Atos 18

American Standard Version Byzantine Text (ENGASVBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And|strong="G2064" after|strong="G3326" these|strong="G3778" things|strong="G3778" Paul|strong="G5563" departed|strong="G5563" from|strong="G1537" Athens, and|strong="G2064" came|strong="G2064" to|strong="G1519" Corinth|strong="G2882".
1 Depois disto Paulo partiu de Atenas e chegou a Corinto.
2 And|strong="G2532" he|strong="G2532" found|strong="G2147" a|strong="G2532" certain|strong="G5100" Jew|strong="G2453" named|strong="G3686" Aquila, a|strong="G2532" man|strong="G5100" of|strong="G1223" Pontus|strong="G4193" by|strong="G1223" race|strong="G1085", lately|strong="G4373" come|strong="G2064" from|strong="G2064" Italy|strong="G2482", with|strong="G1223" his|strong="G3956" wife|strong="G1135" Priscilla|strong="G4252", because|strong="G1223" Claudius|strong="G2804" had|strong="G2532" ordered|strong="G1299" all|strong="G3956" the|strong="G2532" Jews|strong="G2453" to|strong="G2532" depart|strong="G5563" from|strong="G2064" Rome|strong="G4516": and|strong="G2532" he|strong="G2532" came|strong="G2064" unto|strong="G4334" them|strong="G3588";
2 E encontrando um judeu por nome Áqüila, natural do Ponto, que pouco antes viera da Itália, e Priscila, sua mulher {porque Cláudio tinha decretado que todos os judeus saíssem de Roma}, foi ter com eles,
3 and|strong="G2532" because|strong="G1223" he|strong="G2532" was|strong="G1510" of|strong="G1223" the|strong="G2532" same|strong="G2532" trade|strong="G3673", he|strong="G2532" abode|strong="G3306" with|strong="G3844" them|strong="G3588", and|strong="G2532" wrought|strong="G2038"; for|strong="G1063" by|strong="G1223" their|strong="G2532" trade|strong="G3673" they|strong="G2532" were|strong="G1510" tentmakers|strong="G4635".
3 e, por ser do mesmo ofício, com eles morava, e juntos trabalhavam; pois eram, por ofício, fabricantes de tendas.
4 And|strong="G2532" he|strong="G2532" reasoned|strong="G1256" in|strong="G1722" the|strong="G1722" synagogue|strong="G4864" every|strong="G3956" sabbath|strong="G4521", and|strong="G2532" persuaded|strong="G3982" Jews|strong="G2453" and|strong="G2532" Greeks|strong="G1672".
4 Ele discutia todos os sábados na sinagoga, e persuadia a judeus e gregos.
5 But|strong="G1161" when|strong="G1161" Silas|strong="G4609" and|strong="G2532" Timothy|strong="G5095" came|strong="G2718" down|strong="G2718" from|strong="G2532" Macedonia|strong="G3109", Paul|strong="G3972" was|strong="G1510" constrained by|strong="G2532" the|strong="G2532" Spirit|strong="G3588", testifying|strong="G1263" to|strong="G2532" the|strong="G2532" Jews|strong="G2453" that Jesus|strong="G2424" was the|strong="G2532" Christ|strong="G5547".
5 Quando Silas e Timóteo desceram da Macedônia, Paulo dedicou-se inteiramente à palavra, testificando aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 And|strong="G2532" when|strong="G1161" they|strong="G2532" opposed themselves|strong="G1438" and|strong="G2532" blasphemed, he|strong="G2532" shook|strong="G1621" out|strong="G2532" his|strong="G1438" raiment|strong="G2440" and|strong="G2532" said|strong="G3004" unto|strong="G4314" them|strong="G3588", Your|strong="G2532" blood be upon|strong="G1909" your|strong="G2532" own|strong="G1438" heads|strong="G2776"; I|strong="G1473" am|strong="G1473" clean|strong="G2513": from|strong="G2532" henceforth|strong="G3568" I|strong="G1473" will|strong="G2532" go|strong="G4198" unto|strong="G4314" the|strong="G2532" Gentiles|strong="G1484".
6 Como estes, porém, se opusessem e proferissem injúrias, sacudiu ele as vestes e disse-lhes: O vosso sangue seja sobre a vossa cabeça; eu estou limpo, e desde agora vou para os gentios.
7 And|strong="G2532" he|strong="G2532" departed|strong="G3327" thence|strong="G1564", and|strong="G2532" went|strong="G1525" into|strong="G1519" the|strong="G2532" house|strong="G3614" of|strong="G2316" a|strong="G2532" certain|strong="G5100" man|strong="G5100" named|strong="G3686" Justus|strong="G2459", one|strong="G5100" that|strong="G3739" worshiped God|strong="G2316", whose|strong="G3739" house|strong="G3614" joined hard to|strong="G1519" the|strong="G2532" synagogue|strong="G4864".
