Atos 16
American Standard Version Byzantine Text (ENGASVBT) vs VC
1 And|strong="G2532" he|strong="G2532" came|strong="G2658" to|strong="G1519" Derbe|strong="G1191" and|strong="G2532" Lystra|strong="G3082": and|strong="G2532" behold|strong="G2400", a|strong="G2532" certain|strong="G5100" disciple|strong="G3101" was|strong="G1510" there|strong="G1563", named|strong="G3686" Timothy|strong="G5095", the|strong="G2532" son|strong="G5207" of|strong="G5207" a|strong="G2532" certain|strong="G5100" Jewess|strong="G2453" that|strong="G2532" believed|strong="G4103"; but|strong="G1161" his|strong="G1519" father|strong="G3962" was|strong="G1510" a|strong="G2532" Greek|strong="G1672".
1 Chegou a Derbe e depois a Listra. Havia ali um discípulo, chamado Timóteo, filho de uma judia cristã, mas de pai grego,
2 The|strong="G1722" same|strong="G3739" was|strong="G3588" well|strong="G2532" reported|strong="G3140" of|strong="G5259" by|strong="G1722" the|strong="G1722" brethren|strong="G3588" that|strong="G3739" were|strong="G3588" at|strong="G1722" Lystra|strong="G3082" and|strong="G2532" Iconium|strong="G2430".
2 que gozava de ótima reputação junto dos irmãos de Listra e de Icônio.
3 Him|strong="G3588" would|strong="G2309" Paul|strong="G3972" have|strong="G2309" to|strong="G2532" go|strong="G1831" forth|strong="G1831" with|strong="G1722" him|strong="G3588"; and|strong="G2532" he|strong="G2532" took|strong="G2983" and|strong="G2532" circumcised|strong="G4059" him|strong="G3588" because|strong="G3754" of|strong="G1223" the|strong="G1722" Jews|strong="G2453" that|strong="G3754" were|strong="G1510" in|strong="G1722" those|strong="G3588" parts|strong="G5117": for|strong="G1063" they|strong="G2532" all|strong="G2532" knew|strong="G1492" that|strong="G3754" his|strong="G1223" father|strong="G3962" was|strong="G1510" a|strong="G2532" Greek|strong="G1672".
3 Paulo quis que ele fosse em sua companhia. Ao tomá-lo consigo, circuncidou-o, por causa dos judeus daqueles lugares, pois todos sabiam que o seu pai era grego.
4 And|strong="G2532" as|strong="G5613" they|strong="G2532" went|strong="G2532" on|strong="G1722" their|strong="G2532" way|strong="G1722" through|strong="G1722" the|strong="G1722" cities|strong="G4172", they|strong="G2532" delivered|strong="G3860" them|strong="G3588" the|strong="G1722" decrees|strong="G1378" to|strong="G2532" keep|strong="G5442" which|strong="G3588" had|strong="G2532" been|strong="G2532" ordained|strong="G2919" of|strong="G5259" the|strong="G1722" apostles and|strong="G2532" the|strong="G1722" elders|strong="G4245" that|strong="G3588" were|strong="G3588" at|strong="G1722" Jerusalem|strong="G2414".
4 Nas cidades pelas quais passavam, ensinavam que observassem as decisões que haviam sido tomadas pelos apóstolos e anciãos em Jerusalém.
5 So|strong="G3767" the|strong="G2532" churches|strong="G1577" were|strong="G3588" strengthened|strong="G4732" in|strong="G2596" the|strong="G2532" faith|strong="G4102", and|strong="G2532" increased|strong="G4052" in|strong="G2596" number daily|strong="G2250".
