Apocalipse 16

American Standard Version Byzantine Text (ENGASVBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 And|strong="G2532" I|strong="G2532" heard a|strong="G2532" great|strong="G3173" voice|strong="G5456" saying|strong="G3004" to|strong="G1519" the|strong="G2532" seven|strong="G2033" angels, Go|strong="G5217" ye|strong="G2532", and|strong="G2532" pour|strong="G1632" out|strong="G1537" the|strong="G2532" seven|strong="G2033" bowls|strong="G5357" of|strong="G1537" the|strong="G2532" wrath|strong="G2372" of|strong="G1537" God|strong="G2316" into|strong="G1519" the|strong="G2532" earth|strong="G1093".
1 Ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, dizendo aos sete anjos: Ide e derramai pela terra as sete taças da cólera de Deus.
2 And|strong="G2532" the|strong="G2532" first|strong="G4413" went|strong="G2532", and|strong="G2532" poured|strong="G1632" out|strong="G1632" his|strong="G1519" bowl|strong="G5357" into|strong="G1519" the|strong="G2532" earth|strong="G1093"; and|strong="G2532" it|strong="G2532" became|strong="G1096" a|strong="G2192" noisome|strong="G2556" and|strong="G2532" grievous|strong="G4190" sore|strong="G1668" upon|strong="G1909" the|strong="G2532" men|strong="G4413" that|strong="G3588" had|strong="G2192" the|strong="G2532" mark|strong="G5480" of|strong="G2532" the|strong="G2532" beast|strong="G2342", and|strong="G2532" that|strong="G3588" worshiped|strong="G4352" his|strong="G1519" image|strong="G1504".
2 Saiu, pois, o primeiro anjo e derramou a sua taça pela terra, e, aos homens portadores da marca da besta e adoradores da sua imagem, sobrevieram úlceras malignas e perniciosas.
3 And|strong="G2532" the|strong="G1722" second|strong="G1208" angel|strong="G1632" poured|strong="G1632" out|strong="G1632" his|strong="G3956" bowl|strong="G5357" into|strong="G1519" the|strong="G1722" sea|strong="G2281"; and|strong="G2532" it|strong="G2532" became|strong="G1096" blood as|strong="G5613" of|strong="G2532" a|strong="G1096" dead|strong="G3498" man|strong="G3956"; and|strong="G2532" every|strong="G3956" soul|strong="G5590" died|strong="G3588" in|strong="G1722" the|strong="G1722" sea|strong="G2281".
3 Derramou o segundo a sua taça no mar, e este se tornou em sangue como de morto, e morreu todo ser vivente que havia no mar.
4 And|strong="G2532" the|strong="G2532" third|strong="G5154" poured|strong="G1632" out|strong="G1632" his|strong="G1519" bowl|strong="G5357" into|strong="G1519" the|strong="G2532" rivers|strong="G4215" and|strong="G2532" into|strong="G1519" the|strong="G2532" fountains|strong="G4077" of|strong="G2532" the|strong="G2532" waters|strong="G5204"; and|strong="G2532" it|strong="G2532" became|strong="G1096" blood.
4 Derramou o terceiro a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 And|strong="G2532" I|strong="G2532" heard the|strong="G2532" angel of|strong="G2532" the|strong="G2532" waters|strong="G5204" saying|strong="G3004", Righteous|strong="G1342" art thou|strong="G3754", who|strong="G3588" art and|strong="G2532" who|strong="G3588" wast, thou|strong="G3754" Holy|strong="G3741" One|strong="G3588", because|strong="G3754" thou|strong="G3754" didst|strong="G2532" thus|strong="G2532" judge|strong="G2919":
5 Então, ouvi o anjo das águas dizendo: Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas;
6 for|strong="G3754" they|strong="G2532" poured|strong="G1632" out|strong="G1632" the|strong="G2532" blood of|strong="G2532" saints and|strong="G2532" prophets|strong="G4396", and|strong="G2532" blood didst|strong="G2532" thou|strong="G3754" give|strong="G1325" them|strong="G1325" to|strong="G2532" drink|strong="G4095": they|strong="G2532" are|strong="G1510" worthy.
6 porquanto derramaram sangue de santos e de profetas, também sangue lhes tens dado a beber; são dignos disso.
7 And|strong="G2532" I|strong="G2532" heard the|strong="G2532" altar|strong="G2379" saying|strong="G3004", Yea|strong="G3483", O Lord|strong="G2962" God|strong="G2316", the|strong="G2532" Almighty|strong="G3841", true|strong="G3588" and|strong="G2532" righteous|strong="G1342" are|strong="G3588" thy|strong="G3588" judgments|strong="G2920".