7 E saindo dali, entrou em casa de um homem temente a Deus, chamado Tito Justo, cuja casa ficava junto da sinagoga.
8 And|strong="G2532" Crispus|strong="G2921", the|strong="G2532" ruler of|strong="G2532" the|strong="G2532" synagogue, believed|strong="G4100" in|strong="G2532" the|strong="G2532" Lord|strong="G2962" with|strong="G4862" all|strong="G3650" his|strong="G2532" house|strong="G3624"; and|strong="G2532" many|strong="G4183" of|strong="G2532" the|strong="G2532" Corinthians|strong="G2881" hearing believed|strong="G4100", and|strong="G2532" were|strong="G3588" baptized.
8 Crispo, chefe da sinagoga, creu no Senhor com toda a sua casa; e muitos dos coríntios, ouvindo, criam e eram batizados.
9 And|strong="G2532" the|strong="G1722" Lord|strong="G2962" said|strong="G3004" unto|strong="G3004" Paul|strong="G3972" by|strong="G1223" a|strong="G2532" vision|strong="G3705" in|strong="G1722" the|strong="G1722" night|strong="G3571", Be|strong="G2532" not|strong="G3361" afraid|strong="G5399", but|strong="G1161" speak|strong="G2980" and|strong="G2532" hold|strong="G4623" not|strong="G3361" thy|strong="G3588" peace|strong="G4623":
9 E de noite disse o Senhor em visão a Paulo: Não temas, mas fala e não te cales;
10 for|strong="G1722" I|strong="G1473" am|strong="G1510" with|strong="G3326" thee, and|strong="G2532" no|strong="G3762" man|strong="G3778" shall|strong="G2532" set|strong="G2532" on|strong="G1722" thee to|strong="G2532" harm|strong="G2559" thee: for|strong="G1722" I|strong="G1473" have|strong="G2532" much|strong="G4183" people|strong="G2992" in|strong="G1722" this|strong="G3778" city|strong="G4172".
10 porque eu estou contigo e ninguém te acometerá para te fazer mal, pois tenho muito povo nesta cidade.
11 And|strong="G2532" he|strong="G2532" dwelt there a|strong="G2532" year|strong="G1763" and|strong="G2532" six|strong="G1803" months|strong="G3376", teaching|strong="G1321" the|strong="G1722" word|strong="G3056" of|strong="G3056" God|strong="G2316" among|strong="G1722" them|strong="G3588".
11 E ficou ali um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.
12 But|strong="G1161" when|strong="G1161" Gallio|strong="G1058" was|strong="G1510" proconsul of|strong="G2532" Achaia, the|strong="G2532" Jews|strong="G2453" with|strong="G2532" one|strong="G3588" accord|strong="G3661" rose|strong="G2532" up|strong="G2532" against|strong="G1909" Paul|strong="G3972" and|strong="G2532" brought|strong="G1161" him|strong="G3588" before|strong="G1909" the|strong="G2532" judgment seat,
12 Sendo Gálio procônsul da Acaia, levantaram-se os judeus de comum acordo contra Paulo, e o levaram ao tribunal,
13 saying|strong="G3004", This|strong="G3778" man|strong="G3778" persuadeth men|strong="G3778" to|strong="G3004" worship|strong="G4576" God|strong="G2316" contrary|strong="G3844" to|strong="G3004" the|strong="G3588" law|strong="G3551".
13 dizendo: Este persuade os homens a render culto a Deus de um modo contrário à lei.
14 But|strong="G1161" when|strong="G1161" Paul|strong="G3972" was|strong="G1510" about|strong="G3195" to|strong="G4314" open his|strong="G2596" mouth|strong="G4750", Gallio|strong="G1058" said|strong="G3004" unto|strong="G4314" the|strong="G1161" Jews|strong="G2453", If|strong="G1487" indeed|strong="G3303" then|strong="G1161" it|strong="G1161" were|strong="G1510" a|strong="G1510" matter|strong="G3056" of|strong="G3056" wrong or|strong="G2228" of|strong="G3056" wicked|strong="G4190" villainy, O|strong="G5599" ye|strong="G5210" Jews|strong="G2453", reason|strong="G3056" would|strong="G3195" that|strong="G3588" I|strong="G1161" should|strong="G3195" bear with|strong="G4314" you|strong="G5210":
14 E, quando Paulo estava para abrir a boca, disse Gálio aos judeus: Se de fato houvesse, ó judeus, algum agravo ou crime perverso, com razão eu vos sofreria;
15 but|strong="G1161" if|strong="G1487" it|strong="G2532" is|strong="G1510" a|strong="G2532" question|strong="G3056" about|strong="G4012" words|strong="G3056" and|strong="G2532" names|strong="G3686" and|strong="G2532" your|strong="G2532" own law|strong="G3551", look|strong="G3708" to|strong="G2532" it|strong="G2532" yourselves|strong="G4771"; for|strong="G4012" I|strong="G1473" am|strong="G1510" not|strong="G3756" minded|strong="G1014" to|strong="G2532" be|strong="G1510" a|strong="G2532" judge|strong="G2923" of|strong="G4012" these|strong="G3778" matters|strong="G3056".