5 Assim as igrejas eram confirmadas na fé, e cresciam em número dia a dia.
6 Now|strong="G1161" when|strong="G1161" they|strong="G2532" had|strong="G2532" gone|strong="G1330" through|strong="G1722" Phrygia|strong="G5435" and|strong="G2532" the|strong="G1722" region|strong="G5561" of|strong="G3056" Galatia|strong="G1054", having|strong="G2532" been|strong="G2532" forbidden|strong="G2967" of|strong="G3056" the|strong="G1722" Holy|strong="G4151" Spirit|strong="G4151" to|strong="G2532" speak|strong="G2980" the|strong="G1722" word|strong="G3056" in|strong="G1722" Asia|strong="G3588",
6 Atravessando em seguida a Frígia e a província da Galácia, foram impedidos pelo Espírito Santo de anunciar a palavra de Deus na {província da} Ásia.
7 and|strong="G2532" were|strong="G3588" come|strong="G2064" over|strong="G2596" against|strong="G2596" Mysia|strong="G3465", they|strong="G2532" assayed|strong="G3985" to|strong="G1519" go|strong="G4198" on|strong="G1519" toward|strong="G1519" Bithynia; and|strong="G2532" the|strong="G2532" Spirit|strong="G4151" suffered|strong="G1439" them|strong="G3588" not|strong="G3756";
7 Ao chegarem aos confins da Mísia, tencionavam seguir para a Bitínia, mas o Espírito de Jesus não o permitiu.
8 and|strong="G1161" passing|strong="G3928" by|strong="G1519" Mysia|strong="G3465", they|strong="G1161" came|strong="G2597" down|strong="G2597" to|strong="G1519" Troas|strong="G5174".
8 Depois de haverem atravessado rapidamente a Mísia, desceram a Trôade.
9 And|strong="G2532" a|strong="G2532" vision|strong="G3705" appeared|strong="G3708" to|strong="G1519" Paul|strong="G3972" in|strong="G1519" the|strong="G2532" night|strong="G3571": There|strong="G2532" was|strong="G1510" a|strong="G2532" man|strong="G5100" of|strong="G1223" Macedonia|strong="G3109" standing|strong="G2476", beseeching|strong="G3870" him|strong="G3588", and|strong="G2532" saying|strong="G3004", Come|strong="G1510" over|strong="G1224" into|strong="G1519" Macedonia|strong="G3109", and|strong="G2532" help us|strong="G3004".
9 De noite, Paulo teve uma visão: um macedônio, em pé, diante dele, lhe rogava: Passa à Macedônia, e vem em nosso auxílio!
10 And|strong="G1161" when|strong="G1161" he|strong="G1161" had|strong="G2316" seen|strong="G3708" the|strong="G1519" vision|strong="G3705", straightaway we|strong="G2249" sought|strong="G2212" to|strong="G1519" go|strong="G1831" forth|strong="G1831" into|strong="G1519" Macedonia|strong="G3109", concluding|strong="G4822" that|strong="G3754" the|strong="G1519" Lord|strong="G3588" had|strong="G2316" called|strong="G4341" us|strong="G2097" to|strong="G1519" preach|strong="G2097" the|strong="G1519" gospel|strong="G2097" unto|strong="G1519" them|strong="G3588".
10 Assim que teve essa visão, procuramos partir para a Macedônia, certos de que Deus nos chamava a pregar-lhes o Evangelho.
11 Setting sail therefore|strong="G3767" from|strong="G3588" Troas|strong="G5174", we|strong="G1161" made|strong="G1161" a|strong="G1519" straight|strong="G2113" course|strong="G2113" to|strong="G1519" Samothrace|strong="G4543", and|strong="G1161" the|strong="G1519" day|strong="G3588" following|strong="G1966" to|strong="G1519" Neapolis|strong="G3501";
11 Embarcados em Trôade, fomos diretamente à Samotrácia e no outro dia a Neápolis;
12 and|strong="G1161" from|strong="G3588" thence|strong="G2547" to|strong="G1519" Philippi|strong="G5375", which|strong="G3588" is|strong="G1510" a|strong="G1519" leading|strong="G4413" city|strong="G4172" of|strong="G2250" that|strong="G3588" district|strong="G3310" of|strong="G2250" Macedonia|strong="G3109", a|strong="G1519" Roman colony|strong="G2862": and|strong="G1161" we|strong="G1161" were|strong="G1510" in|strong="G1722" this|strong="G3778" city|strong="G4172" tarrying certain|strong="G5100" days|strong="G2250".
