Apocalipse 9
American Standard Version Byzantine Text (ENGASVBT) vs VC
1 And|strong="G2532" the|strong="G2532" fifth|strong="G3991" angel sounded|strong="G4537", and|strong="G2532" I|strong="G2532" saw|strong="G3708" a|strong="G2532" star from|strong="G1537" heaven|strong="G3772" fallen|strong="G4098" unto|strong="G1519" the|strong="G2532" earth|strong="G1093": and|strong="G2532" there|strong="G2532" was|strong="G3588" given|strong="G1325" to|strong="G1519" him|strong="G3588" the|strong="G2532" key|strong="G2807" of|strong="G1537" the|strong="G2532" pit|strong="G5421" of|strong="G1537" the|strong="G2532" abyss.
1 O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;
2 And|strong="G2532" he|strong="G2532" opened the|strong="G2532" pit|strong="G5421" of|strong="G1537" the|strong="G2532" abyss; and|strong="G2532" there|strong="G2532" went|strong="G2532" up|strong="G2532" a|strong="G5613" smoke|strong="G2586" out|strong="G1537" of|strong="G1537" the|strong="G2532" pit|strong="G5421", as|strong="G5613" the|strong="G2532" smoke|strong="G2586" of|strong="G1537" a|strong="G5613" burning furnace|strong="G2575"; and|strong="G2532" the|strong="G2532" sun|strong="G2246" and|strong="G2532" the|strong="G2532" air became|strong="G3588" dark by|strong="G1537" reason|strong="G1537" of|strong="G1537" the|strong="G2532" smoke|strong="G2586" of|strong="G1537" the|strong="G2532" pit|strong="G5421".
2 ela o abriu e saiu do poço uma fumaça como a de uma grande fornalha. O sol e o ar obscureceram-se com a fumaça do poço.
3 And|strong="G2532" out|strong="G1831" of|strong="G1537" the|strong="G2532" smoke|strong="G2586" came|strong="G1831" forth|strong="G1831" locusts upon|strong="G1519" the|strong="G2532" earth|strong="G1093"; and|strong="G2532" power|strong="G1849" was|strong="G3588" given|strong="G1325" them|strong="G3588", as|strong="G5613" the|strong="G2532" scorpions|strong="G4651" of|strong="G1537" the|strong="G2532" earth|strong="G1093" have|strong="G2192" power|strong="G1849".
3 Da fumaça saíram gafanhotos pela terra, e foi-lhes dado poder semelhante ao dos escorpiões da terra.
4 And|strong="G2532" it|strong="G2532" was|strong="G3588" said|strong="G2046" unto|strong="G1909" them|strong="G3588" that|strong="G2443" they|strong="G2532" should|strong="G2316" not|strong="G3756" hurt the|strong="G2532" grass|strong="G5528" of|strong="G2316" the|strong="G2532" earth|strong="G1093", neither|strong="G3761" any|strong="G3956" green|strong="G5515" thing|strong="G3956", neither|strong="G3761" any|strong="G3956" tree|strong="G1186", but|strong="G2532" such|strong="G3588" men|strong="G3956" as|strong="G2532" have|strong="G2192" not|strong="G3756" the|strong="G2532" seal|strong="G4973" of|strong="G2316" God|strong="G2316" on|strong="G1909" their|strong="G2532" foreheads|strong="G3359".
4 Mas foi-lhes dito que não causassem dano à erva, verdura, ou árvore alguma, mas somente aos homens que não têm o selo de Deus na fronte.
5 And|strong="G2532" it|strong="G2532" was|strong="G3588" given|strong="G1325" them|strong="G3588" that|strong="G2443" they|strong="G2532" should|strong="G3588" not|strong="G3361" kill them|strong="G3588", but|strong="G2532" that|strong="G2443" they|strong="G2532" should|strong="G3588" be|strong="G2532" tormented five|strong="G4002" months|strong="G3376": and|strong="G2532" their|strong="G1438" torment was|strong="G3588" as|strong="G5613" the|strong="G2532" torment of|strong="G2532" a|strong="G5613" scorpion|strong="G4651", when|strong="G3752" it|strong="G2532" striketh|strong="G3817" a|strong="G5613" man|strong="G3361".
