Atos 22

American Standard Version Byzantine Text (ENGASVBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Brethren|strong="G3588" and|strong="G2532" fathers|strong="G3962", hear ye|strong="G5210" the|strong="G2532" defense which|strong="G3588" I|strong="G1473" now|strong="G2532" make|strong="G2532" unto|strong="G4314" you|strong="G5210".
1 Irmãos e pais, ouvi, agora, a minha defesa perante vós.
2 And|strong="G2532" when|strong="G1161" they|strong="G2532" heard that|strong="G3754" he|strong="G2532" spake|strong="G4377" unto|strong="G5346" them|strong="G3588" in|strong="G2532" the|strong="G2532" Hebrew|strong="G1446" language|strong="G1258", they|strong="G2532" were|strong="G3588" the|strong="G2532" more|strong="G3123" quiet|strong="G2271": and|strong="G2532" he|strong="G2532" saith|strong="G5346",
2 Quando ouviram que lhes falava em língua hebraica, guardaram ainda maior silêncio. E continuou:
3 I|strong="G1473" am|strong="G1510" indeed|strong="G1161" a|strong="G1722" Jew|strong="G2453", born|strong="G1080" in|strong="G1722" Tarsus|strong="G5019" of|strong="G2316" Cilicia|strong="G2791", but|strong="G1161" brought|strong="G1161" up|strong="G1722" in|strong="G1722" this|strong="G3778" city|strong="G4172", at|strong="G1722" the|strong="G1722" feet|strong="G4228" of|strong="G2316" Gamaliel|strong="G1059", instructed according|strong="G2596" to|strong="G2596" the|strong="G1722" strict manner|strong="G3956" of|strong="G2316" the|strong="G1722" law|strong="G3551" of|strong="G2316" our|strong="G2316" fathers|strong="G3971", being|strong="G1510" zealous|strong="G2207" for|strong="G1161" God|strong="G2316", even|strong="G2531" as|strong="G2531" ye|strong="G5210" all|strong="G3956" are|strong="G1510" this|strong="G3778" day|strong="G4594":
3 Eu sou judeu, nasci em Tarso da Cilícia, mas criei-me nesta cidade e aqui fui instruído aos pés de Gamaliel, segundo a exatidão da lei de nossos antepassados, sendo zeloso para com Deus, assim como todos vós o sois no dia de hoje.
4 and|strong="G2532" I|strong="G3739" persecuted|strong="G1377" this|strong="G3778" Way|strong="G3598" unto|strong="G1519" the|strong="G2532" death|strong="G2288", binding|strong="G1195" and|strong="G2532" delivering|strong="G3860" into|strong="G1519" prisons|strong="G5438" both|strong="G2532" men|strong="G3778" and|strong="G2532" women|strong="G1135".
4 Persegui este Caminho até à morte, prendendo e metendo em cárceres homens e mulheres,
5 As|strong="G5613" also|strong="G2532" the|strong="G2532" high|strong="G3956" priest doth|strong="G5613" bear|strong="G3140" me|strong="G1473" witness|strong="G3140", and|strong="G2532" all|strong="G3956" the|strong="G2532" estate of|strong="G2532" the|strong="G2532" elders|strong="G4244": from|strong="G3844" whom|strong="G3739" also|strong="G2532" I|strong="G1473" received|strong="G1209" letters|strong="G1992" unto|strong="G4314" the|strong="G2532" brethren|strong="G3588", and|strong="G2532" journeyed|strong="G4198" to|strong="G1519" Damascus|strong="G1154" to|strong="G1519" bring|strong="G2532" them|strong="G3588" also|strong="G2532" that|strong="G2443" were|strong="G1510" there|strong="G2532" unto|strong="G4314" Jerusalem|strong="G2419" in|strong="G1519" bonds|strong="G1210" to|strong="G1519" be|strong="G1510" punished|strong="G5097".
5 de que são testemunhas o sumo sacerdote e todos os anciãos. Destes, recebi cartas para os irmãos; e ia para Damasco, no propósito de trazer manietados para Jerusalém os que também lá estivessem, para serem punidos.
6 And|strong="G2532" it|strong="G2532" came|strong="G1096" to|strong="G2532" pass|strong="G1096", that|strong="G3588", as|strong="G1161" I|strong="G1473" made|strong="G1096" my|strong="G1473" journey|strong="G4198", and|strong="G2532" drew|strong="G2532" nigh|strong="G1448" unto|strong="G1161" Damascus|strong="G1154", about|strong="G4012" noon|strong="G3314", suddenly|strong="G1810" there|strong="G2532" shone|strong="G4015" from|strong="G1537" heaven|strong="G3772" a|strong="G1096" great|strong="G2532" light|strong="G5457" round|strong="G2532" about|strong="G4012" me|strong="G1473".