12 e dali a Filipos, que é a cidade principal daquele distrito da Macedônia, uma colônia {romana}. Nesta cidade nos detivemos por alguns dias.
13 And|strong="G2532" on|strong="G2523" the|strong="G2532" sabbath|strong="G4521" day|strong="G2250" we|strong="G2532" went|strong="G1831" forth|strong="G1831" without|strong="G1854" the|strong="G2532" city by|strong="G3844" a|strong="G2532" riverside|strong="G3844", where|strong="G3757" was|strong="G1510" wont|strong="G3543" to|strong="G2532" be|strong="G1510" prayer|strong="G4335"; and|strong="G2532" we|strong="G2532" sat|strong="G2523" down|strong="G2523", and|strong="G2532" spake|strong="G2980" unto|strong="G2980" the|strong="G2532" women|strong="G1135" that|strong="G3588" were|strong="G1510" come|strong="G1831" together|strong="G4905".
13 No sábado, saímos fora da porta para junto do rio, onde pensávamos haver lugar de oração. Aí nos assentamos e falávamos às mulheres que se haviam reunido.
14 And|strong="G2532" a|strong="G2532" certain|strong="G5100" woman|strong="G1135" named|strong="G3686" Lydia|strong="G3070", a|strong="G2532" seller|strong="G4211" of|strong="G5259" purple|strong="G4211", of|strong="G5259" the|strong="G2532" city|strong="G4172" of|strong="G5259" Thyatira|strong="G2363", one|strong="G5100" that|strong="G3739" worshiped God|strong="G2316", heard us: whose|strong="G3739" heart|strong="G2588" the|strong="G2532" Lord|strong="G2962" opened|strong="G1272" to|strong="G2532" give|strong="G4337" heed|strong="G4337" unto|strong="G2980" the|strong="G2532" things|strong="G3588" which|strong="G3739" were|strong="G3588" spoken|strong="G2980" by|strong="G5259" Paul|strong="G3972".
14 Uma mulher, chamada Lídia, da cidade dos tiatirenos, vendedora de púrpura, temente a Deus, nos escutava. O Senhor abriu-lhe o coração, para atender às coisas que Paulo dizia.
15 And|strong="G2532" when|strong="G1161" she|strong="G2532" was|strong="G1510" baptized, and|strong="G2532" her|strong="G1519" household|strong="G3624", she|strong="G2532" besought|strong="G3870" us|strong="G3004", saying|strong="G3004", If|strong="G1487" ye|strong="G1487" have|strong="G2532" judged|strong="G2919" me|strong="G1473" to|strong="G1519" be|strong="G1510" faithful|strong="G4103" to|strong="G1519" the|strong="G2532" Lord|strong="G2962", come|strong="G1525" into|strong="G1519" my|strong="G1525" house|strong="G3624", and|strong="G2532" abide|strong="G3306" there. And|strong="G2532" she|strong="G2532" constrained|strong="G3849" us|strong="G3004".
15 Foi batizada juntamente com a sua família e fez-nos este pedido: Se julgais que tenho fé no Senhor, entrai em minha casa e ficai comigo. E obrigou-nos a isso.
16 And|strong="G1161" it|strong="G1161" came|strong="G1096" to|strong="G1519" pass|strong="G1096", as|strong="G1519" we|strong="G2249" were|strong="G3588" going|strong="G4198" to|strong="G1519" prayer|strong="G4335", that|strong="G3588" a|strong="G2192" certain|strong="G5100" maid|strong="G3814" having|strong="G2192" a|strong="G2192" spirit|strong="G4151" of|strong="G4151" divination|strong="G4436" met|strong="G5221" us|strong="G1519", who|strong="G3588" brought|strong="G3930" her|strong="G1519" masters|strong="G2962" much|strong="G4183" gain|strong="G2039" by|strong="G1519" soothsaying|strong="G3132".
