Atos 19

American Standard Version Byzantine Text (ENGASVBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And|strong="G2532" it|strong="G2532" came|strong="G2064" to|strong="G1519" pass|strong="G1096", that|strong="G3588", while|strong="G1722" Apollos was|strong="G1510" at|strong="G1722" Corinth|strong="G2882", Paul|strong="G3972" having|strong="G2532" passed|strong="G1330" through|strong="G1722" the|strong="G1722" upper country|strong="G3313" came|strong="G2064" to|strong="G1519" Ephesus|strong="G2181"; and|strong="G2532" finding|strong="G2147" certain|strong="G5100" disciples|strong="G3101",
1 E sucedeu que, enquanto Apolo estava em Corinto, Paulo tendo atravessado as regiões mais altas, chegou a Éfeso e, achando ali alguns discípulos,
2 he|strong="G1161" said|strong="G3004" unto|strong="G4314" them|strong="G3588", Did|strong="G4100" ye|strong="G1487" receive|strong="G2983" the|strong="G1161" Holy|strong="G4151" Spirit|strong="G4151" when|strong="G1161" ye|strong="G1487" believed|strong="G4100"? And|strong="G1161" they|strong="G1161" said|strong="G3004" unto|strong="G4314" him|strong="G3588", Nay, we|strong="G1161" did|strong="G4100" not|strong="G3761" so|strong="G1161" much as|strong="G1161" hear whether|strong="G1487" the|strong="G1161" Holy|strong="G4151" Spirit|strong="G4151" was|strong="G1510" given.
2 perguntou-lhes: Recebestes vós o Espírito Santo quando crestes? Responderam-lhe eles: Não, nem sequer ouvimos que haja Espírito Santo.
3 And|strong="G1161" he|strong="G1161" said|strong="G3004" unto|strong="G3004" them|strong="G3588", Into|strong="G1519" what|strong="G5101" then|strong="G3767" were|strong="G3588" ye|strong="G3588" baptized? And|strong="G1161" they|strong="G1161" said|strong="G3004", Into|strong="G1519" John|strong="G2491"’s baptism.
3 Tornou-lhes ele: Em que fostes batizados então? E eles disseram: No batismo de João.
4 And|strong="G1161" Paul|strong="G3972" said|strong="G3004", John|strong="G2491" indeed|strong="G1161" baptized with|strong="G3326" the|strong="G1519" baptism of|strong="G2424" repentance|strong="G3341", saying|strong="G3004" unto|strong="G3004" the|strong="G1519" people|strong="G2992" that|strong="G2443" they|strong="G1161" should|strong="G3588" believe|strong="G4100" on|strong="G1519" him|strong="G3588" that|strong="G2443" should|strong="G3588" come|strong="G2064" after|strong="G3326" him|strong="G3588", that|strong="G2443" is|strong="G1510", on|strong="G1519" Christ Jesus|strong="G2424".
4 Mas Paulo respondeu: João administrou o batismo do arrependimento, dizendo ao povo que cresse naquele que após ele havia de vir, isto é, em Jesus.
5 And|strong="G1161" when|strong="G1161" they|strong="G1161" heard this|strong="G3588", they|strong="G1161" were|strong="G3588" baptized into|strong="G1519" the|strong="G1519" name|strong="G3686" of|strong="G3686" the|strong="G1519" Lord|strong="G2962" Jesus|strong="G2424".
5 Quando ouviram isso, foram batizados em nome do Senhor Jesus.
6 And|strong="G2532" when|strong="G2532" Paul|strong="G3972" had|strong="G2532" laid|strong="G2007" his|strong="G1438" hands|strong="G5495" upon|strong="G1909" them|strong="G3588", the|strong="G2532" Holy|strong="G4151" Spirit|strong="G4151" came|strong="G2064" on|strong="G1909" them|strong="G3588"; and|strong="G2532" they|strong="G2532" spake|strong="G2980" with|strong="G2532" tongues|strong="G1100", and|strong="G2532" prophesied|strong="G4395".
