Atos 11
American Standard Version Byzantine Text (ENGASVBT) vs NAA
1 Now|strong="G1161" the|strong="G2532" apostles and|strong="G2532" the|strong="G2532" brethren|strong="G3588" that|strong="G3754" were|strong="G1510" in|strong="G2596" Judea|strong="G2449" heard|strong="G1484" that|strong="G3754" the|strong="G2532" Gentiles|strong="G1484" also|strong="G2532" had|strong="G2532" received|strong="G1209" the|strong="G2532" word|strong="G3056" of|strong="G3056" God|strong="G2316".
1 Chegou ao conhecimento dos apóstolos e dos irmãos que estavam na Judeia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 And|strong="G1161" when|strong="G3753" Peter|strong="G4074" was|strong="G3588" come|strong="G1537" up|strong="G1519" to|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2419", they|strong="G1161" that|strong="G3588" were|strong="G3588" of|strong="G1537" the|strong="G1519" circumcision|strong="G4061" contended|strong="G1252" with|strong="G4314" him|strong="G3588",
2 Quando Pedro voltou para Jerusalém, os que eram da circuncisão começaram a questioná-lo, dizendo:
3 saying|strong="G3004", Thou|strong="G3754" wentest in|strong="G1525" to|strong="G4314" men uncircumcised, and|strong="G2532" didst|strong="G2532" eat|strong="G4906" with|strong="G4314" them|strong="G3004".
3 — Você entrou na casa de homens incircuncisos e comeu com eles.
4 But|strong="G1161" Peter|strong="G4074" began|strong="G1161", and|strong="G1161" expounded|strong="G1620" the matter unto|strong="G3004" them|strong="G3004" in|strong="G3004" order|strong="G2517", saying|strong="G3004",
4 Então Pedro passou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 I|strong="G1473" was|strong="G1510" in|strong="G1722" the|strong="G1722" city|strong="G4172" of|strong="G1537" Joppa|strong="G2445" praying|strong="G4336": and|strong="G2532" in|strong="G1722" a|strong="G5613" trance|strong="G1611" I|strong="G1473" saw|strong="G3708" a|strong="G5613" vision|strong="G3705", a|strong="G5613" certain|strong="G5100" vessel|strong="G4632" descending|strong="G2597", as|strong="G5613" it|strong="G2532" were|strong="G1510" a|strong="G5613" great|strong="G3173" sheet|strong="G3607" let|strong="G2524" down|strong="G2597" from|strong="G1537" heaven|strong="G3772" by|strong="G1722" four|strong="G5064" corners; and|strong="G2532" it|strong="G2532" came|strong="G2064" even|strong="G2532" unto|strong="G1722" me|strong="G1473":
5 — Eu estava na cidade de Jope orando e, num êxtase, tive uma visão em que observei descer um objeto como se fosse um grande lençol baixado do céu pelas quatro pontas e vindo até perto de mim.
6 upon|strong="G1519" which|strong="G3739" when|strong="G2532" I|strong="G3739" had|strong="G2532" fastened mine|strong="G1519" eyes, I|strong="G3739" considered|strong="G2657", and|strong="G2532" saw|strong="G3708" the|strong="G2532" four-footed|strong="G5074" beasts|strong="G2342" of|strong="G2532" the|strong="G2532" earth|strong="G1093" and|strong="G2532" wild|strong="G2342" beasts|strong="G2342" and|strong="G2532" creeping|strong="G2532" things|strong="G3588" and|strong="G2532" birds|strong="G4071" of|strong="G2532" the|strong="G2532" heaven|strong="G3772".
6 E, olhando atentamente para dentro daquilo, vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu.
7 And|strong="G2532" I|strong="G1473" heard a|strong="G2532" voice|strong="G5456" saying|strong="G3004" unto|strong="G3004" me|strong="G1473", Rise, Peter|strong="G4074"; kill|strong="G2380" and|strong="G2532" eat|strong="G2068".
