2 Samuel 21

American Standard Version Byzantine Text (ENGASVBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And|strong="H3068" there|strong="H1961" was|strong="H3068" a|strong="H3068" famine|strong="H7458" in|strong="H8141" the|strong="H6440" days|strong="H3117" of|strong="H1004" David|strong="H1732" three|strong="H7969" years|strong="H8141", year|strong="H8141" after|strong="H5921" year|strong="H8141"; and|strong="H3068" David|strong="H1732" sought|strong="H1245" the|strong="H6440" face|strong="H6440" of|strong="H1004" Jehovah|strong="H3068". And|strong="H3068" Jehovah|strong="H3068" said, It|strong="H5921" is|strong="H3068" for|strong="H5921" Saul|strong="H7586", and|strong="H3068" for|strong="H5921" his|strong="H3068" bloody|strong="H1818" house|strong="H1004", because|strong="H5921" he|strong="H3117" put|strong="H4191" to|strong="H4191" death|strong="H4191" the|strong="H6440" Gibeonites|strong="H1393".
1 Nos dias do rei Davi houve uma fome de três anos consecutivos. Davi consultou o Senhor , e o Senhor lhe disse: — É por causa de Saul e de sua família sanguinária, porque ele matou os gibeonitas.
2 And|strong="H1121" the|strong="H3588" king|strong="H4428" called|strong="H7121" the|strong="H3588" Gibeonites|strong="H1393", and|strong="H1121" said|strong="H7121" unto|strong="H7121" them|strong="H1992" (now|strong="H3588" the|strong="H3588" Gibeonites|strong="H1393" were|strong="H3478" not|strong="H3808" of|strong="H1121" the|strong="H3588" children|strong="H1121" of|strong="H1121" Israel|strong="H3478", but|strong="H3588" of|strong="H1121" the|strong="H3588" remnant|strong="H3499" of|strong="H1121" the|strong="H3588" Amorites; and|strong="H1121" the|strong="H3588" children|strong="H1121" of|strong="H1121" Israel|strong="H3478" had|strong="H3478" sworn|strong="H7650" unto|strong="H7121" them|strong="H1992": and|strong="H1121" Saul|strong="H7586" sought|strong="H1245" to|strong="H3478" slay|strong="H5221" them|strong="H1992" in|strong="H3478" his|strong="H7121" zeal|strong="H7065" for|strong="H3588" the|strong="H3588" children|strong="H1121" of|strong="H1121" Israel|strong="H3478" and|strong="H1121" Judah|strong="H3063");
2 Então o rei chamou os gibeonitas e falou com eles. Os gibeonitas não eram dos filhos de Israel, mas do resto dos amorreus. Os filhos de Israel lhes tinham jurado poupá-los, porém Saul procurou destruí-los no seu zelo pelos filhos de Israel e de Judá.
3 and|strong="H3068" David|strong="H1732" said unto|strong="H6213" the|strong="H6213" Gibeonites|strong="H1393", What|strong="H4100" shall|strong="H3068" I|strong="H4100" do|strong="H6213" for|strong="H6213" you|strong="H6213"? and|strong="H3068" wherewith|strong="H4100" shall|strong="H3068" I|strong="H4100" make|strong="H6213" atonement|strong="H3722", that|strong="H3068" ye|strong="H6213" may|strong="H3068" bless|strong="H1288" the|strong="H6213" inheritance|strong="H5159" of|strong="H3068" Jehovah|strong="H3068"?
3 Davi perguntou aos gibeonitas: — O que vocês querem que eu faça por vocês? E que resgate lhes darei, para que abençoem a herança do
4 And|strong="H3478" the|strong="H6213" Gibeonites|strong="H1393" said unto|strong="H6213" him|strong="H6213", It|strong="H6213" is|strong="H4100" no|strong="H6213" matter of|strong="H1004" silver|strong="H3701" or|strong="H3701" gold|strong="H2091" between|strong="H5973" us|strong="H6213" and|strong="H3478" Saul|strong="H7586", or|strong="H3701" his|strong="H3478" house|strong="H1004"; neither|strong="H5973" is|strong="H4100" it|strong="H6213" for|strong="H6213" us|strong="H6213" to|strong="H3478" put|strong="H4191" any|strong="H6213" man|strong="H4191" to|strong="H3478" death|strong="H4191" in|strong="H3478" Israel|strong="H3478". And|strong="H3478" he|strong="H6213" said, What|strong="H4100" ye|strong="H6213" shall|strong="H3478" say|strong="H3478", that|strong="H3478" will|strong="H3478" I|strong="H4100" do|strong="H6213" for|strong="H6213" you|strong="H6213".
