2 Samuel 17
American Standard Version Byzantine Text (ENGASVBT) vs ARIB
1 Moreover Ahithophel said unto|strong="H1732" Absalom, Let|strong="H4994" me|strong="H4994" now|strong="H4994" choose out|strong="H8147" twelve|strong="H8147" thousand men|strong="H8147", and|strong="H6965" I|strong="H6965" will|strong="H8147" arise|strong="H6965" and|strong="H6965" pursue|strong="H7291" after|strong="H7291" David|strong="H1732" this|strong="H1732" night|strong="H3915":
1 Disse mais Aitofel a Absalão: Deixa-me escolher doze mil homens, e me levantarei, e perseguirei a Davi esta noite.
2 and|strong="H4428" I|strong="H5921" will|strong="H4428" come|strong="H5971" upon|strong="H5921" him|strong="H5921" while|strong="H1931" he|strong="H1931" is|strong="H1931" weary|strong="H3023" and|strong="H4428" weakhanded, and|strong="H4428" will|strong="H4428" make|strong="H2729" him|strong="H5921" afraid|strong="H2729"; and|strong="H4428" all|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H5971" that|strong="H5971" are|strong="H5971" with|strong="H5921" him|strong="H5921" shall|strong="H5971" flee|strong="H5127"; and|strong="H4428" I|strong="H5921" will|strong="H4428" smite|strong="H5221" the|strong="H3605" king|strong="H4428" only|strong="H3605";
2 Irei sobre ele, enquanto está cansado, e fraco de mãos, e o espantarei: então fugirá todo o povo que está com ele. Ferirei tão-somente o rei;
3 and|strong="H7725" I|strong="H3605" will|strong="H1961" bring|strong="H7725" back|strong="H7725" all|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H5971" unto|strong="H7725" thee|strong="H1245": the|strong="H3605" man|strong="H3605" whom|strong="H5971" thou|strong="H1961" seekest|strong="H1245" is|strong="H3605" as|strong="H1961" if|strong="H1961" all|strong="H3605" returned|strong="H7725": so all|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H5971" shall|strong="H5971" be|strong="H1961" in|strong="H7725" peace|strong="H7965".
3 e farei tornar a ti todo o povo, como uma noiva à casa do seu esposo; pois é a vida dum só homem que tu buscas; assim todo o povo estará em paz.
4 And|strong="H3478" the|strong="H3605" saying|strong="H1697" pleased|strong="H3474" Absalom well|strong="H5869", and|strong="H3478" all|strong="H3605" the|strong="H3605" elders|strong="H2205" of|strong="H1697" Israel|strong="H3478".
4 E este conselho agradou a Absalão, e a todos os anciãos de Israel.
5 Then|strong="H1571" said|strong="H7121" Absalom, Call|strong="H7121" now|strong="H4994" Hushai|strong="H2365" the|strong="H8085" Archite also|strong="H1571", and|strong="H8085" let|strong="H4994" us|strong="H4994" hear|strong="H8085" likewise|strong="H1571" what|strong="H4100" he|strong="H1931" saith|strong="H6310".
5 Disse, porém, Absalão: Chamai agora a Husai, o arquita, e ouçamos também o que ele diz.
6 And|strong="H6213" when|strong="H1696" Hushai|strong="H2365" was|strong="H1697" come to|strong="H1696" Absalom, Absalom spake|strong="H1696" unto|strong="H1696" him|strong="H6213", saying|strong="H1697", Ahithophel hath|strong="H1697" spoken|strong="H1696" after this|strong="H2088" manner|strong="H1697": shall|strong="H2088" we|strong="H3068" do|strong="H6213" after his|strong="H6213" saying|strong="H1697"? if not|strong="H6213", speak|strong="H1696" thou|strong="H6213".
6 Quando Husai chegou a Absalão, este lhe disse: Desta maneira falou Aitofel; faremos conforme a sua palavra? Se não, fala tu.
7 And|strong="H2896" Hushai|strong="H2365" said unto|strong="H2365" Absalom, The|strong="H3808" counsel|strong="H6098" that|strong="H3808" Ahithophel hath given|strong="H3289" this|strong="H2063" time|strong="H6471" is|strong="H2896" not|strong="H3808" good|strong="H2896".