15 mas, se são questões de palavras, de nomes, e da vossa lei, disso cuidai vós mesmos; porque eu não quero ser juiz destas coisas.
16 And|strong="G2532" he|strong="G2532" drove them|strong="G3588" from|strong="G2532" the|strong="G2532" judgment seat.
16 E expulsou-os do tribunal.
17 And|strong="G2532" all|strong="G3956" the|strong="G2532" Greeks laid|strong="G3762" hold|strong="G1949" on|strong="G1161" Sosthenes|strong="G4988", the|strong="G2532" ruler of|strong="G2532" the|strong="G2532" synagogue, and|strong="G2532" beat|strong="G5180" him|strong="G3588" before|strong="G1715" the|strong="G2532" judgment seat. And|strong="G2532" none|strong="G3762" of|strong="G2532" these|strong="G3778" things|strong="G3956" was|strong="G3588" a|strong="G2532" delay to|strong="G2532" Gallio|strong="G1058".
17 Então todos agarraram Sóstenes, chefe da sinagoga, e o espancavam diante do tribunal; e Gálio não se importava com nenhuma dessas coisas.
18 And|strong="G2532" Paul|strong="G3972", having|strong="G2192" tarried|strong="G4357" after|strong="G1161" this|strong="G3588" yet|strong="G2089" many|strong="G2425" days|strong="G2250", took|strong="G2532" his|strong="G1519" leave of|strong="G2250" the|strong="G1722" brethren|strong="G3588", and|strong="G2532" sailed|strong="G1602" thence|strong="G1602" for|strong="G1063" Syria|strong="G4947", and|strong="G2532" with|strong="G1722" him|strong="G3588" Priscilla|strong="G4252" and|strong="G2532" Aquila: having|strong="G2192" shorn|strong="G2751" his|strong="G1519" head|strong="G2776" in|strong="G1722" Cenchreae; for|strong="G1063" he|strong="G2532" had|strong="G2192" a|strong="G2192" vow|strong="G2171".
18 Paulo, tendo ficado ali ainda muitos dias, despediu-se dos irmãos e navegou para a Síria, e com ele Priscila e Áqüila, havendo rapado a cabeça em Cencréia, porque tinha voto.
19 And|strong="G1161" he|strong="G1161" came|strong="G1525" to|strong="G1519" Ephesus|strong="G2181", and|strong="G1161" left|strong="G2641" them|strong="G3588" there|strong="G1161": but|strong="G1161" he|strong="G1161" himself|strong="G1519" entered|strong="G1525" into|strong="G1519" the|strong="G1519" synagogue|strong="G4864", and|strong="G1161" reasoned|strong="G1256" with|strong="G1519" the|strong="G1519" Jews|strong="G2453".
19 E eles chegaram a Éfeso, onde Paulo os deixou; e tendo entrado na sinagoga, discutia com os judeus.
20 And|strong="G1161" when|strong="G1161" they|strong="G1161" asked|strong="G2065" him|strong="G2065" to|strong="G1909" abide|strong="G3306" with|strong="G1909" them|strong="G4183" a|strong="G1909" longer|strong="G1909" time|strong="G5550", he|strong="G1161" consented|strong="G1962" not|strong="G3756";
20 Estes rogavam que ficasse por mais algum tempo, mas ele não anuiu,
21 but|strong="G2532" took|strong="G2532" his|strong="G2532" leave of|strong="G2316" them|strong="G3588", saying|strong="G3004", I|strong="G2532" must|strong="G3588" by|strong="G4314" all|strong="G2532" means|strong="G3004" keep the|strong="G2532" coming|strong="G2316" feast at|strong="G4314" Jerusalem: but|strong="G2532" I|strong="G2532" will|strong="G2309" return again|strong="G3825" unto|strong="G4314" you|strong="G5210" if|strong="G2532" God|strong="G2316" will|strong="G2309".
21 antes se despediu deles, dizendo: Se Deus quiser, de novo voltarei a vós; e navegou de Éfeso.
22 and|strong="G2532" when|strong="G2532" he|strong="G2532" had|strong="G2532" landed|strong="G2718" at|strong="G1519" Caesarea|strong="G2542", he|strong="G2532" went|strong="G2597" up|strong="G1519" and|strong="G2532" saluted the|strong="G2532" church|strong="G1577", and|strong="G2532" went|strong="G2597" down|strong="G2597" to|strong="G1519" Antioch.