6 Ora, aconteceu que, indo de caminho e já perto de Damasco, quase ao meio-dia, repentinamente, grande luz do céu brilhou ao redor de mim.
7 And|strong="G2532" I|strong="G1473" fell|strong="G4098" unto|strong="G3004" the|strong="G2532" ground|strong="G1475", and|strong="G2532" heard a|strong="G2532" voice|strong="G5456" saying|strong="G3004" unto|strong="G3004" me|strong="G1473", Saul|strong="G4549", Saul|strong="G4549", why|strong="G5101" persecutest|strong="G1377" thou|strong="G5101" me|strong="G1473"?
7 Então, caí por terra, ouvindo uma voz que me dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues?
8 And|strong="G1161" I|strong="G1473" answered|strong="G3004", Who|strong="G3739" art|strong="G5101" thou|strong="G4771", Lord|strong="G2962"? And|strong="G1161" he|strong="G1161" said|strong="G3004" unto|strong="G4314" me|strong="G1473", I|strong="G1473" am|strong="G1510" Jesus|strong="G2424" of|strong="G2962" Nazareth|strong="G3480", whom|strong="G3739" thou|strong="G4771" persecutest|strong="G1377".
8 Perguntei: quem és tu, Senhor? Ao que me respondeu: Eu sou Jesus, o Nazareno, a quem tu persegues.
9 And|strong="G1161" they|strong="G1161" that|strong="G3588" were|strong="G1510" with|strong="G4862" me|strong="G1473" beheld|strong="G2300" indeed|strong="G3303" the|strong="G1161" light|strong="G5457", and|strong="G1161" were|strong="G1510" affrighted; but|strong="G1161" they|strong="G1161" heard not|strong="G3756" the|strong="G1161" voice|strong="G5456" of|strong="G5456" him|strong="G3588" that|strong="G3588" spake|strong="G2980" to|strong="G3756" me|strong="G1473".
9 Os que estavam comigo viram a luz, sem, contudo, perceberem o sentido da voz de quem falava comigo.
10 And|strong="G1161" I|strong="G1473" said|strong="G3004", What|strong="G5101" shall|strong="G3739" I|strong="G1473" do|strong="G4160", Lord|strong="G2962"? And|strong="G1161" the|strong="G1519" Lord|strong="G2962" said|strong="G3004" unto|strong="G4314" me|strong="G1473", Arise, and|strong="G1161" go|strong="G4198" into|strong="G1519" Damascus|strong="G1154"; and|strong="G1161" there|strong="G1161" it|strong="G1161" shall|strong="G3739" be|strong="G3956" told|strong="G3004" thee of|strong="G4012" all|strong="G3956" things|strong="G3956" which|strong="G3739" are|strong="G3588" appointed|strong="G4160" for|strong="G1519" thee to|strong="G1519" do|strong="G4160".
10 Então, perguntei: que farei, Senhor? E o Senhor me disse: Levanta-te, entra em Damasco, pois ali te dirão acerca de tudo o que te é ordenado fazer.
11 And|strong="G1161" when|strong="G1161" I|strong="G1473" could|strong="G1689" not|strong="G3756" see|strong="G1689" for|strong="G1519" the|strong="G1519" glory|strong="G1391" of|strong="G5259" that|strong="G3588" light|strong="G5457", being|strong="G1161" led|strong="G5496" by|strong="G5259" the|strong="G1519" hand|strong="G1161" of|strong="G5259" them|strong="G3588" that|strong="G3588" were|strong="G3588" with|strong="G5259" me|strong="G1473" I|strong="G1473" came|strong="G2064" into|strong="G1519" Damascus|strong="G1154".