6 Havendo-lhes Paulo imposto as mãos, veio sobre eles o Espírito Santo, e falavam em línguas e profetizavam.
7 And|strong="G1161" they|strong="G1161" were|strong="G1510" in|strong="G3956" all|strong="G3956" about|strong="G5616" twelve|strong="G1427" men|strong="G3956".
7 E eram ao todo uns doze homens.
8 And|strong="G2532" he|strong="G2532" entered|strong="G1525" into|strong="G1519" the|strong="G2532" synagogue|strong="G4864", and|strong="G2532" spake|strong="G2532" boldly|strong="G3955" for|strong="G1519" the|strong="G2532" space of|strong="G4012" three|strong="G5140" months|strong="G3376", reasoning|strong="G1256" and|strong="G2532" persuading|strong="G3982" as to the|strong="G2532" things|strong="G3588" concerning|strong="G4012" the|strong="G2532" kingdom of|strong="G4012" God|strong="G2316".
8 Paulo, entrando na sinagoga, falou ousadamente por espaço de três meses, discutindo e persuadindo acerca do reino de Deus.
9 But|strong="G1161" when|strong="G1161" some|strong="G5100" were|strong="G3588" hardened|strong="G4645" and|strong="G2532" disobedient, speaking|strong="G2551" evil|strong="G2551" of|strong="G2250" the|strong="G1722" Way|strong="G3598" before|strong="G1799" the|strong="G1722" multitude|strong="G4128", he|strong="G2532" departed from|strong="G2532" them|strong="G3588", and|strong="G2532" separated the|strong="G1722" disciples|strong="G3101", reasoning|strong="G1256" daily|strong="G2250" in|strong="G1722" the|strong="G1722" school|strong="G4981" of|strong="G2250" one|strong="G5100" Tyrannus|strong="G5181".
9 Mas, como alguns deles se endurecessem e não obedecessem, falando mal do Caminho diante da multidão, apartou-se deles e separou os discípulos, discutindo diariamente na escola de Tirano.
10 And|strong="G2532" this|strong="G3778" continued|strong="G1096" for|strong="G1909" the|strong="G2532" space of|strong="G3056" two|strong="G1417" years|strong="G2094"; so|strong="G2532" that|strong="G3588" all|strong="G3956" they|strong="G2532" that|strong="G3588" dwelt|strong="G2730" in|strong="G1909" Asia|strong="G3588" heard the|strong="G2532" word|strong="G3056" of|strong="G3056" the|strong="G2532" Lord|strong="G2962" Jesus|strong="G2532", both|strong="G2532" Jews|strong="G2453" and|strong="G2532" Greeks|strong="G1672".
10 Durou isto por dois anos; de maneira que todos os que habitavam na Ásia, tanto judeus como gregos, ouviram a palavra do Senhor.
11 And|strong="G5037" God|strong="G2316" wrought|strong="G4160" special|strong="G5177" miracles|strong="G1411" by|strong="G1223" the|strong="G1223" hands|strong="G5495" of|strong="G1223" Paul|strong="G3972":
11 E Deus pelas mãos de Paulo fazia milagres extraordinários,
12 insomuch that|strong="G3588" unto|strong="G1909" the|strong="G2532" sick were|strong="G3588" brought|strong="G2532" handkerchiefs|strong="G4676" or|strong="G2228" aprons|strong="G4612" from|strong="G2532" his|strong="G1909" body|strong="G5559", and|strong="G2532" the|strong="G2532" diseases|strong="G3554" departed|strong="G1607" from|strong="G2532" them|strong="G3588", and|strong="G2532" the|strong="G2532" evil|strong="G4190" spirits|strong="G4151" went|strong="G2532" out|strong="G1607" from|strong="G2532" them|strong="G3588".
12 de sorte que lenços e aventais eram levados do seu corpo aos enfermos, e as doenças os deixavam e saíam deles os espíritos malignos.