7 Então disse Husai a Absalão: O conselho que Aitofel deu esta vez não é bom.
8 Hushai|strong="H2365" said moreover|strong="H3588", Thou|strong="H3045" knowest|strong="H3045" thy|strong="H3045" father and|strong="H5971" his|strong="H3045" men|strong="H1368", that|strong="H3588" they|strong="H1992" are|strong="H1992" mighty|strong="H1368" men|strong="H1368", and|strong="H5971" they|strong="H1992" are|strong="H1992" chafed|strong="H4751" in|strong="H5315" their|strong="H1992" minds|strong="H5315", as|strong="H5315" a|strong="H3068" bear|strong="H1677" robbed|strong="H7909" of|strong="H7704" her|strong="H3045" whelps in|strong="H5315" the|strong="H3588" field|strong="H7704"; and|strong="H5971" thy|strong="H3045" father is|strong="H5315" a|strong="H3068" man|strong="H1368" of|strong="H7704" war|strong="H4421", and|strong="H5971" will|strong="H5971" not|strong="H3808" lodge|strong="H3885" with|strong="H3045" the|strong="H3588" people|strong="H5971".
8 Acrescentou Husai: Tu bem sabes que teu pai e os seus homens são valentes, e que estão com o espírito amargurado, como a ursa no campo, roubada dos seus cachorros; além disso teu pai é homem de guerra, e não passará a noite com o povo.
9 Behold|strong="H2009", he|strong="H1931" is|strong="H1931" hidden|strong="H2244" now|strong="H6258" in|strong="H8085" some|strong="H5971" pit|strong="H6354", or|strong="H8085" in|strong="H8085" some|strong="H5971" other place|strong="H4725": and|strong="H5971" it|strong="H1931" will|strong="H1961" come|strong="H1961" to|strong="H1961" pass|strong="H1961", when|strong="H1961" some|strong="H5971" of|strong="H5971" them|strong="H1961" are|strong="H5971" fallen|strong="H5307" at|strong="H1961" the|strong="H8085" first|strong="H8462", that|strong="H5971" whosoever|strong="H8085" heareth|strong="H8085" it|strong="H1931" will|strong="H1961" say, There|strong="H2009" is|strong="H1931" a|strong="H3068" slaughter|strong="H4046" among|strong="H5971" the|strong="H8085" people|strong="H5971" that|strong="H5971" follow|strong="H1961" Absalom.
9 Eis que agora está ele escondido nalguma cova, ou em qualquer outro lugar; e será que, caindo alguns no primeiro ataque, todo o que o ouvir dirá: Houve morticínio entre o povo que segue a Absalão.
10 And|strong="H1121" even|strong="H1571" he|strong="H1931" that|strong="H3588" is|strong="H1931" valiant|strong="H2428", whose|strong="H1121" heart|strong="H3820" is|strong="H1931" as|strong="H1571" the|strong="H3605" heart|strong="H3820" of|strong="H1121" a|strong="H3068" lion, will|strong="H3478" utterly|strong="H4549" melt|strong="H4549"; for|strong="H3588" all|strong="H3605" Israel|strong="H3478" knoweth|strong="H3045" that|strong="H3588" thy|strong="H3045" father|strong="H1121" is|strong="H1931" a|strong="H3068" mighty|strong="H1368" man|strong="H1368", and|strong="H1121" they|strong="H3588" that|strong="H3588" are|strong="H1121" with|strong="H3045" him|strong="H1931" are|strong="H1121" valiant|strong="H2428" men|strong="H1368".
10 Então até o homem valente, cujo coração é como coração de leão, sem dúvida desmaiará; porque todo o Israel sabe que teu pai é valoroso, e que são valentes os que estão com ele.
11 But|strong="H3588" I|strong="H3588" counsel|strong="H3289" that|strong="H3588" all|strong="H3605" Israel|strong="H3478" be|strong="H3478" gathered|strong="H3478" together|strong="H5921" unto|strong="H6440" thee|strong="H6440", from|strong="H6440" Dan|strong="H1835" even|strong="H5704" to|strong="H5704" Beer-sheba, as|strong="H5704" the|strong="H3605" sand|strong="H2344" that|strong="H3588" is|strong="H3478" by|strong="H5921" the|strong="H3605" sea|strong="H3220" for|strong="H3588" multitude|strong="H7230"; and|strong="H1980" that|strong="H3588" thou|strong="H6440" go|strong="H1980" to|strong="H5704" battle|strong="H7128" in|strong="H5921" thine|strong="H6440" own|strong="H6440" person|strong="H6440".