11 Tendo ficado cego por causa do fulgor daquela luz, guiado pela mão dos que estavam comigo, cheguei a Damasco.
12 And|strong="G1161" one|strong="G5100" Ananias, a|strong="G1161" devout|strong="G2126" man|strong="G5100" according|strong="G2596" to|strong="G2596" the|strong="G3956" law|strong="G3551", well|strong="G3140" reported|strong="G3140" of|strong="G5259" by|strong="G5259" all|strong="G3956" the|strong="G3956" Jews|strong="G2453" that|strong="G3588" dwelt|strong="G2730" there|strong="G1161",
12 Um homem, chamado Ananias, piedoso conforme a lei, tendo bom testemunho de todos os judeus que ali moravam,
13 came|strong="G2064" unto|strong="G4314" me|strong="G1473", and|strong="G2532" standing|strong="G2186" by|strong="G4314" me|strong="G1473" said|strong="G3004" unto|strong="G4314" me|strong="G1473", Brother Saul|strong="G4549", receive thy|strong="G3588" sight|strong="G3588". And|strong="G2532" in|strong="G1519" that|strong="G3588" very|strong="G2532" hour|strong="G5610" I|strong="G1473" looked|strong="G2532" up|strong="G1519" on|strong="G1519" him|strong="G3588".
13 veio procurar-me e, pondo-se junto a mim, disse: Saulo, irmão, recebe novamente a vista. Nessa mesma hora, recobrei a vista e olhei para ele.
14 And|strong="G2532" he|strong="G2532" said|strong="G3004", The|strong="G2532" God|strong="G2316" of|strong="G1537" our|strong="G2316" fathers|strong="G3962" hath|strong="G2316" appointed|strong="G4400" thee to|strong="G2532" know|strong="G1097" his|strong="G3708" will|strong="G2307", and|strong="G2532" to|strong="G2532" see|strong="G3708" the|strong="G2532" Righteous|strong="G1342" One|strong="G3588", and|strong="G2532" to|strong="G2532" hear|strong="G5456" a|strong="G2532" voice|strong="G5456" from|strong="G1537" his|strong="G3708" mouth|strong="G4750".
14 Então, ele disse: O Deus de nossos pais, de antemão, te escolheu para conheceres a sua vontade, veres o Justo e ouvires uma voz da sua própria boca,
15 For|strong="G3754" thou|strong="G3739" shalt|strong="G2532" be|strong="G1510" a|strong="G2532" witness|strong="G3144" for|strong="G3754" him|strong="G3739" unto|strong="G4314" all|strong="G3956" men|strong="G3956" of|strong="G2532" what|strong="G3739" thou|strong="G3739" hast|strong="G2532" seen|strong="G3708" and|strong="G2532" heard.
15 porque terás de ser sua testemunha diante de todos os homens, das coisas que tens visto e ouvido.
16 And|strong="G2532" now|strong="G3568" why|strong="G5101" tarriest|strong="G5101" thou|strong="G4771"? arise, and|strong="G2532" be|strong="G2532" baptized, and|strong="G2532" wash|strong="G2532" away thy|strong="G3588" sins, calling|strong="G1941" on|strong="G1941" the|strong="G2532" name|strong="G3686" of|strong="G2532" the|strong="G2532" Lord|strong="G3588".
16 E agora, por que te demoras? Levanta-te, recebe o batismo e lava os teus pecados, invocando o nome dele.
17 And|strong="G2532" it|strong="G2532" came|strong="G1096" to|strong="G1519" pass|strong="G1096", that|strong="G3588", when|strong="G1161" I|strong="G1473" had|strong="G2532" returned|strong="G5290" to|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2419", and|strong="G2532" while|strong="G1722" I|strong="G1473" prayed|strong="G4336" in|strong="G1722" the|strong="G1722" temple|strong="G2413", I|strong="G1473" fell|strong="G1096" into|strong="G1519" a|strong="G1096" trance|strong="G1611",
17 Tendo eu voltado para Jerusalém, enquanto orava no templo, sobreveio-me um êxtase,
18 and|strong="G2532" saw|strong="G3708" him|strong="G3708" saying|strong="G3004" unto|strong="G3004" me|strong="G1473", Make|strong="G2532" haste|strong="G4692", and|strong="G2532" get|strong="G1831" thee quickly|strong="G5034" out|strong="G1831" of|strong="G1537" Jerusalem|strong="G2419"; because|strong="G1360" they|strong="G2532" will|strong="G2532" not|strong="G3756" receive|strong="G3858" of|strong="G1537" thee the|strong="G1722" testimony|strong="G3141" concerning|strong="G4012" me|strong="G1473".
18 e vi aquele que falava comigo: Apressa-te e sai logo de Jerusalém, porque não receberão o teu testemunho a meu respeito.