13 But|strong="G1161" certain|strong="G5100" of|strong="G4151" the|strong="G2532" strolling Jews|strong="G2453", exorcists|strong="G1845", took|strong="G2532" upon|strong="G1909" them|strong="G3588" to|strong="G2532" name|strong="G3686" over|strong="G1909" them|strong="G3588" that|strong="G3739" had|strong="G2192" the|strong="G2532" evil|strong="G4190" spirits|strong="G4151" the|strong="G2532" name|strong="G3686" of|strong="G4151" the|strong="G2532" Lord|strong="G2962" Jesus|strong="G2424", saying|strong="G3004", We|strong="G3739" adjure|strong="G3726" you|strong="G5210" by|strong="G1909" Jesus|strong="G2424" whom|strong="G3739" Paul|strong="G3972" preacheth|strong="G2784".
13 Ora, também alguns dos exorcistas judeus, ambulantes, tentavam invocar o nome de Jesus sobre os que tinham espíritos malignos, dizendo: Esconjuro-vos por Jesus a quem Paulo prega.
14 And|strong="G1161" there|strong="G1161" were|strong="G1510" certain|strong="G5100" men, seven|strong="G2033" sons|strong="G5207" of|strong="G5207" Sceva|strong="G4630", a|strong="G1510" Jew|strong="G2453", a|strong="G1510" chief priest, who|strong="G2453" did|strong="G4160" this|strong="G3778".
14 E os que faziam isto eram sete filhos de Ceva, judeu, um dos principais sacerdotes.
15 And|strong="G2532" the|strong="G2532" evil|strong="G4190" spirit|strong="G4151" answered|strong="G3004" and|strong="G2532" said|strong="G3004", Jesus|strong="G2424" I|strong="G2532" know|strong="G1097", and|strong="G2532" Paul|strong="G3972" I|strong="G2532" know|strong="G1097"; but|strong="G1161" who|strong="G5101" are|strong="G1510" ye|strong="G5210"?
15 Respondendo, porém, o espírito maligno, disse: A Jesus conheço, e sei quem é Paulo; mas vós, quem sois?
16 And|strong="G2532" the|strong="G1722" man|strong="G3739" in|strong="G1722" whom|strong="G3739" was|strong="G1510" the|strong="G1722" evil|strong="G4190" spirit|strong="G4151", leaping upon|strong="G1909" them|strong="G3588" and|strong="G2532" mastering them|strong="G3588", prevailed|strong="G2480" against|strong="G2596" them|strong="G3588", so|strong="G2532" that|strong="G3739" they|strong="G2532" fled|strong="G1628" out|strong="G1537" of|strong="G1537" that|strong="G3739" house|strong="G3624" naked|strong="G1131" and|strong="G2532" wounded|strong="G5135".
16 Então o homem, no qual estava o espírito maligno, saltando sobre eles, apoderou-se de dois e prevaleceu contra eles, de modo que, nus e feridos, fugiram daquela casa.
17 And|strong="G2532" this|strong="G3778" became|strong="G1096" known|strong="G1110" to|strong="G2532" all|strong="G3956", both|strong="G2532" Jews|strong="G2453" and|strong="G2532" Greeks|strong="G1672", that|strong="G3588" dwelt|strong="G2730" at|strong="G1909" Ephesus|strong="G2181"; and|strong="G2532" fear|strong="G5401" fell|strong="G1968" upon|strong="G1909" them|strong="G3588" all|strong="G3956", and|strong="G2532" the|strong="G2532" name|strong="G3686" of|strong="G2532" the|strong="G2532" Lord|strong="G2962" Jesus|strong="G2424" was|strong="G1096" magnified|strong="G3170".
17 E isto tornou-se conhecido de todos os que moravam em Éfeso, tanto judeus como gregos; e veio temor sobre todos eles, e o nome do Senhor Jesus era engrandecido.
18 Many|strong="G4183" also|strong="G2532" of|strong="G2532" them|strong="G3588" that|strong="G3588" had|strong="G2532" believed|strong="G4100" came|strong="G2064", confessing|strong="G1843", and|strong="G2532" declaring their|strong="G2532" deeds|strong="G4234".