4 Os gibeonitas responderam: — A nossa questão com Saul e com a sua casa não tem nada a ver com prata nem com ouro. Também não pretendemos matar pessoa alguma em Israel. Então Davi disse: — O que vocês disserem, isso farei por vocês.
5 And|strong="H3478" they|strong="H3478" said unto|strong="H3478" the|strong="H3605" king|strong="H4428", The|strong="H3605" man|strong="H3605" that|strong="H3605" consumed|strong="H3615" us|strong="H3478", and|strong="H3478" that|strong="H3605" devised|strong="H1819" against|strong="H3605" us|strong="H3478", that we|strong="H3068" should|strong="H3478" be|strong="H3478" destroyed|strong="H8045" from|strong="H3478" remaining|strong="H3320" in|strong="H3478" any|strong="H3605" of|strong="H4428" the|strong="H3605" borders|strong="H1366" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478",
5 Eles responderam ao rei: — Quanto ao homem que nos destruiu e procurou que fôssemos exterminados, sem que pudéssemos subsistir dentro das fronteiras de Israel,
6 let|strong="H5414" seven|strong="H7651" men|strong="H1121" of|strong="H1121" his|strong="H5414" sons|strong="H1121" be|strong="H3068" delivered|strong="H5414" unto|strong="H5414" us|strong="H5414", and|strong="H1121" we|strong="H3068" will|strong="H3068" hang|strong="H5414" them|strong="H5414" up|strong="H5414" unto|strong="H5414" Jehovah|strong="H3068" in|strong="H3068" Gibeah|strong="H1390" of|strong="H1121" Saul|strong="H7586", the|strong="H5414" chosen of|strong="H1121" Jehovah|strong="H3068". And|strong="H1121" the|strong="H5414" king|strong="H4428" said, I|strong="H5414" will|strong="H3068" give|strong="H5414" them|strong="H5414".
6 que nos sejam dados sete homens dos seus descendentes, para que os enforquemos diante do Senhor , em Gibeá de Saul, o eleito do Senhor . E o rei disse: — Eu vou dar.
7 But|strong="H3068" the|strong="H5921" king|strong="H4428" spared|strong="H2550" Mephibosheth|strong="H4648", the|strong="H5921" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Jonathan|strong="H3083" the|strong="H5921" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Saul|strong="H7586", because|strong="H5921" of|strong="H1121" Jehovah|strong="H3068"’s oath|strong="H7621" that|strong="H3068" was|strong="H3068" between|strong="H5921" them|strong="H5921", between|strong="H5921" David|strong="H1732" and|strong="H1121" Jonathan|strong="H3083" the|strong="H5921" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Saul|strong="H7586".
7 Mas o rei poupou Mefibosete, filho de Jônatas, filho de Saul, por causa do juramento ao Senhor feito entre Davi e Jônatas, filho de Saul.
8 But|strong="H3947" the|strong="H3947" king|strong="H4428" took|strong="H3947" the|strong="H3947" two|strong="H8147" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Rizpah|strong="H7532" the|strong="H3947" daughter|strong="H1323" of|strong="H1121" Aiah, whom she|strong="H8147" bare|strong="H3205" unto|strong="H3205" Saul|strong="H7586", Armoni and|strong="H1121" Mephibosheth|strong="H4648"; and|strong="H1121" the|strong="H3947" five|strong="H2568" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Michal|strong="H4324" the|strong="H3947" daughter|strong="H1323" of|strong="H1121" Saul|strong="H7586", whom she|strong="H8147" bare|strong="H3205" to|strong="H3205" Adriel|strong="H5741" the|strong="H3947" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Barzillai|strong="H1271" the|strong="H3947" Meholathite|strong="H4259":
8 Porém o rei pegou os dois filhos que Rispa, filha de Aiá, tinha tido de Saul, a saber, Armoni e Mefibosete. Pegou também os cinco filhos que Merabe, filha de Saul, tinha tido de Adriel, filho de Barzilai, meolatita.