19 And|strong="G2532" I|strong="G1473" said|strong="G3004", Lord|strong="G2962", they|strong="G2532" themselves|strong="G1510" know|strong="G1987" that|strong="G3754" I|strong="G1473" imprisoned|strong="G5439" and|strong="G2532" beat|strong="G1194" in|strong="G1909" every|strong="G2596" synagogue|strong="G4864" them|strong="G3588" that|strong="G3754" believed|strong="G4100" on|strong="G1909" thee:
19 Eu disse: Senhor, eles bem sabem que eu encerrava em prisão e, nas sinagogas, açoitava os que criam em ti.
20 and|strong="G2532" when|strong="G3753" the|strong="G2532" blood of|strong="G2532" Stephen|strong="G4736" thy|strong="G3588" witness|strong="G3144" was|strong="G1510" shed|strong="G1632", I|strong="G2532" also|strong="G2532" was|strong="G1510" standing|strong="G2186" by|strong="G2532", and|strong="G2532" consenting|strong="G2532" unto|strong="G2532" his|strong="G2532" death, keeping|strong="G5442" the|strong="G2532" garments|strong="G2440" of|strong="G2532" them|strong="G3588" that|strong="G3588" slew him|strong="G3588".
20 Quando se derramava o sangue de Estêvão, tua testemunha, eu também estava presente, consentia nisso e até guardei as vestes dos que o matavam.
21 And|strong="G2532" he|strong="G2532" said|strong="G3004" unto|strong="G4314" me|strong="G1473", Depart|strong="G4198": for|strong="G3754" I|strong="G1473" will|strong="G2532" send|strong="G1821" thee forth|strong="G1821" far|strong="G3112" hence|strong="G2532" unto|strong="G4314" the|strong="G2532" Gentiles|strong="G1484".
21 Mas ele me disse: Vai, porque eu te enviarei para longe, aos gentios.
22 And|strong="G2532" they|strong="G2532" gave|strong="G2532" him|strong="G3588" audience unto|strong="G3004" this|strong="G3778" word|strong="G3056"; and|strong="G2532" they|strong="G2532" lifted|strong="G1869" up|strong="G1869" their|strong="G2532" voice|strong="G5456", and|strong="G2532" said|strong="G3004", Away with|strong="G2532" such|strong="G5108" a|strong="G2532" fellow|strong="G5108" from|strong="G2532" the|strong="G2532" earth|strong="G1093": for|strong="G1063" it|strong="G2532" is|strong="G3588" not|strong="G3756" fit|strong="G2520" that|strong="G3588" he|strong="G2532" should|strong="G3588" live|strong="G2198".
22 Ouviram-no até essa palavra e, então, gritaram, dizendo: Tira tal homem da terra, porque não convém que ele viva!
23 And|strong="G2532" as|strong="G1519" they|strong="G2532" cried|strong="G2905" out|strong="G2905", and|strong="G2532" threw|strong="G4496" off|strong="G4495" their|strong="G2532" garments|strong="G2440", and|strong="G2532" cast|strong="G2532" dust|strong="G2868" into|strong="G1519" the|strong="G2532" air,
23 Ora, estando eles gritando, arrojando de si as suas capas, atirando poeira para os ares,
24 the|strong="G1519" chief captain|strong="G5506" commanded|strong="G2753" him|strong="G3588" to|strong="G1519" be|strong="G1519" brought|strong="G1521" into|strong="G1519" the|strong="G1519" castle|strong="G3925", bidding that|strong="G2443" he|strong="G3739" should|strong="G3588" be|strong="G1519" examined by|strong="G1223" scourging|strong="G3148", that|strong="G2443" he|strong="G3739" might know|strong="G1921" for|strong="G1519" what|strong="G3739" cause|strong="G1223" they|strong="G3588" so|strong="G3779" shouted|strong="G2019" against|strong="G1519" him|strong="G3588".
24 ordenou o comandante que Paulo fosse recolhido à fortaleza e que, sob açoite, fosse interrogado para saber por que motivo assim clamavam contra ele.
25 And|strong="G2532" as|strong="G5613" he|strong="G2532" tied him|strong="G3588" up|strong="G2476" with|strong="G4314" the|strong="G2532" thongs|strong="G2438", Paul|strong="G3972" said|strong="G3004" unto|strong="G4314" the|strong="G2532" centurion|strong="G1543" that|strong="G3588" stood|strong="G2476" by|strong="G4314", Is|strong="G3588" it|strong="G2532" lawful|strong="G1832" for|strong="G4314" you|strong="G5210" to|strong="G4314" scourge|strong="G3147" a|strong="G5613" man that|strong="G3588" is|strong="G3588" a|strong="G5613" Roman|strong="G4514", and|strong="G2532" uncondemned?