16 Certo dia, quando íamos à oração, eis que nos veio ao encontro uma moça escrava que tinha o espírito de Pitão, a qual com as suas adivinhações dava muito lucro a seus senhores.
17 The|strong="G2532" same|strong="G3778" following|strong="G2628" after|strong="G2532" Paul|strong="G3972" and|strong="G2532" us|strong="G3004" cried|strong="G2896" out|strong="G2896", saying|strong="G3004", These|strong="G3778" men|strong="G3778" are|strong="G1510" servants|strong="G1401" of|strong="G2316" the|strong="G2532" Most|strong="G5310" High|strong="G5310" God|strong="G2316", who|strong="G3588" proclaim|strong="G2605" unto|strong="G3004" us|strong="G3004" the|strong="G2532" way|strong="G3598" of|strong="G2316" salvation|strong="G4991".
17 Pondo-se a seguir a Paulo e a nós, gritava: Estes homens são servos do Deus Altíssimo, que vos anunciam o caminho da salvação.
18 And|strong="G2532" this|strong="G3778" she|strong="G2532" did|strong="G4160" for|strong="G1909" many|strong="G4183" days|strong="G2250". But|strong="G1161" Paul|strong="G3972", being|strong="G2532" sore|strong="G4183" troubled, turned|strong="G1994" and|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G2532" the|strong="G1722" spirit|strong="G4151", I|strong="G2532" charge|strong="G3853" thee in|strong="G1722" the|strong="G1722" name|strong="G3686" of|strong="G4151" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547" to|strong="G2532" come|strong="G1831" out|strong="G1831" of|strong="G4151" her|strong="G4160". And|strong="G2532" it|strong="G2532" came|strong="G1831" out|strong="G1831" that|strong="G3588" very|strong="G4183" hour|strong="G5610".
18 Repetiu isto por muitos dias. Por fim, Paulo enfadou-se. Voltou-se para ela e disse ao espírito: Ordeno-te em nome de Jesus Cristo que saias dela. E na mesma hora ele saiu.
19 But|strong="G1161" when|strong="G1161" her|strong="G1519" masters|strong="G2962" saw|strong="G3708" that|strong="G3754" the|strong="G2532" hope|strong="G1680" of|strong="G2532" their|strong="G2532" gain|strong="G2039" was|strong="G3588" gone|strong="G1831", they|strong="G2532" laid|strong="G2532" hold|strong="G1949" on|strong="G1909" Paul|strong="G3972" and|strong="G2532" Silas|strong="G4609", and|strong="G2532" dragged|strong="G1670" them|strong="G3588" into|strong="G1519" the|strong="G2532" marketplace before|strong="G1909" the|strong="G2532" rulers,
19 Vendo seus amos que se lhes esvaecera a esperança do lucro, pegaram Paulo e Silas e levaram-nos ao foro, à presença das autoridades.
20 and|strong="G2532" when|strong="G2532" they|strong="G2532" had|strong="G2532" brought|strong="G4317" them|strong="G3588" unto|strong="G3004" the|strong="G2532" magistrates|strong="G4755", they|strong="G2532" said|strong="G3004", These|strong="G3778" men|strong="G3778", being|strong="G5225" Jews|strong="G2453", do|strong="G2532" exceedingly trouble|strong="G1613" our|strong="G2532" city|strong="G4172",
20 Em seguida, apresentaram-nos aos magistrados, acusando: Estes homens são judeus; amotinam a nossa cidade.
21 and|strong="G2532" set|strong="G2532" forth|strong="G4160" customs|strong="G1485" which|strong="G3739" it|strong="G2532" is|strong="G1510" not|strong="G3756" lawful|strong="G1832" for|strong="G2532" us|strong="G4160" to|strong="G2532" receive|strong="G3858", or|strong="G2532" to|strong="G2532" observe|strong="G4160", being|strong="G1510" Romans|strong="G4514".
