2 Samuel 4

American Standard Version Byzantine Text (ENGASVBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And|strong="H1121" when|strong="H3588" Ish-bosheth, Saul|strong="H7586"’s son|strong="H1121", heard|strong="H8085" that|strong="H3588" Abner was|strong="H3478" dead|strong="H4191" in|strong="H3478" Hebron|strong="H2275", his|strong="H3605" hands|strong="H3027" became|strong="H7586" feeble|strong="H7503", and|strong="H1121" all|strong="H3605" the|strong="H3605" Israelites|strong="H3478" were|strong="H3478" troubled.
1 Quando Isbosete, filho de Saul, soube que Abner havia sido assassinado na cidade de Hebrom, perdeu a coragem, e todo o povo de Israel ficou com medo.
2 And|strong="H1121" Ish-bosheth, Saul|strong="H7586"’s son|strong="H1121", had two|strong="H8147" men|strong="H1121" that|strong="H3588" were|strong="H1961" captains|strong="H8269" of|strong="H1121" bands|strong="H1416": the|strong="H5921" name|strong="H8034" of|strong="H1121" the|strong="H5921" one|strong="H1121" was|strong="H8034" Baanah|strong="H1196", and|strong="H1121" the|strong="H5921" name|strong="H8034" of|strong="H1121" the|strong="H5921" other|strong="H8145" Rechab|strong="H7394", the|strong="H5921" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Rimmon|strong="H7417" the|strong="H5921" Beerothite, of|strong="H1121" the|strong="H5921" children|strong="H1121" of|strong="H1121" Benjamin|strong="H1144" (for|strong="H3588" Beeroth also|strong="H1571" is|strong="H1571" reckoned|strong="H2803" to|strong="H1961" Benjamin|strong="H1144":
2 Havia dois oficiais de Isbosete que comandavam os ataques rápidos ao território inimigo. Eles se chamavam Baaná e Recabe e eram filhos de Rimom, da cidade de Beerote, da tribo de Benjamim. (A cidade de Beerote é considerada como parte do território de Benjamim.
3 and|strong="H3117" the|strong="H3117" Beerothites fled|strong="H1272" to|strong="H5704" Gittaim|strong="H1664", and|strong="H3117" have|strong="H1961" been|strong="H1961" sojourners|strong="H1481" there|strong="H8033" until|strong="H5704" this|strong="H2088" day|strong="H3117").
3 Os antigos moradores de Beerote haviam fugido para a cidade de Gitaim e eles vivem ali como estrangeiros até hoje .)
4 Now|strong="H1961" Jonathan|strong="H3083", Saul|strong="H7586"’s son|strong="H1121", had|strong="H1961" a|strong="H3068" son|strong="H1121" that|strong="H8141" was|strong="H8034" lame|strong="H5223" of|strong="H1121" his|strong="H5375" feet|strong="H7272". He|strong="H2568" was|strong="H8034" five|strong="H2568" years|strong="H8141" old|strong="H1121" when|strong="H1961" the|strong="H5375" tidings|strong="H8052" came|strong="H1961" of|strong="H1121" Saul|strong="H7586" and|strong="H1121" Jonathan|strong="H3083" out|strong="H5307" of|strong="H1121" Jezreel|strong="H3157"; and|strong="H1121" his|strong="H5375" nurse took|strong="H5375" him|strong="H5375" up|strong="H5375", and|strong="H1121" fled|strong="H5127": and|strong="H1121" it|strong="H5375" came|strong="H1961" to|strong="H1961" pass|strong="H1961", as|strong="H1961" she made|strong="H1961" haste|strong="H2648" to|strong="H1961" flee|strong="H5127", that|strong="H8141" he|strong="H2568" fell|strong="H5307", and|strong="H1121" became|strong="H1961" lame|strong="H5223". And|strong="H1121" his|strong="H5375" name|strong="H8034" was|strong="H8034" Mephibosheth|strong="H4648".