7 Ouvi também uma voz que me dizia: “Levante-se, Pedro! Mate e coma.”
8 But|strong="G1161" I|strong="G1473" said|strong="G3004", Not|strong="G1473" so|strong="G1161", Lord|strong="G2962": for|strong="G3754" nothing|strong="G3763" common|strong="G2839" or|strong="G2228" unclean|strong="G2839" hath|strong="G3588" ever|strong="G1519" entered|strong="G1525" into|strong="G1519" my|strong="G1525" mouth|strong="G4750".
8 Ao que eu respondi: “De modo nenhum, Senhor; porque em minha boca nunca entrou nada que fosse impuro ou imundo.”
9 But|strong="G1161" a|strong="G1161" voice|strong="G5456" answered me|strong="G2511" the|strong="G1537" second|strong="G1208" time|strong="G1208" out|strong="G1537" of|strong="G1537" heaven|strong="G3772", What|strong="G3739" God|strong="G2316" hath|strong="G2316" cleansed|strong="G2511", make|strong="G2511" not|strong="G3361" thou|strong="G4771" common|strong="G2840".
9 Pela segunda vez, a voz do céu falou: “Não considere impuro aquilo que Deus purificou.”
10 And|strong="G2532" this|strong="G3778" was|strong="G1096" done|strong="G1096" thrice|strong="G5151": and|strong="G2532" all|strong="G2532" were|strong="G3588" drawn up|strong="G1519" again|strong="G3825" into|strong="G1519" heaven|strong="G3772".
10 Isso se repetiu três vezes, e, de novo, tudo foi recolhido para o céu.
11 And|strong="G2532" behold|strong="G2400", forthwith three|strong="G5140" men|strong="G3588" stood|strong="G2186" before|strong="G1909" the|strong="G1722" house|strong="G3614" in|strong="G1722" which|strong="G3739" I|strong="G1473" was|strong="G1510", having|strong="G2532" been|strong="G1510" sent|strong="G2532" from|strong="G2532" Caesarea|strong="G2542" unto|strong="G4314" me|strong="G1473".
11 E eis que, na mesma hora, pararam diante da casa em que estávamos três homens enviados de Cesareia para se encontrar comigo.
12 And|strong="G2532" the|strong="G2532" Spirit|strong="G4151" bade|strong="G3588" me|strong="G1473" go|strong="G1525" with|strong="G4862" them|strong="G3588", making|strong="G2532" no|strong="G3367" distinction|strong="G1252". And|strong="G2532" these|strong="G3778" six|strong="G1803" brethren|strong="G3588" also|strong="G2532" accompanied|strong="G4905" me|strong="G1473"; and|strong="G2532" we|strong="G2532" entered|strong="G1525" into|strong="G1519" the|strong="G2532" man|strong="G3778"’s house|strong="G3624":
12 Então o Espírito me disse que eu fosse com eles, sem hesitar. Foram comigo também estes seis irmãos; e entramos na casa daquele homem.
13 and|strong="G2532" he|strong="G2532" told|strong="G3004" us|strong="G3004" how|strong="G4459" he|strong="G2532" had|strong="G2532" seen|strong="G3708" the|strong="G1722" angel standing|strong="G2476" in|strong="G1722" his|strong="G1519" house|strong="G3624", and|strong="G2532" saying|strong="G3004" unto|strong="G3004" him|strong="G3588", Send|strong="G3343" men|strong="G3588" to|strong="G1519" Joppa|strong="G2445", and|strong="G2532" fetch Simon|strong="G4613", whose|strong="G3588" surname is|strong="G3588" Peter|strong="G4074";
13 E ele nos contou como tinha visto na casa dele um anjo, em pé, que lhe disse: “Envie alguém a Jope e mande chamar Simão, que também é chamado de Pedro,
14 who|strong="G3739" shall|strong="G2532" speak|strong="G2980" unto|strong="G4314" thee words|strong="G4487", whereby|strong="G3739" thou|strong="G4771" shalt|strong="G2532" be|strong="G2532" saved|strong="G4982", thou|strong="G4771" and|strong="G2532" all|strong="G3956" thy|strong="G3588" house|strong="G3624".