11 Eu, porém, aconselho que com toda a pressa se ajunte a ti todo o Israel, desde Dã até Berseba, em multidão como a areia do mar; e que tu em pessoa vás à peleja.
12 So|strong="H3808" shall|strong="H3808" we|strong="H3068" come|strong="H4672" upon|strong="H5921" him|strong="H5921" in|strong="H5921" some|strong="H8033" place|strong="H4725" where|strong="H8033" he|strong="H8033" shall|strong="H3808" be|strong="H3808" found|strong="H4672", and|strong="H8033" we|strong="H3068" will|strong="H1571" light upon|strong="H5921" him|strong="H5921" as|strong="H1571" the|strong="H3605" dew|strong="H2919" falleth|strong="H5307" on|strong="H5921" the|strong="H3605" ground|strong="H4725"; and|strong="H8033" of|strong="H5921" him|strong="H5921" and|strong="H8033" of|strong="H5921" all|strong="H3605" the|strong="H3605" men|strong="H3605" that|strong="H3605" are|strong="H1571" with|strong="H5921" him|strong="H5921" we|strong="H3068" will|strong="H1571" not|strong="H3808" leave|strong="H3498" so|strong="H3808" much|strong="H3498" as|strong="H1571" one|strong="H3605".
12 Então iremos a ele, em qualquer lugar em que se achar, e desceremos sobre ele, como o orvalho cai sobre a terra; e não ficará dele e de todos os homens que estão com ele nem sequer um só.
13 Moreover|strong="H1571", if|strong="H1931" he|strong="H1931" be|strong="H3808" gotten|strong="H4672" into|strong="H5892" a|strong="H3068" city|strong="H5892", then|strong="H5375" shall|strong="H3478" all|strong="H3605" Israel|strong="H3478" bring|strong="H5375" ropes|strong="H2256" to|strong="H5704" that|strong="H3605" city|strong="H5892", and|strong="H3478" we|strong="H3068" will|strong="H3478" draw|strong="H5498" it|strong="H1931" into|strong="H5892" the|strong="H3605" river|strong="H5158", until|strong="H5704" there|strong="H8033" be|strong="H3808" not|strong="H3808" one|strong="H3605" small|strong="H1571" stone|strong="H6872" found|strong="H4672" there|strong="H8033".
13 se ele, porém, se retirar para alguma cidade, todo o Israel trará cordas àquela cidade, e arrastá-la-emos até o ribeiro, até que não se ache ali nem uma só pedrinha
14 And|strong="H3478" Absalom and|strong="H3478" all|strong="H3605" the|strong="H3605" men|strong="H7451" of|strong="H3068" Israel|strong="H3478" said, The|strong="H3605" counsel|strong="H6098" of|strong="H3068" Hushai|strong="H2365" the|strong="H3605" Archite is|strong="H3068" better|strong="H2896" than|strong="H2896" the|strong="H3605" counsel|strong="H6098" of|strong="H3068" Ahithophel. For|strong="H3068" Jehovah|strong="H3068" had|strong="H3068" ordained|strong="H6680" to|strong="H3478" defeat|strong="H6565" the|strong="H3605" good|strong="H2896" counsel|strong="H6098" of|strong="H3068" Ahithophel, to|strong="H3478" the|strong="H3605" intent|strong="H5668" that|strong="H3605" Jehovah|strong="H3068" might|strong="H3068" bring|strong="H7451" evil|strong="H7451" upon|strong="H7451" Absalom.
14 Então Absalão e todos os homens e Israel disseram: Melhor é o conselho de Husai, o arquita, do que o conselho de Aitofel: Porque assim o Senhor o ordenara, para aniquilar o bom conselho de Aitofel, a fim de trazer o mal sobre Absalão.
15 Then|strong="H3548" said Hushai|strong="H2365" unto|strong="H3478" Zadok|strong="H6659" and|strong="H3478" to|strong="H3478" Abiathar the|strong="H6659" priests|strong="H3548", Thus|strong="H2063" and|strong="H3478" thus|strong="H2063" did|strong="H3478" Ahithophel counsel|strong="H3289" Absalom and|strong="H3478" the|strong="H6659" elders|strong="H2205" of|strong="H2205" Israel|strong="H3478"; and|strong="H3478" thus|strong="H2063" and|strong="H3478" thus|strong="H2063" have|strong="H3478" I|strong="H3478" counseled|strong="H3289".