25 Quando o estavam amarrando com correias, disse Paulo ao centurião presente: Ser-vos-á, porventura, lícito açoitar um cidadão romano, sem estar condenado?
26 And|strong="G1161" when|strong="G1161" the|strong="G1161" centurion|strong="G1543" heard it|strong="G1161", he|strong="G1161" went|strong="G4334" and|strong="G1161" told|strong="G3004" the|strong="G1161" chief captain|strong="G5506", saying|strong="G3004", Take|strong="G1161" heed what|strong="G5101" thou|strong="G5101" art|strong="G5101" about|strong="G3195" to|strong="G3004" do|strong="G4160": for|strong="G1063" this|strong="G3778" man|strong="G3778" is|strong="G1510" a|strong="G1510" Roman|strong="G4514".
26 Ouvindo isto, o centurião procurou o comandante e lhe disse: Que estás para fazer? Porque este homem é cidadão romano.
27 And|strong="G1161" the|strong="G1161" chief captain|strong="G5506" came|strong="G4334" and|strong="G1161" said|strong="G3004" unto|strong="G3004" him|strong="G3588", Tell|strong="G3004" me|strong="G1473", art|strong="G4771" thou|strong="G4771" a|strong="G1510" Roman|strong="G4514"? And|strong="G1161" he|strong="G1161" said|strong="G3004", Yea|strong="G3483".
27 Vindo o comandante, perguntou a Paulo: Dize-me: és tu romano? Ele disse: Sou.
28 And|strong="G2532" the|strong="G2532" chief|strong="G2532" captain|strong="G5506" answered|strong="G5346", With|strong="G2532" a|strong="G2532" great|strong="G4183" sum|strong="G2774" obtained|strong="G2932" I|strong="G1473" this|strong="G3778" citizenship|strong="G4174". And|strong="G2532" Paul|strong="G3972" said|strong="G5346", But|strong="G1161" I|strong="G1473" am|strong="G1473" a Roman born|strong="G1080".
28 Respondeu-lhe o comandante: A mim me custou grande soma de dinheiro este título de cidadão. Disse Paulo: Pois eu o tenho por direito de nascimento.
29 They|strong="G2532" then|strong="G3767" that|strong="G3754" were|strong="G1510" about|strong="G3195" to|strong="G2532" examine him|strong="G3588" straightaway departed from|strong="G2532" him|strong="G3588": and|strong="G2532" the|strong="G2532" chief|strong="G2532" captain|strong="G5506" also|strong="G2532" was|strong="G1510" afraid|strong="G5399" when|strong="G1161" he|strong="G2532" knew|strong="G1921" that|strong="G3754" he|strong="G2532" was|strong="G1510" a|strong="G2532" Roman|strong="G4514", and|strong="G2532" because|strong="G3754" he|strong="G2532" had|strong="G2532" bound|strong="G1210" him|strong="G3588".
29 Imediatamente, se afastaram os que estavam para o inquirir com açoites. O próprio comandante sentiu-se receoso quando soube que Paulo era romano, porque o mandara amarrar.
30 But|strong="G1161" on|strong="G1519" the|strong="G2532" morrow|strong="G1887", desiring|strong="G1014" to|strong="G1519" know|strong="G1097" the|strong="G2532" certainty|strong="G1097" wherefore|strong="G5101" he|strong="G2532" was|strong="G3588" accused|strong="G2723" of|strong="G5259" the|strong="G2532" Jews|strong="G2453", he|strong="G2532" loosed|strong="G3089" him|strong="G3588" from|strong="G2532" his|strong="G1438" bonds, and|strong="G2532" commanded|strong="G2753" the|strong="G2532" chief|strong="G2532" priests and|strong="G2532" all|strong="G3956" their|strong="G1438" council|strong="G4892" to|strong="G1519" come|strong="G4905", and|strong="G2532" brought|strong="G2609" Paul|strong="G3972" down|strong="G2609" and|strong="G2532" set|strong="G2476" him|strong="G3588" before|strong="G1519" them|strong="G3588".
30 No dia seguinte, querendo certificar-se dos motivos por que vinha ele sendo acusado pelos judeus, soltou-o, e ordenou que se reunissem os principais sacerdotes e todo o Sinédrio, e, mandando trazer Paulo, apresentou-o perante eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.