5 Foi-lhes ordenado que não os matassem, mas os afligissem por cinco meses. Seu tormento era como o da picada do escorpião.
6 And|strong="G2532" in|strong="G1722" those|strong="G3588" days|strong="G2250" men|strong="G3588" shall|strong="G2532" seek|strong="G2212" death|strong="G2288", and|strong="G2532" shall|strong="G2532" in|strong="G1722" no|strong="G3756" wise|strong="G3361" find|strong="G2147" it|strong="G2532"; and|strong="G2532" they|strong="G2532" shall|strong="G2532" desire|strong="G1937" to|strong="G2532" die|strong="G2288", and|strong="G2532" death|strong="G2288" shall|strong="G2532" flee|strong="G5343" from|strong="G2532" them|strong="G3588".
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a conseguirão; desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 And|strong="G2532" the|strong="G2532" shapes|strong="G3667" of|strong="G2532" the|strong="G2532" locusts were|strong="G3588" like|strong="G5613" unto|strong="G1519" horses|strong="G2462" prepared|strong="G2090" for|strong="G1519" war|strong="G4171"; and|strong="G2532" upon|strong="G1909" their|strong="G2532" heads|strong="G2776" as|strong="G5613" it|strong="G2532" were|strong="G3588" golden crowns|strong="G4735", and|strong="G2532" their|strong="G2532" faces|strong="G4383" were|strong="G3588" as|strong="G5613" men|strong="G3588"’s faces|strong="G4383".
7 O aspecto desses gafanhotos era o de cavalos aparelhados para a guerra. Nas suas cabeças havia uma espécie de coroa com reflexos dourados. Seus rostos eram como rostos de homem,
8 And|strong="G2532" they|strong="G2532" had|strong="G2192" hair|strong="G2359" as|strong="G5613" the|strong="G2532" hair|strong="G2359" of|strong="G2532" women|strong="G1135", and|strong="G2532" their|strong="G2532" teeth|strong="G3599" were|strong="G1510" as|strong="G5613" the teeth of|strong="G2532" lions|strong="G3023".
8 seus cabelos como os de mulher e seus dentes, como os dentes de leão.
9 And|strong="G2532" they|strong="G2532" had|strong="G2192" breastplates|strong="G2382", as|strong="G5613" it|strong="G2532" were|strong="G3588" breastplates|strong="G2382" of|strong="G2532" iron|strong="G4603"; and|strong="G2532" the|strong="G2532" sound|strong="G5456" of|strong="G2532" their|strong="G2532" wings|strong="G4420" was|strong="G3588" as|strong="G5613" the|strong="G2532" sound|strong="G5456" of|strong="G2532" chariots, of|strong="G2532" many|strong="G4183" horses|strong="G2462" rushing|strong="G5143" to|strong="G1519" war|strong="G4171".
9 Seus tórax pareciam envoltos em ferro, e o ruído de suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos, correndo para a guerra.
10 And|strong="G2532" they|strong="G2532" have|strong="G2192" tails|strong="G3769" like|strong="G3664" unto|strong="G3664" scorpions|strong="G4651", and|strong="G2532" stings|strong="G2759"; and|strong="G2532" in|strong="G1722" their|strong="G2532" tails|strong="G3769" they|strong="G2532" have|strong="G2192" power|strong="G1849" to|strong="G2532" hurt men|strong="G3588" five|strong="G4002" months|strong="G3376".