15 Também disse Husai a Zadoque e a Abiatar, sacerdotes: Assim e assim aconselhou Aitofel a Absalão e aos anciãos de Israel; porém eu aconselhei assim e assim.
16 Now|strong="H6258" therefore|strong="H6258" send|strong="H7971" quickly|strong="H4120", and|strong="H7971" tell|strong="H5046" David|strong="H1732", saying, Lodge|strong="H3885" not|strong="H6435" this|strong="H5674" night|strong="H3915" at|strong="H1732" the|strong="H3605" fords|strong="H6160" of|strong="H4428" the|strong="H3605" wilderness|strong="H4057", but|strong="H1571" by|strong="H5674" all|strong="H3605" means|strong="H5674" pass|strong="H5674" over|strong="H5674"; lest|strong="H6435" the|strong="H3605" king|strong="H4428" be|strong="H1571" swallowed|strong="H1104" up|strong="H1104", and|strong="H7971" all|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H5971" that|strong="H5971" are|strong="H5971" with|strong="H5971" him|strong="H7971".
16 Agora, pois, mandai apressadamente avisar a Davi, dizendo: Não passes esta noite nos vaus do deserto; mas passa sem falta à outra banda, para que não seja devorado o rei, e todo o povo que com ele está.
17 Now|strong="H3588" Jonathan|strong="H3083" and|strong="H1980" Ahimaaz were|strong="H1992" staying|strong="H5975" by|strong="H5975" En-rogel|strong="H5883"; and|strong="H1980" a|strong="H3068" maidservant|strong="H8198" used to|strong="H1980" go|strong="H1980" and|strong="H1980" tell|strong="H5046" them|strong="H1992"; and|strong="H1980" they|strong="H1992" went|strong="H1980" and|strong="H1980" told|strong="H5046" king|strong="H4428" David|strong="H1732": for|strong="H3588" they|strong="H1992" might|strong="H3201" not|strong="H3808" be|strong="H3808" seen|strong="H7200" to|strong="H1980" come|strong="H1980" into|strong="H1980" the|strong="H7200" city|strong="H5892".
17 Ora, Jônatas e Aimaaz estavam esperando junto a En-Rogel; e foi uma criada, e lhes avisou, para que eles fossem e o dissessem ao rei Davi; pois não deviam ser vistos entrando na cidade.
18 But|strong="H7200" a|strong="H3068" lad|strong="H5288" saw|strong="H7200" them|strong="H3381", and|strong="H3212" told|strong="H5046" Absalom: and|strong="H3212" they|strong="H8033" went|strong="H3212" both|strong="H8147" of|strong="H1004" them|strong="H3381" away|strong="H3212" quickly|strong="H4120", and|strong="H3212" came|strong="H3381" to|strong="H3381" the|strong="H7200" house|strong="H1004" of|strong="H1004" a|strong="H3068" man|strong="H5288" in|strong="H1004" Bahurim, who|strong="H5288" had a|strong="H3068" well in|strong="H1004" his|strong="H7200" court|strong="H2691"; and|strong="H3212" they|strong="H8033" went|strong="H3212" down|strong="H3381" thither|strong="H3212".
18 Viu-os todavia um moço, e avisou a Absalão. Ambos, porém, partiram apressadamente, e entraram em casa de um homem, em Baurim, o qual tinha no pátio de sua casa um poço, para o qual eles desceram.
19 And|strong="H6440" the|strong="H6440" woman took|strong="H3947" and|strong="H6440" spread|strong="H6566" the|strong="H6440" covering|strong="H4539" over|strong="H5921" the|strong="H6440" well|strong="H3045"’s mouth|strong="H6440", and|strong="H6440" strewed bruised grain|strong="H7383" thereon|strong="H5921"; and|strong="H6440" nothing|strong="H3808" was|strong="H1697" known|strong="H3045".
19 E a mulher, tomando a tampa, colocou-a sobre a boca do poço, e espalhou grão triturado sobre ela; assim nada se soube.