21 E pregam um modo de vida que nós, romanos, não podemos admitir nem seguir.
22 And|strong="G2532" the|strong="G2532" multitude|strong="G3793" rose|strong="G2532" up|strong="G2532" together|strong="G4911" against|strong="G2596" them|strong="G3588": and|strong="G2532" the|strong="G2532" magistrates|strong="G4755" rent|strong="G4755" their|strong="G2532" garments|strong="G2440" off|strong="G2596" them|strong="G3588", and|strong="G2532" commanded|strong="G2753" to|strong="G2532" beat|strong="G4463" them|strong="G3588" with|strong="G2532" rods|strong="G4463".
22 O povo insurgiu-se contra eles. Os magistrados mandaram arrancar-lhes as vestes para açoitá-los com varas.
23 And|strong="G5037" when|strong="G2007" they|strong="G3588" had|strong="G3588" laid|strong="G2007" many|strong="G4183" stripes|strong="G4127" upon|strong="G1519" them|strong="G3588", they|strong="G3588" cast them|strong="G3588" into|strong="G1519" prison|strong="G5438", charging|strong="G3853" the|strong="G1519" jailer|strong="G1200" to|strong="G1519" keep|strong="G5083" them|strong="G3588" safely:
23 Depois de lhes terem feito muitas chagas, meteram-nos na prisão, mandando ao carcereiro que os guardasse com segurança.
24 who|strong="G3739", having|strong="G2532" received|strong="G2983" such|strong="G5108" a|strong="G2532" charge|strong="G3852", cast|strong="G2532" them|strong="G3588" into|strong="G1519" the|strong="G2532" inner|strong="G2082" prison|strong="G5438", and|strong="G2532" made|strong="G1519" their|strong="G1438" feet|strong="G4228" fast in|strong="G1519" the|strong="G2532" stocks|strong="G3586".
24 Este, conforme a ordem recebida, meteu-os na prisão inferior e prendeu-lhes os pés ao cepo.
25 But|strong="G1161" about|strong="G2596" midnight|strong="G3317" Paul|strong="G3972" and|strong="G2532" Silas|strong="G4609" were|strong="G3588" praying|strong="G4336" and|strong="G2532" singing|strong="G5214" hymns|strong="G5214" unto|strong="G1161" God|strong="G2316", and|strong="G2532" the|strong="G2532" prisoners|strong="G1198" were|strong="G3588" listening|strong="G1874" to|strong="G2532" them|strong="G3588";
25 Pela meia-noite, Paulo e Silas rezavam e cantavam um hino a Deus, e os prisioneiros os escutavam.
26 and|strong="G2532" suddenly there|strong="G2532" was|strong="G1096" a|strong="G1096" great|strong="G3173" earthquake|strong="G4578", so|strong="G2532" that|strong="G3588" the|strong="G2532" foundations|strong="G2310" of|strong="G2532" the|strong="G2532" prison|strong="G1201" house|strong="G1201" were|strong="G3588" shaken|strong="G4531": and|strong="G2532" immediately|strong="G3916" all|strong="G3956" the|strong="G2532" doors|strong="G2374" were|strong="G3588" opened; and|strong="G2532" everyone|strong="G3956"’s bands|strong="G1199" were|strong="G3588" loosed.
26 Subitamente, sentiu-se um terremoto tão grande que se abalaram até os fundamentos do cárcere. Abriram-se logo todas as portas e soltaram-se as algemas de todos.
27 And|strong="G2532" the|strong="G2532" jailer|strong="G1200", being|strong="G1096" roused out|strong="G2532" of|strong="G2532" sleep|strong="G1853" and|strong="G2532" seeing|strong="G3708" the|strong="G2532" prison|strong="G5438" doors|strong="G2374" open, drew|strong="G4685" a|strong="G1096" sword|strong="G3162" and|strong="G2532" was|strong="G1096" about|strong="G3195" to|strong="G2532" kill himself|strong="G1438", supposing|strong="G3543" that|strong="G3588" the|strong="G2532" prisoners|strong="G1198" had|strong="G2532" escaped|strong="G1628".
27 Acordou o carcereiro e, vendo abertas as portas do cárcere, supôs que os presos haviam fugido. Tirou da espada e queria matar-se.