9 and|strong="H3068" he|strong="H3117" delivered|strong="H5414" them|strong="H5414" into|strong="H5307" the|strong="H6440" hands|strong="H3027" of|strong="H3068" the|strong="H6440" Gibeonites|strong="H1393", and|strong="H3068" they|strong="H1992" hanged|strong="H3363" them|strong="H5414" in|strong="H3068" the|strong="H6440" mountain|strong="H2022" before|strong="H6440" Jehovah|strong="H3068", and|strong="H3068" they|strong="H1992" fell|strong="H5307" all seven|strong="H7651" together|strong="H3162". And|strong="H3068" they|strong="H1992" were|strong="H3117" put|strong="H5414" to|strong="H4191" death|strong="H4191" in|strong="H3068" the|strong="H6440" days|strong="H3117" of|strong="H3068" harvest|strong="H7105", in|strong="H3068" the|strong="H6440" first|strong="H7223" days|strong="H3117", at|strong="H3068" the|strong="H6440" beginning|strong="H8462" of|strong="H3068" barley|strong="H8184" harvest|strong="H7105".
9 Davi os entregou nas mãos dos gibeonitas, que os enforcaram no monte, diante do Senhor , e os sete morreram ao mesmo tempo. Foram mortos nos dias da colheita, nos primeiros dias, no princípio da colheita da cevada.
10 And|strong="H8064" Rizpah|strong="H7532" the|strong="H5921" daughter|strong="H1323" of|strong="H1323" Aiah took|strong="H3947" sackcloth|strong="H8242", and|strong="H8064" spread|strong="H5186" it|strong="H5414" for|strong="H5704" her|strong="H5414" upon|strong="H5921" the|strong="H5921" rock|strong="H6697", from|strong="H4480" the|strong="H5921" beginning|strong="H8462" of|strong="H1323" harvest|strong="H7105" until|strong="H5704" water|strong="H4325" was|strong="H4325" poured|strong="H5413" upon|strong="H5921" them|strong="H5414" from|strong="H4480" heaven|strong="H8064"; and|strong="H8064" she|strong="H5921" suffered|strong="H5414" neither|strong="H3808" the|strong="H5921" birds|strong="H5775" of|strong="H1323" the|strong="H5921" heavens|strong="H8064" to|strong="H5704" rest|strong="H5117" on|strong="H5921" them|strong="H5414" by|strong="H5921" day|strong="H3119", nor|strong="H3808" the|strong="H5921" beasts|strong="H2416" of|strong="H1323" the|strong="H5921" field|strong="H7704" by|strong="H5921" night|strong="H3915".
10 Então Rispa, filha de Aiá, pegou um pano de saco e o estendeu para si sobre uma rocha, desde o princípio da colheita até que caiu água do céu sobre os corpos. E não deixou que as aves do céu se aproximassem deles de dia, nem os animais do campo, de noite.
11 And|strong="H1732" it|strong="H6213" was|strong="H1732" told|strong="H5046" David|strong="H1732" what|strong="H6213" Rizpah|strong="H7532" the|strong="H6213" daughter|strong="H1323" of|strong="H1323" Aiah, the|strong="H6213" concubine|strong="H6370" of|strong="H1323" Saul|strong="H7586", had|strong="H1732" done|strong="H6213".
11 Contaram a Davi o que Rispa, filha de Aiá e concubina de Saul, havia feito.
12 And|strong="H1121" David|strong="H1732" went|strong="H3212" and|strong="H1121" took|strong="H3947" the|strong="H3947" bones|strong="H6106" of|strong="H1121" Saul|strong="H7586" and|strong="H1121" the|strong="H3947" bones|strong="H6106" of|strong="H1121" Jonathan|strong="H3083" his|strong="H3947" son|strong="H1121" from|strong="H1121" the|strong="H3947" men|strong="H1121" of|strong="H1121" Jabesh-gilead|strong="H3003", who|strong="H1121" had|strong="H1732" stolen|strong="H1589" them|strong="H5221" from|strong="H1121" the|strong="H3947" street|strong="H7339" of|strong="H1121" Beth-shan|strong="H1052", where|strong="H8033" the|strong="H3947" Philistines|strong="H6430" had|strong="H1732" hanged|strong="H8518" them|strong="H5221", in|strong="H3117" the|strong="H3947" day|strong="H3117" that|strong="H3117" the|strong="H3947" Philistines|strong="H6430" slew|strong="H5221" Saul|strong="H7586" in|strong="H3117" Gilboa|strong="H1533";
12 Então Davi foi e tomou os ossos de Saul e os ossos de Jônatas, seu filho, dos moradores de Jabes-Gileade, os quais os furtaram da praça de Bete-Seã, onde os filisteus os tinham pendurado, no dia em que mataram Saul em Gilboa.