20 And|strong="H7725" Absalom’s servants|strong="H5650" came|strong="H7725" to|strong="H7725" the|strong="H7725" woman|strong="H1004" to|strong="H7725" the|strong="H7725" house|strong="H1004"; and|strong="H7725" they|strong="H3808" said, Where|strong="H1004" are|strong="H5650" Ahimaaz and|strong="H7725" Jonathan|strong="H3083"? And|strong="H7725" the|strong="H7725" woman|strong="H1004" said unto|strong="H7725" them|strong="H7725", They|strong="H3808" are|strong="H5650" gone|strong="H5674" over|strong="H5674" the|strong="H7725" brook|strong="H4323" of|strong="H1004" water|strong="H4325". And|strong="H7725" when|strong="H7725" they|strong="H3808" had|strong="H3083" sought|strong="H1245" and|strong="H7725" could not|strong="H3808" find|strong="H4672" them|strong="H7725", they|strong="H3808" returned|strong="H7725" to|strong="H7725" Jerusalem|strong="H3389".
20 Chegando, pois, os servos de Absalão àquela casa, perguntaram à mulher: Onde estão Aimaaz e Jônatas? Respondeu-lhes a mulher: Já passaram a corrente das águas. E, havendo-os procurado sem os encontrarem, voltaram para Jerusalém.
21 And|strong="H6965" it|strong="H5921" came|strong="H1961" to|strong="H3212" pass|strong="H5674", after|strong="H5921" they|strong="H3588" were|strong="H1961" departed|strong="H3212", that|strong="H3588" they|strong="H3588" came|strong="H1961" up|strong="H5927" out|strong="H5921" of|strong="H4428" the|strong="H5921" well, and|strong="H6965" went|strong="H3212" and|strong="H6965" told|strong="H5046" king|strong="H4428" David|strong="H1732"; and|strong="H6965" they|strong="H3588" said unto|strong="H3212" David|strong="H1732", Arise|strong="H6965" ye|strong="H5674", and|strong="H6965" pass|strong="H5674" quickly|strong="H4120" over|strong="H5921" the|strong="H5921" water|strong="H4325"; for|strong="H3588" thus|strong="H3602" hath|strong="H4428" Ahithophel counseled|strong="H3289" against|strong="H5921" you|strong="H3588".
21 Depois que eles partiram, Aimaaz e Jônatas, saindo do poço, foram e avisaram a Davi; e disseram-lhe: Levantai-vos, e passai depressa as águas, porque assim e assim aconselhou contra vós Aitofel.
22 Then|strong="H6965" David|strong="H1732" arose|strong="H6965", and|strong="H6965" all|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H5971" that|strong="H5971" were|strong="H5971" with|strong="H5971" him|strong="H3605", and|strong="H6965" they|strong="H3808" passed|strong="H5674" over|strong="H5674" the|strong="H3605" Jordan|strong="H3383": by|strong="H5674" the|strong="H3605" morning|strong="H1242" light there|strong="H3605" lacked|strong="H5737" not|strong="H3808" one|strong="H3605" of|strong="H5971" them|strong="H5674" that|strong="H5971" was|strong="H1732" not|strong="H3808" gone|strong="H5674" over|strong="H5674" the|strong="H3605" Jordan|strong="H3383".
22 Então se levantou Davi e todo o povo que com ele estava, e passaram o Jordão; e ao raiar da manhã não faltava nem um só que não o tivesse passado.
23 And|strong="H6965" when|strong="H3588" Ahithophel saw|strong="H7200" that|strong="H3588" his|strong="H7200" counsel|strong="H6098" was|strong="H5892" not|strong="H3808" followed|strong="H3212", he|strong="H3588" saddled|strong="H2280" his|strong="H7200" ass|strong="H2543", and|strong="H6965" arose|strong="H6965", and|strong="H6965" gat|strong="H6213" him|strong="H6213" home|strong="H1004", unto|strong="H6213" his|strong="H7200" city|strong="H5892", and|strong="H6965" set|strong="H6965" his|strong="H7200" house|strong="H1004" in|strong="H6213" order|strong="H6680", and|strong="H6965" hanged|strong="H2614" himself|strong="H6213"; and|strong="H6965" he|strong="H3588" died|strong="H4191", and|strong="H6965" was|strong="H5892" buried|strong="H6912" in|strong="H6213" the|strong="H7200" sepulcher of|strong="H1004" his|strong="H7200" father.
23 Vendo, pois, Aitofel que não se havia seguido o seu conselho, albardou o jumento e, partindo, foi para casa, para a sua cidade; e, tendo posto em ordem a sua casa, se enforcou e morreu; e foi sepultado na sepultura de seu pai.