4 Quando Saul e Jônatas foram mortos em Jezreel, Mefibosete, filho de Jônatas, tinha cinco anos de idade. Ao chegar a notícia da morte de Saul e de Jônatas, a mulher que cuidava de Mefibosete o pegou e fugiu. Mas estava com tanta pressa, que o deixou cair, e ele ficou manco.
5 And|strong="H1121" the|strong="H3117" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Rimmon|strong="H7417" the|strong="H3117" Beerothite, Rechab|strong="H7394" and|strong="H1121" Baanah|strong="H1196", went|strong="H3212", and|strong="H1121" came|strong="H3212" about|strong="H3117" the|strong="H3117" heat|strong="H2527" of|strong="H1121" the|strong="H3117" day|strong="H3117" to|strong="H3212" the|strong="H3117" house|strong="H1004" of|strong="H1121" Ish-bosheth, as|strong="H3117" he|strong="H1931" took his|strong="H3117" rest|strong="H7901" at|strong="H1004" noon|strong="H6672".
5 Recabe e Baaná foram para a casa de Isbosete e chegaram lá quando ele estava tirando a sua soneca depois do almoço.
6 And|strong="H1004" they|strong="H2007" came thither into|strong="H8432" the|strong="H3947" midst|strong="H8432" of|strong="H1004" the|strong="H3947" house|strong="H1004", as|strong="H5704" though they|strong="H2007" would have|strong="H7394" fetched|strong="H3947" wheat|strong="H2406"; and|strong="H1004" they|strong="H2007" smote|strong="H5221" him|strong="H5221" in|strong="H1004" the|strong="H3947" body: and|strong="H1004" Rechab|strong="H7394" and|strong="H1004" Baanah|strong="H1196" his|strong="H3947" brother escaped|strong="H4422".
6 A mulher que estava na porta peneirando trigo havia ficado com sono e estava dormindo. Por isso, Baaná e Recabe entraram em silêncio,
7 Now|strong="H3947" when|strong="H7901" they|strong="H5921" came|strong="H3212" into|strong="H3212" the|strong="H3605" house|strong="H1004", as|strong="H1004" he|strong="H1931" lay|strong="H7901" on|strong="H5921" his|strong="H3605" bed|strong="H4904" in|strong="H5921" his|strong="H3605" bedchamber|strong="H2315", they|strong="H5921" smote|strong="H5221" him|strong="H5921", and|strong="H3212" slew|strong="H5221" him|strong="H5921", and|strong="H3212" beheaded|strong="H5493" him|strong="H5921", and|strong="H3212" took|strong="H3947" his|strong="H3605" head|strong="H7218", and|strong="H3212" went|strong="H3212" by|strong="H5921" the|strong="H3605" way|strong="H1870" of|strong="H1004" the|strong="H3605" Arabah|strong="H6160" all|strong="H3605" night|strong="H3915".
7 foram ao quarto onde Isbosete dormia um sono pesado e o mataram. Então cortaram a cabeça dele e a levaram consigo. Eles caminharam a noite toda pelo vale do rio Jordão.
8 And|strong="H1121" they|strong="H3117" brought|strong="H5414" the|strong="H5414" head|strong="H7218" of|strong="H1121" Ish-bosheth unto|strong="H5414" David|strong="H1732" to|strong="H3068" Hebron|strong="H2275", and|strong="H1121" said to|strong="H3068" the|strong="H5414" king|strong="H4428", Behold|strong="H2009", the|strong="H5414" head|strong="H7218" of|strong="H1121" Ish-bosheth, the|strong="H5414" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Saul|strong="H7586", thine|strong="H5414" enemy, who|strong="H3068" sought|strong="H1245" thy|strong="H3068" life|strong="H5315"; and|strong="H1121" Jehovah|strong="H3068" hath|strong="H3068" avenged|strong="H5360" my|strong="H5414" lord|strong="H3068" the|strong="H5414" king|strong="H4428" this|strong="H2088" day|strong="H3117" of|strong="H1121" Saul|strong="H7586", and|strong="H1121" of|strong="H1121" his|strong="H5414" seed|strong="H2233".