18 E muitos dos que haviam crido vinham, confessando e revelando os seus feitos.
19 And|strong="G2532" not|strong="G2532" a|strong="G2532" few of|strong="G2532" them|strong="G3588" that|strong="G3588" practiced|strong="G4238" magical arts|strong="G4021" brought|strong="G1161" their|strong="G2532" books together|strong="G4851" and|strong="G2532" burned|strong="G2618" them|strong="G3588" in|strong="G2532" the|strong="G2532" sight|strong="G1799" of|strong="G2532" all|strong="G3956"; and|strong="G2532" they|strong="G2532" counted|strong="G4860" the|strong="G2532" price|strong="G5092" of|strong="G2532" them|strong="G3588", and|strong="G2532" found|strong="G2147" it|strong="G2532" fifty|strong="G3461" thousand|strong="G3461" pieces of|strong="G2532" silver.
19 Muitos também dos que tinham praticado artes mágicas ajuntaram os seus livros e os queimaram na presença de todos; e, calculando o valor deles, acharam que montava a cinqüenta mil moedas de prata.
20 So|strong="G3779" mightily|strong="G2904" grew the|strong="G2532" word|strong="G3056" of|strong="G3056" the|strong="G2532" Lord|strong="G2962" and|strong="G2532" prevailed|strong="G2480".
20 Assim a palavra do Senhor crescia poderosamente e prevalecia.
21 Now|strong="G1161" after|strong="G3326" these|strong="G3778" things|strong="G3778" were|strong="G3588" ended|strong="G4137", Paul|strong="G3972" purposed|strong="G5087" in|strong="G1722" the|strong="G1722" spirit|strong="G4151", when|strong="G1161" he|strong="G2532" had|strong="G2532" passed|strong="G1330" through|strong="G1722" Macedonia|strong="G3109" and|strong="G2532" Achaia, to|strong="G1519" go|strong="G4198" to|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2414", saying|strong="G3004", After|strong="G3326" I|strong="G1473" have|strong="G2532" been|strong="G1096" there|strong="G1563", I|strong="G1473" must|strong="G1163" also|strong="G2532" see|strong="G3708" Rome|strong="G4516".
21 Cumpridas estas coisas, Paulo propôs, em seu espírito, ir a Jerusalém, passando pela Macedônia e pela Acaia, porque dizia: Depois de haver estado ali, é-me necessário ver também Roma.
22 And|strong="G2532" having|strong="G2532" sent|strong="G2532" into|strong="G1519" Macedonia|strong="G3109" two|strong="G1417" of|strong="G2532" them|strong="G3588" that|strong="G3588" ministered|strong="G1247" unto|strong="G1519" him|strong="G3588", Timothy|strong="G5095" and|strong="G2532" Erastus|strong="G2037", he|strong="G2532" himself|strong="G1519" stayed|strong="G1907" in|strong="G1519" Asia|strong="G3588" for|strong="G1519" a|strong="G2532" while|strong="G5550".
22 E, enviando à Macedônia dois dos que o auxiliavam, Timóteo e Erasto, ficou ele por algum tempo na Ásia.
23 And|strong="G1161" about|strong="G4012" that|strong="G3588" time|strong="G2540" there|strong="G1161" arose|strong="G1096" no|strong="G3756" small|strong="G3641" stir|strong="G5017" concerning|strong="G4012" the|strong="G1161" Way|strong="G3598".
23 Por esse tempo houve um não pequeno alvoroço acerca do Caminho.
24 For|strong="G1063" a|strong="G4160" certain|strong="G5100" man|strong="G5100" named|strong="G3686" Demetrius|strong="G1216", a|strong="G4160" silversmith, who|strong="G3588" made|strong="G4160" silver shrines|strong="G3485" of|strong="G3686" Diana, brought|strong="G3930" no|strong="G3756" little|strong="G3641" business|strong="G2039" unto|strong="G3756" the|strong="G3588" craftsmen|strong="G5079";
24 Porque certo ourives, por nome Demétrio, que fazia da prata miniaturas do templo de Diana, proporcionava não pequeno negócio aos artífices,
25 whom|strong="G3739" he|strong="G2532" gathered|strong="G4867" together|strong="G4867", with|strong="G1537" the|strong="G2532" workmen|strong="G2040" of|strong="G1537" like|strong="G5108" occupation|strong="G5108", and|strong="G2532" said|strong="G3004", Sirs, ye|strong="G3739" know|strong="G1987" that|strong="G3754" by|strong="G1537" this|strong="G3778" business|strong="G2039" we|strong="G2249" have|strong="G2532" our|strong="G2532" wealth|strong="G2142".