28 But|strong="G1161" Paul|strong="G3972" cried|strong="G5455" with|strong="G1161" a|strong="G1510" loud|strong="G3173" voice|strong="G5456", saying|strong="G3004", Do|strong="G4238" thyself|strong="G4572" no|strong="G3367" harm|strong="G2556": for|strong="G1063" we|strong="G1063" are|strong="G1510" all|strong="G1161" here|strong="G1759".
28 Mas Paulo bradou em alta voz: Não te faças nenhum mal, pois estamos todos aqui.
29 And|strong="G2532" he|strong="G2532" called|strong="G3972" for|strong="G1161" lights|strong="G5457" and|strong="G2532" sprang in|strong="G2532", and|strong="G2532", trembling|strong="G1790" for|strong="G1161" fear|strong="G1790", fell|strong="G4363" down|strong="G4363" before|strong="G4363" Paul|strong="G3972" and|strong="G2532" Silas|strong="G4609",
29 Então o carcereiro pediu luz, entrou e lançou-se trêmulo aos pés de Paulo e Silas.
30 and|strong="G2532" brought|strong="G4254" them|strong="G1438" out|strong="G1854" and|strong="G2532" said|strong="G5346", Sirs|strong="G2962", what|strong="G5101" must|strong="G1163" I|strong="G1473" do|strong="G4160" to|strong="G2443" be|strong="G2532" saved|strong="G4982"?
30 Depois os conduziu para fora e perguntou-lhes: Senhores, que devo fazer para me salvar?
31 And|strong="G2532" they|strong="G2532" said|strong="G3004", Believe|strong="G4100" on|strong="G1909" the|strong="G2532" Lord|strong="G2962" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G2962", and|strong="G2532" thou|strong="G4771" shalt|strong="G2532" be|strong="G2532" saved|strong="G4982", thou|strong="G4771" and|strong="G2532" thy|strong="G3588" house|strong="G3624".
31 Disseram-lhe: Crê no Senhor Jesus e serás salvo, tu e tua família.
32 And|strong="G2532" they|strong="G2532" spake|strong="G2980" the|strong="G1722" word|strong="G3056" of|strong="G3056" the|strong="G1722" Lord|strong="G2962" unto|strong="G2980" him|strong="G3588", and|strong="G2532" to|strong="G2532" all|strong="G3956" that|strong="G3588" were|strong="G3588" in|strong="G1722" his|strong="G3956" house|strong="G3614".
32 Anunciaram-lhe a palavra de Deus, a ele e a todos os que estavam em sua casa.
33 And|strong="G2532" he|strong="G2532" took|strong="G3880" them|strong="G3588" the|strong="G1722" same|strong="G1565" hour|strong="G5610" of|strong="G2532" the|strong="G1722" night|strong="G3571", and|strong="G2532" washed|strong="G3068" their|strong="G1438" stripes|strong="G4127"; and|strong="G2532" was|strong="G3588" baptized, he|strong="G2532" and|strong="G2532" all|strong="G3956" his|strong="G1438", immediately|strong="G3916".
33 Então, naquela mesma hora da noite, ele cuidou deles e lavou-lhes as chagas. Imediatamente foi batizado, ele e toda a sua família.
34 And|strong="G2532" he|strong="G2532" brought|strong="G2532" them|strong="G3588" up|strong="G1519" into|strong="G1519" his|strong="G1438" house|strong="G3624", and|strong="G2532" set|strong="G3908" food|strong="G5132" before|strong="G3908" them|strong="G3588", and|strong="G2532" rejoiced greatly|strong="G4100", with|strong="G2532" all|strong="G2532" his|strong="G1438" house|strong="G3624", having|strong="G2532" believed|strong="G4100" in|strong="G1519" God|strong="G2316".
34 Em seguida, ele os fez subir para sua casa, pôs-lhes a mesa e alegrou-se com toda a sua casa por haver crido em Deus.
35 But|strong="G1161" when|strong="G1161" it|strong="G1161" was|strong="G1096" day|strong="G2250", the|strong="G1161" magistrates|strong="G4755" sent the|strong="G1161" sergeants, saying|strong="G3004", Let|strong="G1096" those|strong="G3588" men|strong="G3588" go.