8 Quando chegaram a Hebrom, mostraram a cabeça de Isbosete ao rei Davi e disseram: — Aqui está a cabeça de Isbosete, filho do seu inimigo Saul, que queria matá-lo. Hoje o — Eu agarrei e mandei matar o mensageiro que foi ao meu encontro na cidade de Ziclague; pois ele, pensando que estava me dando uma boa notícia, me contou a respeito da morte de Saul. Agora, juro pelo
9 And|strong="H1121" David|strong="H1732" answered|strong="H6030" Rechab|strong="H7394" and|strong="H1121" Baanah|strong="H1196" his|strong="H3605" brother, the|strong="H3605" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Rimmon|strong="H7417" the|strong="H3605" Beerothite, and|strong="H1121" said|strong="H6030" unto|strong="H3068" them|strong="H6030", As|strong="H5315" Jehovah|strong="H3068" liveth|strong="H2416", who|strong="H3605" hath|strong="H3068" redeemed|strong="H6299" my|strong="H3605" soul|strong="H5315" out|strong="H3605" of|strong="H1121" all|strong="H3605" adversity|strong="H6869",
9 — ausente —
10 when|strong="H3588" one|strong="H1931" told|strong="H5046" me|strong="H5414", saying, Behold|strong="H2009", Saul|strong="H7586" is|strong="H1931" dead|strong="H4191", thinking to|strong="H4191" have|strong="H1961" brought|strong="H5414" good|strong="H1319" tidings|strong="H1319", I|strong="H3588" took|strong="H1961" hold|strong="H5414" of|strong="H5869" him|strong="H5414", and|strong="H5869" slew|strong="H2026" him|strong="H5414" in|strong="H4191" Ziklag|strong="H6860", which|strong="H1931" was|strong="H1961" the|strong="H3588" reward|strong="H1309" I|strong="H3588" gave|strong="H5414" him|strong="H5414" for|strong="H3588" his|strong="H5414" tidings|strong="H1319".
10 — ausente —
11 How|strong="H3588" much|strong="H3027" more|strong="H4480", when|strong="H3588" wicked|strong="H7563" men|strong="H7563" have|strong="H3027" slain|strong="H2026" a|strong="H3068" righteous|strong="H6662" person|strong="H1245" in|strong="H5921" his|strong="H5921" own|strong="H3027" house|strong="H1004" upon|strong="H5921" his|strong="H5921" bed|strong="H4904", shall|strong="H1004" I|strong="H3588" not|strong="H3808" now|strong="H6258" require|strong="H1245" his|strong="H5921" blood|strong="H1818" of|strong="H1004" your|strong="H5921" hand|strong="H3027", and|strong="H3027" take|strong="H3027" you|strong="H3588" away|strong="H1197" from|strong="H4480" the|strong="H5921" earth?
11 — ausente —
12 And|strong="H3027" David|strong="H1732" commanded|strong="H6680" his|strong="H3947" young|strong="H5288" men|strong="H5288", and|strong="H3027" they|strong="H5921" slew|strong="H2026" them|strong="H5921", and|strong="H3027" cut|strong="H7112" off|strong="H7112" their|strong="H3947" hands|strong="H3027" and|strong="H3027" their|strong="H3947" feet|strong="H7272", and|strong="H3027" hung|strong="H8518" them|strong="H5921" up|strong="H5921" beside|strong="H5921" the|strong="H5921" pool|strong="H1295" in|strong="H5921" Hebron|strong="H2275". But|strong="H3947" they|strong="H5921" took|strong="H3947" the|strong="H5921" head|strong="H7218" of|strong="H3027" Ish-bosheth, and|strong="H3027" buried|strong="H6912" it|strong="H5921" in|strong="H5921" the|strong="H5921" grave|strong="H6913" of|strong="H3027" Abner in|strong="H5921" Hebron|strong="H2275".
12 Então Davi deu ordem, e os seus soldados mataram Recabe e Baaná. Depois cortaram as mãos e os pés deles e penduraram perto da represa de Hebrom. E pegaram a cabeça de Isbosete e sepultaram no túmulo de Abner, em Hebrom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.