7 Ouvi do altar que se dizia: Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 And|strong="G2532" the|strong="G1722" fourth|strong="G5067" poured|strong="G1632" out|strong="G1632" his|strong="G1909" bowl|strong="G5357" upon|strong="G1909" the|strong="G1722" sun|strong="G2246"; and|strong="G2532" it|strong="G2532" was|strong="G3588" given|strong="G1325" unto|strong="G1909" it|strong="G2532" to|strong="G2532" scorch|strong="G2739" men|strong="G3588" with|strong="G1722" fire|strong="G4442".
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com fogo.
9 And|strong="G2532" men|strong="G3778" were|strong="G3588" scorched|strong="G2739" with|strong="G2532" great|strong="G3173" heat|strong="G2738": and|strong="G2532" the|strong="G2532" men|strong="G3778" blasphemed the|strong="G2532" name|strong="G3686" of|strong="G2316" God|strong="G2316" who|strong="G3588" hath|strong="G2192" power|strong="G1849" over|strong="G1909" these|strong="G3778" plagues|strong="G4127"; and|strong="G2532" they|strong="G2532" repented|strong="G3340" not|strong="G3756" to|strong="G2532" give|strong="G1325" him|strong="G3588" glory|strong="G1391".
9 Com efeito, os homens se queimaram com o intenso calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos, e nem se arrependeram para lhe darem glória.
10 And|strong="G2532" the|strong="G2532" fifth|strong="G3991" poured|strong="G1632" out|strong="G1537" his|strong="G1909" bowl|strong="G5357" upon|strong="G1909" the|strong="G2532" throne|strong="G2362" of|strong="G1537" the|strong="G2532" beast|strong="G2342"; and|strong="G2532" his|strong="G1909" kingdom was|strong="G1096" darkened|strong="G4656"; and|strong="G2532" they|strong="G2532" gnawed|strong="G3145" their|strong="G2532" tongues|strong="G1100" for|strong="G1909" pain|strong="G4192",
10 Derramou o quinto a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino se tornou em trevas, e os homens remordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 and|strong="G2532" they|strong="G2532" blasphemed the|strong="G2532" God|strong="G2316" of|strong="G1537" heaven|strong="G3772" because|strong="G1537" of|strong="G1537" their|strong="G2532" pains|strong="G4192" and|strong="G2532" their|strong="G2532" sores|strong="G1668"; and|strong="G2532" they|strong="G2532" repented|strong="G3340" not|strong="G3756" of|strong="G1537" their|strong="G2532" works|strong="G2041".
11 e blasfemaram o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam; e não se arrependeram de suas obras.
12 And|strong="G2532" the|strong="G2532" sixth|strong="G1623" poured|strong="G1632" out|strong="G1632" his|strong="G1909" bowl|strong="G5357" upon|strong="G1909" the|strong="G2532" great|strong="G3173" river|strong="G4215" Euphrates|strong="G2166"; and|strong="G2532" the|strong="G2532" water|strong="G5204" thereof was|strong="G3588" dried|strong="G3583" up|strong="G3583", that|strong="G2443" the|strong="G2532" way|strong="G3598" might|strong="G2532" be|strong="G2532" made|strong="G2090" ready|strong="G2090" for|strong="G1909" the|strong="G2532" kings|strong="G3588" that|strong="G2443" come from|strong="G2532" the|strong="G2532" sunrising.
12 Derramou o sexto a sua taça sobre o grande rio Eufrates, cujas águas secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do lado do nascimento do sol.
13 And|strong="G2532" I|strong="G2532" saw|strong="G3708" coming out|strong="G1537" of|strong="G1537" the|strong="G2532" mouth|strong="G4750" of|strong="G1537" the|strong="G2532" dragon|strong="G1404", and|strong="G2532" out|strong="G1537" of|strong="G1537" the|strong="G2532" mouth|strong="G4750" of|strong="G1537" the|strong="G2532" beast|strong="G2342", and|strong="G2532" out|strong="G1537" of|strong="G1537" the|strong="G2532" mouth|strong="G4750" of|strong="G1537" the|strong="G2532" false|strong="G5578" prophet|strong="G5578", three|strong="G5140" unclean spirits|strong="G4151", as|strong="G5613" it|strong="G2532" were|strong="G3588" frogs:
13 Então, vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 for|strong="G1063" they|strong="G3588" are|strong="G1510" spirits|strong="G4151" of|strong="G4151" demons|strong="G1140", working|strong="G4160" signs|strong="G4592"; which|strong="G3739" go|strong="G1607" forth|strong="G4160" unto|strong="G1519" the|strong="G1519" kings|strong="G3588" of|strong="G4151" the|strong="G1519" whole|strong="G3650" world|strong="G3625", to|strong="G1519" gather|strong="G4863" them|strong="G3588" together|strong="G4863" unto|strong="G1519" the|strong="G1519" war|strong="G4171" of|strong="G4151" that|strong="G3739" great|strong="G3173" day|strong="G2250" of|strong="G4151" God|strong="G2316", the|strong="G1519" Almighty|strong="G3841".