25 os quais ele ajuntou, bem como os oficiais de obras semelhantes, e disse: Senhores, vós bem sabeis que desta indústria nos vem a prosperidade,
26 And|strong="G2532" ye|strong="G3754" see|strong="G2334" and|strong="G2532" hear, that|strong="G3754" not|strong="G3756" alone|strong="G3441" at|strong="G3756" Ephesus|strong="G2181", but|strong="G2532" almost|strong="G4975" throughout|strong="G1223" all|strong="G3956" Asia|strong="G3588", this|strong="G3778" Paul|strong="G3972" hath|strong="G2316" persuaded|strong="G3982" and|strong="G2532" turned|strong="G3179" away|strong="G3179" much|strong="G2425" people|strong="G3793", saying|strong="G3004" that|strong="G3754" they|strong="G2532" are|strong="G1510" no|strong="G3756" gods|strong="G2316", that|strong="G3754" are|strong="G1510" made|strong="G1096" with|strong="G1223" hands|strong="G5495":
26 e estais vendo e ouvindo que não é só em Éfeso, mas em quase toda a Ásia, este Paulo tem persuadido e desviado muita gente, dizendo não serem deuses os que são feitos por mãos humanas.
27 and|strong="G2532" not|strong="G3756" only|strong="G3440" is|strong="G3588" there|strong="G2532" danger|strong="G2793" that|strong="G3739" this|strong="G3778" our|strong="G2532" trade|strong="G3313" come|strong="G2064" into|strong="G1519" disrepute; but|strong="G1161" also|strong="G2532" that|strong="G3739" the|strong="G2532" temple|strong="G2411" of|strong="G2532" the|strong="G2532" great|strong="G3173" goddess|strong="G2299" Diana be|strong="G2532" made|strong="G3756" of|strong="G2532" no|strong="G3756" account|strong="G3049", and|strong="G2532" that|strong="G3739" her|strong="G1519" magnificence|strong="G3168" should|strong="G3195" also|strong="G2532" be|strong="G2532" destroyed|strong="G2507", whom|strong="G3739" all|strong="G3650" Asia|strong="G3588" and|strong="G2532" the|strong="G2532" world|strong="G3625" worshipeth.
27 E não somente há perigo de que esta nossa profissão caia em descrédito, mas também que o templo da grande deusa Diana seja estimado em nada, vindo mesmo a ser destituída da sua majestade aquela a quem toda a Ásia e o mundo adoram.
28 And|strong="G2532" when|strong="G1161" they|strong="G2532" heard this|strong="G3588" they|strong="G2532" were|strong="G3588" filled|strong="G4134" with|strong="G2532" wrath|strong="G2372", and|strong="G2532" cried|strong="G2896" out|strong="G2896", saying|strong="G3004", Great|strong="G3173" is Diana of|strong="G2532" the|strong="G2532" Ephesians|strong="G2180".
28 Ao ouvirem isso, encheram-se de ira, e clamavam, dizendo: Grande é a Diana dos efésios!
29 And|strong="G2532" the|strong="G2532" whole city|strong="G4172" was|strong="G3588" filled|strong="G4130" with|strong="G2532" the|strong="G2532" confusion|strong="G4799": and|strong="G2532" they|strong="G2532" rushed|strong="G3729" with|strong="G2532" one|strong="G3588" accord|strong="G3661" into|strong="G1519" the|strong="G2532" theater|strong="G2302", having|strong="G2532" seized|strong="G4884" Gaius|strong="G1050" and|strong="G2532" Aristarchus, men|strong="G3588" of|strong="G2532" Macedonia|strong="G3110", Paul|strong="G3972"’s companions|strong="G3588" in|strong="G1519" travel|strong="G4898".
29 A cidade encheu-se de confusão, e todos à uma correram ao teatro, arrebatando a Gaio e a Aristarco, macedônios, companheiros de Paulo na viagem.