22 Tendo chegado a Cesaréia, subiu a Jerusalém e saudou a igreja, e desceu a Antioquia.
23 And|strong="G2532" having|strong="G2532" spent|strong="G4160" some|strong="G5100" time|strong="G5550" there, he|strong="G2532" departed|strong="G1831", and|strong="G2532" went|strong="G1831" through|strong="G1330" the|strong="G2532" region|strong="G5561" of|strong="G2532" Galatia|strong="G1054", and|strong="G2532" Phrygia|strong="G5435", in|strong="G2532" order|strong="G2517", confirming all|strong="G3956" the|strong="G2532" disciples|strong="G3101".
23 E, tendo demorado ali algum tempo, partiu, passando sucessivamente pela região da Galácia e da Frígia, fortalecendo a todos os discípulos.
24 Now|strong="G1161" a|strong="G1519" certain|strong="G5100" Jew|strong="G2453" named|strong="G3686" Apollos, an|strong="G1519" Alexandrian by|strong="G1722" race|strong="G1085", an|strong="G1519" eloquent|strong="G3052" man|strong="G5100", came|strong="G2658" to|strong="G1519" Ephesus|strong="G2181"; and|strong="G1161" he|strong="G1161" was|strong="G1510" mighty|strong="G1415" in|strong="G1722" the|strong="G1722" scriptures|strong="G1124".
24 Ora, chegou a Éfeso certo judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, homem eloqüente e poderoso nas Escrituras.
25 This|strong="G3778" man|strong="G3778" had|strong="G2424" been|strong="G1510" instructed|strong="G2727" in|strong="G2532" the|strong="G2532" way|strong="G3598" of|strong="G4012" the|strong="G2532" Lord|strong="G2962"; and|strong="G2532" being|strong="G1510" fervent|strong="G2204" in|strong="G2532" spirit|strong="G4151", he|strong="G2532" spake|strong="G2980" and|strong="G2532" taught|strong="G1321" accurately the|strong="G2532" things|strong="G3778" concerning|strong="G4012" the|strong="G2532" Lord|strong="G2962", knowing|strong="G1987" only|strong="G3440" the|strong="G2532" baptism of|strong="G4012" John|strong="G2491":
25 Era ele instruído no caminho do Senhor e, sendo fervoroso de espírito, falava e ensinava com precisão as coisas concernentes a Jesus, conhecendo entretanto somente o batismo de João.
26 and|strong="G2532" he|strong="G2532" began|strong="G1161" to|strong="G2532" speak|strong="G3955" boldly|strong="G3955" in|strong="G1722" the|strong="G1722" synagogue|strong="G4864". But|strong="G1161" when|strong="G1161" Aquila and|strong="G2532" Priscilla|strong="G4252" heard him|strong="G3588", they|strong="G2532" took|strong="G4355" him|strong="G3588" unto|strong="G1722" them|strong="G3588", and|strong="G2532" expounded|strong="G1620" unto|strong="G1722" him|strong="G3588" the|strong="G1722" way|strong="G3598" of|strong="G2316" God|strong="G2316" more|strong="G2532" accurately.
26 Ele começou a falar ousadamente na sinagoga: mas quando Priscila e Áqüila o ouviram, levaram-no consigo e lhe expuseram com mais precisão o caminho de Deus.
27 And|strong="G1161" when|strong="G1161" he|strong="G1161" was|strong="G3588" minded|strong="G1014" to|strong="G1519" pass|strong="G1330" over|strong="G1330" into|strong="G1519" Achaia, the|strong="G1519" brethren|strong="G3588" encouraged|strong="G4389" him|strong="G3588", and|strong="G1161" wrote|strong="G1125" to|strong="G1519" the|strong="G1519" disciples|strong="G3101" to|strong="G1519" receive him|strong="G3588": and|strong="G1161" when|strong="G1161" he|strong="G1161" was|strong="G3588" come|strong="G3854", he|strong="G1161" helped|strong="G4820" them|strong="G3588" much|strong="G4183" that|strong="G3739" had|strong="G3739" believed|strong="G4100" through|strong="G1223" grace|strong="G5485";
27 Querendo ele passar à Acáia, os irmãos o animaram e escreveram aos discípulos que o recebessem; e tendo ele chegado, auxiliou muito aos que pela graça haviam crido.
28 for|strong="G1063" he|strong="G3588" powerfully|strong="G2159" confuted the|strong="G1223" Jews|strong="G2453", and that publicly|strong="G1219", showing|strong="G1925" by|strong="G1223" the|strong="G1223" scriptures|strong="G1124" that|strong="G3588" Jesus|strong="G2424" was|strong="G1510" the|strong="G1223" Christ|strong="G5547".
28 Pois com grande poder refutava publicamente os judeus, demonstrando pelas escrituras que Jesus era o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.