14 o qual lhe dirá palavras mediante as quais você e toda a sua casa serão salvos.”
15 And|strong="G2532" as|strong="G5618" I|strong="G1473" began|strong="G1909" to|strong="G2532" speak|strong="G2980", the|strong="G1722" Holy|strong="G4151" Spirit|strong="G4151" fell|strong="G1968" on|strong="G1909" them|strong="G3588", even|strong="G2532" as|strong="G5618" on|strong="G1909" us|strong="G2249" at|strong="G1722" the|strong="G1722" beginning.
15 — Quando comecei a falar, o Espírito Santo caiu sobre eles, como também sobre nós, no princípio.
16 And|strong="G1161" I|strong="G1161" remembered|strong="G3403" the|strong="G1722" word|strong="G4487" of|strong="G4151" the|strong="G1722" Lord|strong="G2962", how|strong="G5613" he|strong="G1161" said|strong="G3004", John|strong="G2491" indeed|strong="G3303" baptized with|strong="G1722" water|strong="G5204"; but|strong="G1161" ye|strong="G5210" shall|strong="G2962" be|strong="G3588" baptized in|strong="G1722" the|strong="G1722" Holy|strong="G4151" Spirit|strong="G4151".
16 Então me lembrei da palavra do Senhor, quando disse: “João, na verdade, batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo.”
17 If|strong="G1487" then|strong="G3767" God|strong="G2316" gave|strong="G1325" unto|strong="G1909" them|strong="G3588" the|strong="G2532" like|strong="G5613" gift|strong="G1431" as|strong="G5613" he did also|strong="G2532" unto|strong="G1909" us|strong="G1325", when|strong="G5613" we|strong="G2249" believed|strong="G4100" on|strong="G1909" the|strong="G2532" Lord|strong="G2962" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547", then|strong="G3767" who|strong="G5101" was|strong="G1510" I|strong="G1473", that|strong="G3588" I|strong="G1473" could|strong="G1415" withstand|strong="G2967" God|strong="G2316"?
17 Pois, se Deus deu a eles o mesmo dom que tinha dado a nós quando cremos no Senhor Jesus, quem era eu para que pudesse resistir a Deus?
18 And|strong="G2532" when|strong="G1161" they|strong="G2532" heard|strong="G1484" these|strong="G3778" things|strong="G3778", they|strong="G2532" held their|strong="G2532" peace|strong="G2270", and|strong="G2532" glorified|strong="G1392" God|strong="G2316", saying|strong="G3004", Then|strong="G2532" to|strong="G1519" the|strong="G2532" Gentiles|strong="G1484" also|strong="G2532" hath|strong="G2316" God|strong="G2316" granted|strong="G1325" repentance|strong="G3341" unto|strong="G3004" life|strong="G2222".
18 Quando os demais ouviram isso, acalmaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: — Então também aos gentios Deus concedeu o arrependimento para a vida!
19 They|strong="G2532" therefore|strong="G3767" that|strong="G3588" were|strong="G3588" scattered|strong="G1289" abroad|strong="G1289" upon|strong="G1909" the|strong="G2532" tribulation|strong="G2347" that|strong="G3588" arose|strong="G1096" about|strong="G1909" Stephen|strong="G4736" traveled as|strong="G2532" far|strong="G2193" as|strong="G2532" Phoenicia|strong="G5403", and|strong="G2532" Cyprus|strong="G2954", and|strong="G2532" Antioch, speaking|strong="G2980" the|strong="G2532" word|strong="G3056" to|strong="G2532" none|strong="G3361" save|strong="G1487" only|strong="G3440" to|strong="G2532" Jews|strong="G2453".