13 and|strong="H1121" he|strong="H8033" brought|strong="H5927" up|strong="H5927" from|strong="H5927" thence|strong="H8033" the|strong="H5927" bones|strong="H6106" of|strong="H1121" Saul|strong="H7586" and|strong="H1121" the|strong="H5927" bones|strong="H6106" of|strong="H1121" Jonathan|strong="H3083" his|strong="H3083" son|strong="H1121": and|strong="H1121" they|strong="H8033" gathered the|strong="H5927" bones|strong="H6106" of|strong="H1121" them|strong="H5927" that|strong="H1121" were|strong="H1121" hanged|strong="H3363".
13 Dali, transportou os ossos de Saul e os ossos de Jônatas, seu filho; e ajuntaram também os ossos dos enforcados.
14 And|strong="H1121" they|strong="H3651" buried|strong="H6912" the|strong="H3605" bones|strong="H6106" of|strong="H1121" Saul|strong="H7586" and|strong="H1121" Jonathan|strong="H3083" his|strong="H3605" son|strong="H1121" in|strong="H6213" the|strong="H3605" country of|strong="H1121" Benjamin|strong="H1144" in|strong="H6213" Zela|strong="H6762", in|strong="H6213" the|strong="H3605" sepulcher of|strong="H1121" Kish|strong="H7027" his|strong="H3605" father|strong="H1121": and|strong="H1121" they|strong="H3651" performed|strong="H6213" all|strong="H3605" that|strong="H3605" the|strong="H3605" king|strong="H4428" commanded|strong="H6680". And|strong="H1121" after that|strong="H3605" God was|strong="H7586" entreated|strong="H6279" for|strong="H6213" the|strong="H3605" land.
14 Sepultaram os ossos de Saul e de Jônatas, seu filho, na terra de Benjamim, em Zela, no túmulo de Quis, seu pai. Fizeram tudo o que o rei havia ordenado. Depois disto, Deus se tornou favorável para com a terra.
15 And|strong="H3478" the|strong="H1961" Philistines|strong="H6430" had|strong="H1961" war|strong="H4421" again|strong="H5750" with|strong="H5973" Israel|strong="H3478"; and|strong="H3478" David|strong="H1732" went|strong="H3381" down|strong="H3381", and|strong="H3478" his|strong="H1732" servants|strong="H5650" with|strong="H5973" him|strong="H5973", and|strong="H3478" fought|strong="H3898" against|strong="H5973" the|strong="H1961" Philistines|strong="H6430". And|strong="H3478" David|strong="H1732" waxed|strong="H1732" faint|strong="H5774";
15 De novo, os filisteus fizeram guerra contra Israel. Davi foi com os seus soldados, e lutaram contra os filisteus. E Davi ficou muito cansado.
16 and|strong="H3967" Ishbi-benob|strong="H3430", who|strong="H1931" was|strong="H1732" of|strong="H5221" the|strong="H5221" sons|strong="H3211" of|strong="H5221" the|strong="H5221" giant|strong="H7497", the|strong="H5221" weight|strong="H4948" of|strong="H5221" whose spear|strong="H7013" was|strong="H1732" three|strong="H7969" hundred|strong="H3967" shekels of|strong="H5221" brass|strong="H5178" in|strong="H1732" weight|strong="H4948", he|strong="H1931" being girded|strong="H2296" with|strong="H2296" a|strong="H3068" new|strong="H2319" sword, thought to|strong="H1732" have|strong="H1732" slain|strong="H5221" David|strong="H1732".
16 Isbi-Benobe descendia dos gigantes. O peso do bronze de sua lança era de quase quatro quilos, e estava cingido de uma armadura nova. Este disse que mataria Davi.
17 But|strong="H3808" Abishai the|strong="H5221" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Zeruiah|strong="H6870" succored him|strong="H5221", and|strong="H1121" smote|strong="H5221" the|strong="H5221" Philistine|strong="H6430", and|strong="H1121" killed|strong="H5221" him|strong="H5221". Then|strong="H3318" the|strong="H5221" men|strong="H1121" of|strong="H1121" David|strong="H1732" sware|strong="H7650" unto|strong="H7650" him|strong="H5221", saying, Thou shalt go|strong="H3318" no|strong="H3808" more|strong="H5750" out|strong="H3318" with|strong="H3318" us|strong="H3478" to|strong="H3318" battle|strong="H4421", that|strong="H3478" thou quench|strong="H3518" not|strong="H3808" the|strong="H5221" lamp|strong="H5216" of|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
17 Porém Abisai, filho de Zeruia, socorreu Davi, atacou o filisteu e o matou. Então os homens de Davi lhe juraram, dizendo: — Nunca mais o senhor sairá conosco à batalha, para que a lâmpada de Israel não se apague.