10 Tinham caudas semelhantes à do escorpião, com ferrões e o poder de afligir os homens por cinco meses.
11 They|strong="G2532" have|strong="G2192" as|strong="G1722" king|strong="G3588" over|strong="G1909" them|strong="G3588" the|strong="G1722" angel of|strong="G2532" the|strong="G1722" abyss: his|strong="G1909" name|strong="G3686" in|strong="G1722" Hebrew|strong="G1447" is|strong="G3588" Abaddon, and|strong="G2532" in|strong="G1722" the|strong="G1722" Greek|strong="G1673" tongue he|strong="G2532" hath|strong="G2192" the|strong="G1722" name|strong="G3686" Apollyon.
11 Têm eles por rei o anjo do abismo; chama-se em hebraico Abadon, e em grego, Apolion.
12 The|strong="G3588" first|strong="G1520" Woe|strong="G3759" is|strong="G3588" past: behold|strong="G2400", there|strong="G3778" come|strong="G2064" yet|strong="G2089" two|strong="G1417" Woes|strong="G3759" hereafter|strong="G3326".
12 Terminado assim o primeiro ai, eis que, depois dele, vêm ainda dois outros.
13 And|strong="G2532" the|strong="G2532" sixth|strong="G1623" angel sounded|strong="G4537", and|strong="G2532" I|strong="G2532" heard a|strong="G2532" voice|strong="G5456" from|strong="G1537" the|strong="G2532" four|strong="G5064" horns|strong="G2768" of|strong="G1537" the|strong="G2532" golden|strong="G5552" altar|strong="G2379" which|strong="G3588" is|strong="G3588" before|strong="G1799" God|strong="G2316",
13 O sexto anjo tocou a trombeta. Ouvi então uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro, que está diante de Deus,
14 saying|strong="G3004" to|strong="G1909" the|strong="G1909" sixth|strong="G1623" angel that|strong="G3588" had|strong="G2192" the|strong="G1909" trumpet|strong="G4536", Loose|strong="G3089" the|strong="G1909" four|strong="G5064" angels that|strong="G3588" are|strong="G3588" bound|strong="G1210" at|strong="G1909" the|strong="G1909" great|strong="G3173" river|strong="G4215" Euphrates|strong="G2166".
14 e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro Anjos que estão acorrentados à beira do grande rio Eufrates.
15 And|strong="G2532" the|strong="G2532" four|strong="G5064" angels were|strong="G3588" loosed|strong="G3089", that|strong="G2443" had|strong="G2532" been|strong="G2532" prepared|strong="G2090" for|strong="G1519" the|strong="G2532" hour|strong="G5610" and|strong="G2532" for|strong="G1519" the|strong="G2532" day|strong="G2250" and|strong="G2532" month|strong="G3376" and|strong="G2532" year|strong="G1763", that|strong="G2443" they|strong="G2532" should|strong="G3588" kill the|strong="G2532" third|strong="G5154" part|strong="G5154" of|strong="G2250" men|strong="G3588".
15 Então foram soltos os quatro Anjos que se conservavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano da matança da terça parte dos homens...
16 And|strong="G2532" the|strong="G2532" number of|strong="G2532" the|strong="G2532" armies|strong="G4753" of|strong="G2532" horse was|strong="G3588" ten|strong="G3461" thousand|strong="G3461" times|strong="G3461" ten|strong="G3461" thousand|strong="G3461": I|strong="G2532" heard the|strong="G2532" number of|strong="G2532" them|strong="G3588".
16 O número de soldados desta cavalaria era de duzentos milhões. Eu ouvi o seu número.
17 And|strong="G2532" thus|strong="G3779" I|strong="G2532" saw|strong="G3708" the|strong="G1722" horses|strong="G2462" in|strong="G1722" the|strong="G1722" vision|strong="G3706", and|strong="G2532" them|strong="G3588" that|strong="G3588" sat|strong="G2521" on|strong="G1909" them|strong="G3588", having|strong="G2192" breastplates|strong="G2382" as of|strong="G1537" fire|strong="G4442" and|strong="G2532" of|strong="G1537" hyacinth|strong="G5191" and|strong="G2532" of|strong="G1537" brimstone|strong="G2303": and|strong="G2532" the|strong="G1722" heads|strong="G2776" of|strong="G1537" the|strong="G1722" horses|strong="G2462" are|strong="G3588" as|strong="G5613" the|strong="G1722" heads|strong="G2776" of|strong="G1537" lions|strong="G3023"; and|strong="G2532" out|strong="G1537" of|strong="G1537" their|strong="G2532" mouths|strong="G4750" proceedeth|strong="G1607" fire|strong="G4442" and|strong="G2532" smoke|strong="G2586" and|strong="G2532" brimstone|strong="G2303".