19 Os que foram dispersos a partir da perseguição que começou com a morte de Estêvão se espalharam até a Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a palavra a ninguém que não fosse judeu.
20 But|strong="G1161" there|strong="G2532" were|strong="G1510" some|strong="G5100" of|strong="G1537" them|strong="G3588", men|strong="G5100" of|strong="G1537" Cyprus|strong="G2953" and|strong="G2532" Cyrene|strong="G2956", who|strong="G3588", when|strong="G1161" they|strong="G2532" were|strong="G1510" come|strong="G2064" to|strong="G1519" Antioch, spake|strong="G2980" unto|strong="G4314" the|strong="G2532" Grecian Jews, preaching|strong="G2097" the|strong="G2532" Lord|strong="G2962" Jesus|strong="G2424".
20 Alguns deles, porém, que eram de Chipre e de Cirene e que foram até Antioquia, falavam também aos gregos, anunciando-lhes o evangelho do Senhor Jesus.
21 And|strong="G2532" the|strong="G2532" hand|strong="G5495" of|strong="G2532" the|strong="G2532" Lord|strong="G2962" was|strong="G1510" with|strong="G3326" them|strong="G3588": and|strong="G2532" a|strong="G2532" great|strong="G4183" number believed|strong="G4100", and|strong="G2532" turned|strong="G1994" unto|strong="G1909" the|strong="G2532" Lord|strong="G2962".
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos, crendo, se converteram ao Senhor.
22 And|strong="G2532" the|strong="G1722" report|strong="G3056" concerning|strong="G4012" them|strong="G3588" came|strong="G2532" to|strong="G1519" the|strong="G1722" ears|strong="G3775" of|strong="G4012" the|strong="G1722" church|strong="G1577" which|strong="G3588" was|strong="G1510" in|strong="G1722" Jerusalem|strong="G2419": and|strong="G2532" they|strong="G2532" sent|strong="G1821" forth|strong="G1821" Barnabas, that|strong="G3588" he|strong="G2532" should|strong="G3588" go|strong="G1519" as|strong="G1519" far|strong="G2193" as|strong="G1519" Antioch:
22 A notícia a respeito deles chegou aos ouvidos da igreja que estava em Jerusalém; e enviaram Barnabé até Antioquia.
23 who|strong="G3739", when|strong="G2532" he|strong="G2532" was|strong="G3588" come|strong="G3854", and|strong="G2532" had|strong="G2532" seen|strong="G3708" the|strong="G2532" grace|strong="G5485" of|strong="G2316" God|strong="G2316", was|strong="G3588" glad|strong="G5463"; and|strong="G2532" he|strong="G2532" exhorted|strong="G3870" them|strong="G3588" all|strong="G3956", that|strong="G3739" with|strong="G2532" purpose|strong="G4286" of|strong="G2316" heart|strong="G2588" they|strong="G2532" would|strong="G2316" cleave|strong="G4357" unto|strong="G2532" the|strong="G2532" Lord|strong="G2962":
23 Quando ele chegou e viu a graça de Deus, ficou muito alegre. E exortava todos a que, com firmeza de coração, permanecessem no Senhor.
24 for|strong="G3754" he|strong="G2532" was|strong="G1510" a|strong="G2532" good|strong="G2425" man, and|strong="G2532" full|strong="G4134" of|strong="G4151" the|strong="G2532" Holy|strong="G4151" Spirit|strong="G4151" and|strong="G2532" of|strong="G4151" faith|strong="G4102": and|strong="G2532" much|strong="G2425" people|strong="G3793" was|strong="G1510" added|strong="G4369" unto|strong="G2532" the|strong="G2532" Lord|strong="G2962".