14 porque eles são espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro com o fim de ajuntá-los para a peleja do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 (Behold|strong="G2400", I|strong="G2532" come|strong="G2064" as|strong="G5613" a|strong="G5613" thief|strong="G2812". Blessed|strong="G3107" is|strong="G3588" he|strong="G2532" that|strong="G2443" watcheth|strong="G1127", and|strong="G2532" keepeth|strong="G5083" his|strong="G3708" garments|strong="G2440", lest|strong="G3361" he|strong="G2532" walk|strong="G4043" naked|strong="G1131", and|strong="G2532" they|strong="G2532" see|strong="G3708" his|strong="G3708" shame.)
15 (Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.)
16 And|strong="G2532" they|strong="G2532" gathered|strong="G4863" them|strong="G3588" together|strong="G4863" into|strong="G1519" the|strong="G2532" place|strong="G5117" which|strong="G3588" is|strong="G3588" called|strong="G2564" in|strong="G1519" Hebrew|strong="G1447" Mageddon.
16 Então, os ajuntaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 And|strong="G2532" the|strong="G2532" seventh|strong="G1442" poured|strong="G1632" out|strong="G1831" his|strong="G1909" bowl|strong="G5357" upon|strong="G1909" the|strong="G2532" air; and|strong="G2532" there|strong="G2532" came|strong="G1096" forth|strong="G1831" a|strong="G1096" great|strong="G3173" voice|strong="G5456" from|strong="G1537" the|strong="G2532" temple|strong="G3485" of|strong="G1537" heaven, from|strong="G1537" the|strong="G2532" throne|strong="G2362", saying|strong="G3004", It|strong="G2532" is|strong="G3588" done|strong="G1096":
17 Então, derramou o sétimo anjo a sua taça pelo ar, e saiu grande voz do santuário, do lado do trono, dizendo: Feito está!
18 and|strong="G2532" there|strong="G2532" were|strong="G3588" lightnings, and|strong="G2532" thunders|strong="G1027", and|strong="G2532" voices|strong="G5456", and|strong="G2532" a|strong="G1096" great|strong="G3173" earthquake|strong="G4578", such|strong="G3779" as|strong="G2532" was|strong="G1096" not|strong="G3756" since|strong="G1096" there|strong="G2532" were|strong="G3588" men|strong="G3588" upon|strong="G1909" the|strong="G2532" earth|strong="G1093", so|strong="G3779" great|strong="G3173" an|strong="G2532" earthquake|strong="G4578", so|strong="G3779" mighty|strong="G3173".
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra; tal foi o terremoto, forte e grande.
19 And|strong="G2532" the|strong="G2532" great|strong="G3173" city|strong="G4172" was|strong="G1096" divided|strong="G1096" into|strong="G1519" three|strong="G5140" parts|strong="G3313", and|strong="G2532" the|strong="G2532" cities|strong="G4172" of|strong="G2316" the|strong="G2532" nations|strong="G1484" fell|strong="G4098": and|strong="G2532" Babylon the|strong="G2532" great|strong="G3173" was|strong="G1096" remembered|strong="G3403" in|strong="G1519" the|strong="G2532" sight|strong="G1799" of|strong="G2316" God|strong="G2316", to|strong="G1519" give|strong="G1325" unto|strong="G1519" her|strong="G1325" the|strong="G2532" cup|strong="G4221" of|strong="G2316" the|strong="G2532" wine|strong="G3631" of|strong="G2316" the|strong="G2532" fierceness|strong="G2372" of|strong="G2316" his|strong="G1519" wrath|strong="G3709".
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E lembrou-se Deus da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 And|strong="G2532" every|strong="G3956" island|strong="G3520" fled|strong="G5343" away|strong="G5343", and|strong="G2532" the|strong="G2532" mountains|strong="G3735" were|strong="G2532" not|strong="G3756" found|strong="G2147".
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados;
21 And|strong="G2532" great|strong="G3173" hail|strong="G5464", every stone about|strong="G5613" the|strong="G2532" weight of|strong="G1537" a|strong="G5613" talent|strong="G5006", cometh down|strong="G2597" out|strong="G1537" of|strong="G1537" heaven|strong="G3772" upon|strong="G1909" men|strong="G3588": and|strong="G2532" men|strong="G3588" blasphemed God|strong="G2316" because|strong="G3754" of|strong="G1537" the|strong="G2532" plague|strong="G4127" of|strong="G1537" the|strong="G2532" hail|strong="G5464"; for|strong="G3754" this|strong="G3588" plague|strong="G4127" is|strong="G1510" exceeding|strong="G4970" great|strong="G3173".
21 também desabou do céu sobre os homens grande saraivada, com pedras que pesavam cerca de um talento; e, por causa do flagelo da chuva de pedras, os homens blasfemaram de Deus, porquanto o seu flagelo era sobremodo grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.