18 And|strong="H6430" it|strong="H3651" came|strong="H1961" to|strong="H1961" pass|strong="H1961" after|strong="H1961" this|strong="H3651", that|strong="H3651" there|strong="H1961" was|strong="H1961" again|strong="H5750" war|strong="H4421" with|strong="H5973" the|strong="H5221" Philistines|strong="H6430" at|strong="H4421" Gob|strong="H1359": then|strong="H1961" Sibbecai|strong="H5444" the|strong="H5221" Hushathite|strong="H2843" slew|strong="H5221" Saph|strong="H5593", who|strong="H3211" was|strong="H1961" of|strong="H5221" the|strong="H5221" sons|strong="H3211" of|strong="H5221" the|strong="H5221" giant|strong="H7497".
18 Depois disto houve ainda, em Gobe, outra batalha contra os filisteus. Foi então que Sibecai, o husatita, matou Safe, que era descendente dos gigantes.
19 And|strong="H1121" there|strong="H1961" was|strong="H1961" again|strong="H5750" war|strong="H4421" with|strong="H5973" the|strong="H5221" Philistines|strong="H6430" at|strong="H4421" Gob|strong="H1359"; and|strong="H1121" Elhanan the|strong="H5221" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Jaare-oregim|strong="H3296" the|strong="H5221" Beth-lehemite|strong="H1022" slew|strong="H5221" Goliath|strong="H1555" the|strong="H5221" Gittite|strong="H1663", the|strong="H5221" staff|strong="H6086" of|strong="H1121" whose|strong="H1121" spear|strong="H2595" was|strong="H1961" like|strong="H1961" a|strong="H3068" weaver’s beam|strong="H4500".
19 Houve ainda, em Gobe, outra batalha contra os filisteus, e Elanã, filho de Jaaré-Oregim, o belemita, matou Golias, o geteu, cuja lança tinha a haste como eixo de tecelão.
20 And|strong="H6242" there|strong="H1961" was|strong="H1961" again|strong="H5750" war|strong="H4421" at|strong="H4421" Gath|strong="H1661", where|strong="H3027" was|strong="H1961" a|strong="H3068" man of|strong="H3027" great stature|strong="H4067", that|strong="H1931" had|strong="H1961" on|strong="H3027" every hand|strong="H3027" six|strong="H8337" fingers, and|strong="H6242" on|strong="H3027" every foot|strong="H7272" six|strong="H8337" toes|strong="H7272", four and|strong="H6242" twenty|strong="H6242" in|strong="H4421" number|strong="H4557"; and|strong="H6242" he|strong="H1931" also|strong="H1571" was|strong="H1961" born|strong="H3205" to|strong="H1961" the|strong="H3205" giant|strong="H7497".
20 Houve ainda outra batalha em Gate. Ali havia um homem de grande estatura, que tinha seis dedos em cada mão e em cada pé, vinte e quatro ao todo; também este descendia dos gigantes.
21 And|strong="H1121" when|strong="H1121" he|strong="H1732" defied|strong="H2778" Israel|strong="H3478", Jonathan|strong="H3083" the|strong="H5221" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Shimei|strong="H8096", David|strong="H1732"’s brother, slew|strong="H5221" him|strong="H5221".
21 Quando ele insultou Israel, Jônatas, filho de Simeia, irmão de Davi, o matou.
22 These|strong="H1732" four were|strong="H3027" born|strong="H3205" to|strong="H3027" the|strong="H3205" giant|strong="H7497" in|strong="H5650" Gath|strong="H1661"; and|strong="H3027" they|strong="H3027" fell|strong="H5307" by|strong="H3027" the|strong="H3205" hand|strong="H3027" of|strong="H3027" David|strong="H1732", and|strong="H3027" by|strong="H3027" the|strong="H3205" hand|strong="H3027" of|strong="H3027" his|strong="H1732" servants|strong="H5650".
22 Esses quatro eram descendentes dos gigantes em Gate, e foram mortos por Davi e seus soldados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.