24 Porque era homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 And|strong="G2532" Barnabas went|strong="G1831" forth|strong="G1831" to|strong="G1519" Tarsus|strong="G5019" to|strong="G1519" seek for|strong="G1519" Saul|strong="G4569";
25 Depois Barnabé foi a Tarso à procura de Saulo.
26 and|strong="G2532" when|strong="G1161" he|strong="G2532" had|strong="G2532" found|strong="G2147" him|strong="G3588", he|strong="G2532" brought|strong="G1096" him|strong="G3588" unto|strong="G1519" Antioch. And|strong="G2532" it|strong="G2532" came|strong="G1096" to|strong="G1519" pass|strong="G1096", that|strong="G3588" for|strong="G1519" a|strong="G1096" whole|strong="G3650" year|strong="G1763" they|strong="G2532" were|strong="G3588" gathered|strong="G4863" together|strong="G4863" with|strong="G1722" the|strong="G1722" church|strong="G1577", and|strong="G2532" taught|strong="G1321" much|strong="G2425" people|strong="G3793"; and|strong="G2532" that|strong="G3588" the|strong="G1722" disciples|strong="G3101" were|strong="G3588" called|strong="G5537" Christians|strong="G5546" first|strong="G4413" in|strong="G1722" Antioch.
26 E, quando o encontrou, levou-o para Antioquia. E, durante um ano inteiro, se reuniram naquela igreja e ensinaram numerosa multidão. Em Antioquia, os discípulos foram, pela primeira vez, chamados de cristãos.
27 Now|strong="G1161" in|strong="G1722" these|strong="G3778" days|strong="G2250" there|strong="G1161" came|strong="G2718" down|strong="G2718" prophets|strong="G4396" from|strong="G2718" Jerusalem|strong="G2414" unto|strong="G1519" Antioch.
27 Naqueles dias, alguns profetas foram de Jerusalém para Antioquia.
28 And|strong="G1161" there|strong="G1161" stood|strong="G3588" up|strong="G1537" one|strong="G1520" of|strong="G1537" them|strong="G3588" named|strong="G3686" Agabus, and|strong="G1161" signified|strong="G4591" by|strong="G1223" the|strong="G1537" Spirit|strong="G4151" that|strong="G3588" there|strong="G1161" should|strong="G3195" be|strong="G1096" a|strong="G1096" great|strong="G3173" famine|strong="G3042" over|strong="G1909" all|strong="G3650" the|strong="G1537" world|strong="G3625": which|strong="G3588" also|strong="G1161" came|strong="G1096" to|strong="G1909" pass|strong="G1096" in|strong="G1909" the|strong="G1537" days of|strong="G1537" Claudius|strong="G2804" Caesar.
28 E, apresentando-se um deles, chamado Ágabo, dava a entender, pelo Espírito, que haveria uma grande fome em todo o mundo. Essa fome veio nos dias do imperador Cláudio.
29 And|strong="G1161" the|strong="G1722" disciples|strong="G3101", every|strong="G1538" man|strong="G5100" according|strong="G1538" to|strong="G1519" his|strong="G1519" ability|strong="G2141", determined|strong="G3724" to|strong="G1519" send|strong="G3992" relief|strong="G1248" unto|strong="G1519" the|strong="G1722" brethren|strong="G3588" that|strong="G3588" dwelt|strong="G2730" in|strong="G1722" Judea|strong="G2449":
29 Os discípulos, cada um conforme as suas posses, resolveram mandar uma ajuda aos irmãos que moravam na Judeia.
30 which|strong="G3739" also|strong="G2532" they|strong="G2532" did|strong="G4160", sending it|strong="G2532" to|strong="G4314" the|strong="G2532" elders|strong="G4245" by|strong="G1223" the|strong="G2532" hand|strong="G5495" of|strong="G1223" Barnabas and|strong="G2532" Saul|strong="G4569".
30 E eles o fizeram, enviando essa ajuda aos presbíteros por meio de Barnabé e Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.