30 And|strong="G1161" when|strong="G1161" Paul|strong="G3972" was|strong="G3588" minded|strong="G1014" to|strong="G1519" enter|strong="G1525" in|strong="G1519" unto|strong="G1519" the|strong="G1519" people|strong="G1218", the|strong="G1519" disciples|strong="G3101" suffered|strong="G1439" him|strong="G3588" not|strong="G3756".
30 Querendo Paulo apresentar-se ao povo, os discípulos não lho permitiram.
31 And|strong="G2532" certain|strong="G5100" also|strong="G2532" of|strong="G2532" the|strong="G2532" Asiarchs, being|strong="G1510" his|strong="G1438" friends|strong="G5384", sent|strong="G3992" unto|strong="G4314" him|strong="G3588" and|strong="G2532" besought|strong="G3870" him|strong="G3588" not|strong="G3361" to|strong="G1519" adventure|strong="G3361" himself|strong="G1438" into|strong="G1519" the|strong="G2532" theater|strong="G2302".
31 Também alguns dos asiarcas, sendo amigos dele, mandaram rogar-lhe que não se arriscasse a ir ao teatro.
32 Some|strong="G5100" therefore|strong="G3767" cried|strong="G2896" one|strong="G5100" thing|strong="G5100", and|strong="G2532" some|strong="G5100" another|strong="G5100": for|strong="G1063" the|strong="G2532" assembly|strong="G1577" was|strong="G1510" in|strong="G2532" confusion|strong="G4797"; and|strong="G2532" the|strong="G2532" more|strong="G4119" part|strong="G4119" knew|strong="G1492" not|strong="G3756" wherefore|strong="G3767" they|strong="G2532" were|strong="G1510" come|strong="G4905" together|strong="G4905".
32 Uns, pois, gritavam de um modo, outros de outro; porque a assembléia estava em confusão, e a maior parte deles nem sabia por que causa se tinham ajuntado.
33 And|strong="G1161" they|strong="G1161" brought|strong="G1161" Alexander out|strong="G1537" of|strong="G1537" the|strong="G1537" multitude|strong="G3793", the|strong="G1537" Jews|strong="G2453" having put|strong="G4261" him|strong="G3588" forward|strong="G4261". And|strong="G1161" Alexander beckoned|strong="G2678" with|strong="G1537" the|strong="G1537" hand|strong="G5495", and|strong="G1161" would|strong="G2309" have|strong="G2309" made|strong="G1161" a|strong="G3793" defense unto|strong="G1161" the|strong="G1537" people|strong="G3793".
33 Então tiraram dentre a turba a Alexandre, a quem os judeus impeliram para a frente; e Alexandre, acenando com a mão, queria apresentar uma defesa ao povo.
34 But|strong="G1161" when|strong="G1161" they|strong="G1161" perceived|strong="G1921" that|strong="G3754" he|strong="G1161" was|strong="G1510" a|strong="G1096" Jew|strong="G2453", all|strong="G3956" with|strong="G1537" one|strong="G1520" voice|strong="G5456" about|strong="G5613" the|strong="G3956" space|strong="G5613" of|strong="G1537" two|strong="G1417" hours|strong="G5610" cried|strong="G2896" out|strong="G1537", Great|strong="G3173" is Diana of|strong="G1537" the|strong="G3956" Ephesians|strong="G2180".
34 Mas quando perceberam que ele era judeu, todos a uma voz gritaram por quase duas horas: Grande é a Diana dos efésios!
35 And|strong="G2532" when|strong="G1161" the|strong="G2532" town|strong="G4172" clerk|strong="G1122" had|strong="G2532" quieted|strong="G2687" the|strong="G2532" multitude|strong="G3793", he|strong="G2532" saith|strong="G5346", Ye|strong="G3739" men|strong="G3588" of|strong="G2532" Ephesus|strong="G2180", what|strong="G5101" man|strong="G3739" is|strong="G1510" there|strong="G2532" who|strong="G3739" knoweth|strong="G1097" not|strong="G3756" that|strong="G3739" the|strong="G2532" city|strong="G4172" of|strong="G2532" the|strong="G2532" Ephesians|strong="G2180" is|strong="G1510" temple|strong="G3511" keeper of|strong="G2532" the|strong="G2532" great|strong="G3173" goddess Diana, and|strong="G2532" of|strong="G2532" the|strong="G2532" image which|strong="G3739" fell|strong="G2532" down|strong="G1356" from|strong="G2532" Jupiter|strong="G1356"?