35 Quando amanheceu, os magistrados mandaram os lictores dizer: Solta esses homens.
36 And|strong="G1161" the|strong="G1722" jailer|strong="G1200" reported these|strong="G3778" words|strong="G3056" to|strong="G4314" Paul|strong="G3972", saying, The|strong="G1722" magistrates|strong="G4755" have|strong="G3748" sent to|strong="G4314" let|strong="G1161" you|strong="G3754" go|strong="G4198": now|strong="G1161" therefore|strong="G3767" come|strong="G1831" forth|strong="G1831", and|strong="G1161" go|strong="G4198" in|strong="G1722" peace|strong="G1515".
36 O carcereiro transmitiu essa mensagem a Paulo: Os magistrados mandaram-me dizer que vos ponha em liberdade. Saí, pois, e ide em paz.
37 But|strong="G1161" Paul|strong="G3972" said|strong="G5346" unto|strong="G4314" them|strong="G3588", They|strong="G2532" have|strong="G2532" beaten|strong="G1194" us|strong="G1519" publicly|strong="G1219", uncondemned, men|strong="G3588" that|strong="G3588" are|strong="G3588" Romans|strong="G4514", and|strong="G2532" have|strong="G2532" cast|strong="G1544" us|strong="G1519" into|strong="G1519" prison|strong="G5438"; and|strong="G2532" do|strong="G2532" they|strong="G2532" now|strong="G1161" cast|strong="G1544" us|strong="G1519" out|strong="G1544" privily|strong="G2977"? nay|strong="G3756" verily|strong="G1063"; but|strong="G1161" let|strong="G1161" them|strong="G3588" come|strong="G2064" themselves|strong="G1438" and|strong="G2532" bring|strong="G2532" us|strong="G1519" out|strong="G1544".
37 Mas Paulo replicou: Sem nenhum julgamento nos açoitaram publicamente, a nós que somos cidadãos romanos, e meteram-nos no cárcere, e agora nos lançam fora ocultamente... Não há de ser assim! Mas venham e soltem-nos pessoalmente!
38 And|strong="G1161" the|strong="G1161" sergeants reported these|strong="G3778" words|strong="G4487" unto|strong="G1161" the|strong="G1161" magistrates|strong="G4755": and|strong="G1161" they|strong="G1161" feared|strong="G5399" when|strong="G1161" they|strong="G1161" heard that|strong="G3754" they|strong="G1161" were|strong="G1510" Romans|strong="G4514";
38 Os lictores deram parte dessas palavras aos magistrados. Estes temeram, ao ouvir dizer que eram romanos.
39 and|strong="G2532" they|strong="G2532" came|strong="G2064" and|strong="G2532" besought|strong="G3870" them|strong="G3588"; and|strong="G2532" when|strong="G2532" they|strong="G2532" had|strong="G2532" brought|strong="G1806" them|strong="G3588" out|strong="G1806", they|strong="G2532" asked|strong="G2065" them|strong="G3588" to|strong="G2532" depart from|strong="G2064" the|strong="G2532" city|strong="G4172".
39 Foram e lhes falaram brandamente. Pedindo desculpas, rogavam-lhes que se retirassem da cidade.
40 And|strong="G2532" they|strong="G2532" went|strong="G1831" out|strong="G1831" of|strong="G2532" the|strong="G2532" prison|strong="G5438", and|strong="G2532" entered|strong="G1525" into|strong="G1525" the house of Lydia|strong="G3070": and|strong="G2532" when|strong="G1161" they|strong="G2532" had|strong="G2532" seen|strong="G3708" the|strong="G2532" brethren|strong="G3588", they|strong="G2532" comforted|strong="G3870" them|strong="G3588", and|strong="G2532" departed|strong="G1831".
40 Saindo do cárcere, entraram em casa de Lídia, onde reviram e consolaram os irmãos. Depois partiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.