17 E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 By|strong="G1537" these|strong="G3778" three|strong="G5140" plagues|strong="G4127" was|strong="G3588" the|strong="G2532" third|strong="G5154" part|strong="G5154" of|strong="G1537" men|strong="G3778" killed, by|strong="G1537" the|strong="G2532" fire|strong="G4442" and|strong="G2532" the|strong="G2532" smoke|strong="G2586" and|strong="G2532" the|strong="G2532" brimstone|strong="G2303", which|strong="G3588" proceeded|strong="G1607" out|strong="G1537" of|strong="G1537" their|strong="G2532" mouths|strong="G4750".
18 E uma terça parte dos homens foi morta por esses três flagelos {fogo, fumaça e enxofre} que lhes saíam das narinas.
19 For|strong="G1063" the|strong="G1722" power|strong="G1849" of|strong="G2532" the|strong="G1722" horses|strong="G2462" is|strong="G1510" in|strong="G1722" their|strong="G2532" mouth|strong="G4750", and|strong="G2532" in|strong="G1722" their|strong="G2532" tails|strong="G3769": for|strong="G1063" their|strong="G2532" tails|strong="G3769" are|strong="G1510" like|strong="G3664" serpents|strong="G3789", and|strong="G2532" have|strong="G2192" heads|strong="G2776"; and|strong="G2532" with|strong="G1722" them|strong="G3588" they|strong="G2532" hurt.
19 Porque o poder nocivo dos cavalos estava também nas caudas; tinham cabeças como serpentes e causavam dano com elas.
20 And|strong="G2532" the|strong="G1722" rest|strong="G3062" of|strong="G1537" mankind, who|strong="G3739" were|strong="G3588" not|strong="G3756" killed with|strong="G1722" these|strong="G3778" plagues|strong="G4127", repented|strong="G3340" not|strong="G3756" of|strong="G1537" the|strong="G1722" works|strong="G2041" of|strong="G1537" their|strong="G2532" hands|strong="G5495", that|strong="G2443" they|strong="G2532" should|strong="G3588" not|strong="G3756" worship|strong="G4352" demons|strong="G1140", and|strong="G2532" the|strong="G1722" idols|strong="G1497" of|strong="G1537" gold|strong="G5552", and|strong="G2532" of|strong="G1537" silver, and|strong="G2532" of|strong="G1537" brass|strong="G5470", and|strong="G2532" of|strong="G1537" stone|strong="G3035", and|strong="G2532" of|strong="G1537" wood|strong="G3585"; which|strong="G3739" can|strong="G1410" neither|strong="G3777" see, nor|strong="G3761" hear, nor|strong="G3761" walk|strong="G4043":
20 Mas o restante dos homens, que não foram mortos por esses três flagelos, não se arrependeu das obras de suas mãos. Não cessaram de adorar o demônio e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 and|strong="G2532" they|strong="G2532" repented|strong="G3340" not|strong="G3756" of|strong="G1537" their|strong="G2532" murders|strong="G5408", nor|strong="G3777" of|strong="G1537" their|strong="G2532" sorceries|strong="G5331", nor|strong="G3777" of|strong="G1537" their|strong="G2532" fornication|strong="G4202", nor|strong="G3777" of|strong="G1537" their|strong="G2532" thefts|strong="G2809".
21 Não se arrependeram de seus homicídios, seus malefícios, suas imundícies e furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.