35 Havendo o escrivão conseguido apaziguar a turba, disse: Varões efésios, que homem há que não saiba que a cidade dos efésios é a guardadora do templo da grande deusa Diana, e da imagem que caiu de Júpiter?
36 Seeing then|strong="G3767" that|strong="G2532" these|strong="G3778" things|strong="G3778" cannot be|strong="G1510" gainsaid, ye|strong="G5210" ought|strong="G1163" to|strong="G2532" be|strong="G1510" quiet|strong="G2687", and|strong="G2532" to|strong="G2532" do|strong="G4238" nothing|strong="G3367" rash|strong="G4312".
36 Ora, visto que estas coisas não podem ser contestadas, convém que vos aquieteis e nada façais precipitadamente.
37 For|strong="G1063" ye|strong="G1063" have|strong="G1473" brought hither these|strong="G3778" men|strong="G3778", who|strong="G3588" are|strong="G3588" neither|strong="G3777" robbers|strong="G2417" of|strong="G2316" temples|strong="G2417" nor|strong="G3777" blasphemers of|strong="G2316" your|strong="G3588" god|strong="G2316".
37 Porque estes homens que aqui trouxestes, nem são sacrílegos nem blasfemadores da nossa deusa.
38 If|strong="G1487" therefore|strong="G3767" Demetrius|strong="G1216", and|strong="G2532" the|strong="G2532" craftsmen|strong="G5079" that|strong="G3588" are|strong="G1510" with|strong="G4862" him|strong="G3588", have|strong="G2192" a|strong="G2192" matter|strong="G3056" against|strong="G4314" any|strong="G5100" man|strong="G5100", the|strong="G2532" courts are|strong="G1510" open, and|strong="G2532" there|strong="G2532" are|strong="G1510" proconsuls: let|strong="G1510" them|strong="G3588" accuse one|strong="G5100" another|strong="G5100".
38 Todavia, se Demétrio e os artífices que estão com ele têm alguma queixa contra alguém, os tribunais estão abertos e há procônsules: que se acusem uns aos outros.
39 But|strong="G1161" if|strong="G1487" ye|strong="G1487" seek|strong="G1934" anything|strong="G5100" about|strong="G4012" other|strong="G2087" matters|strong="G2087", it|strong="G1161" shall|strong="G3588" be|strong="G3588" settled|strong="G1956" in|strong="G1722" the|strong="G1722" regular assembly|strong="G1577".
39 E se demandais alguma outra coisa, averiguar-se-á em legítima assembléia.
40 For|strong="G1063" indeed|strong="G2532" we|strong="G3739" are|strong="G3588" in|strong="G2532" danger|strong="G2793" to|strong="G2532" be|strong="G2532" accused|strong="G1458" concerning|strong="G4012" this|strong="G3778" day|strong="G4594"’s riot|strong="G4714", there|strong="G2532" being|strong="G5225" no|strong="G3756" cause|strong="G3739" for it: and|strong="G2532" as|strong="G2532" touching|strong="G4012" it|strong="G2532" we|strong="G3739" shall|strong="G2532" not|strong="G3756" be|strong="G2532" able|strong="G1410" to|strong="G2532" give|strong="G3004" account|strong="G3056" of|strong="G4012" this|strong="G3778" concourse|strong="G4963".
40 Pois até corremos perigo de sermos acusados de sedição pelos acontecimentos de hoje, não havendo motivo algum com que possamos justificar este ajuntamento.
41 And|strong="G2532" when|strong="G2532" he|strong="G2532" had|strong="G2532" thus|strong="G2532" spoken|strong="G3004", he|strong="G2532" dismissed the|strong="G2532" assembly|strong="G1577".
41 E, tendo dito isto, despediu a assembléia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.