24 Then|strong="H5674" David|strong="H1732" came|strong="H3478" to|strong="H3478" Mahanaim|strong="H4266". And|strong="H3478" Absalom passed|strong="H5674" over|strong="H5674" the|strong="H3605" Jordan|strong="H3383", he|strong="H1931" and|strong="H3478" all|strong="H3605" the|strong="H3605" men|strong="H3605" of|strong="H3605" Israel|strong="H3478" with|strong="H5973" him|strong="H5973".
24 Então Davi veio a Maanaim; e Absalão passou o Jordão, ele e todos os homens de Israel com ele.
25 And|strong="H1121" Absalom set|strong="H7760" Amasa|strong="H6021" over|strong="H5921" the|strong="H5921" host|strong="H6635" instead|strong="H8478" of|strong="H1121" Joab|strong="H3097". Now|strong="H7760" Amasa|strong="H6021" was|strong="H8034" the|strong="H5921" son|strong="H1121" of|strong="H1121" a|strong="H3068" man|strong="H1121", whose|strong="H1121" name|strong="H8034" was|strong="H8034" Ithra|strong="H3501" the|strong="H5921" Israelite|strong="H3481", that|strong="H1121" went|strong="H1121" in|strong="H5921" to|strong="H5921" Abigal the|strong="H5921" daughter|strong="H1323" of|strong="H1121" Nahash|strong="H5176", sister to|strong="H5921" Zeruiah|strong="H6870", Joab|strong="H3097"’s mother.
25 E Absalão colocou Amasa em lugar de Joabe sobre o exército. Ora, Amasa era filho de um homem que se chamava Itra, o jizreelita, o qual entrara a Abigail, filha de Naás e irmã de Zeruia, mãe de Joabe.
26 And|strong="H3478" Israel|strong="H3478" and|strong="H3478" Absalom encamped|strong="H2583" in|strong="H2583" the|strong="H3478" land of|strong="H3478" Gilead|strong="H1568".
26 Israel e Absalão se acamparam na terra de Gileade.
27 And|strong="H1121" it|strong="H1961" came|strong="H1961" to|strong="H1961" pass|strong="H1961", when|strong="H1961" David|strong="H1732" was|strong="H1961" come|strong="H1961" to|strong="H1961" Mahanaim|strong="H4266", that|strong="H1121" Shobi|strong="H7629" the|strong="H1961" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Nahash|strong="H5176" of|strong="H1121" Rabbah|strong="H7237" of|strong="H1121" the|strong="H1961" children|strong="H1121" of|strong="H1121" Ammon|strong="H5983", and|strong="H1121" Machir|strong="H4353" the|strong="H1961" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Ammiel|strong="H5988" of|strong="H1121" Lo-debar|strong="H3810", and|strong="H1121" Barzillai|strong="H1271" the|strong="H1961" Gileadite|strong="H1569" of|strong="H1121" Rogelim|strong="H7274",
27 Tendo Davi chegado a Maanaim, Sobi, filho de Naás, de Rabá dos filhos de Amom, e Maquir, filho de Amiel, de Lo-Debar, e Barzilai, o gileadita, de Rogelim,
28 brought beds|strong="H4904", and|strong="H3627" basins|strong="H5592", and|strong="H3627" earthen|strong="H3335" vessels|strong="H3627", and|strong="H3627" wheat|strong="H2406", and|strong="H3627" barley|strong="H8184", and|strong="H3627" meal|strong="H7058", and|strong="H3627" parched|strong="H7039" grain, and|strong="H3627" beans|strong="H6321", and|strong="H3627" lentils|strong="H5742", and|strong="H3627" parched|strong="H7039" pulse,
28 tomaram camas, bacias e vasilhas de barro; trigo, cevada, farinha, grão tostado, favas, lentilhas e torradas;
29 and|strong="H5971" honey|strong="H1706", and|strong="H5971" butter|strong="H2529", and|strong="H5971" sheep|strong="H6629", and|strong="H5971" cheese|strong="H8194" of|strong="H4057" the|strong="H3588" herd|strong="H1241", for|strong="H3588" David|strong="H1732", and|strong="H5971" for|strong="H3588" the|strong="H3588" people|strong="H5971" that|strong="H3588" were|strong="H5971" with|strong="H5971" him|strong="H1732", to|strong="H1732" eat: for|strong="H3588" they|strong="H3588" said, The|strong="H3588" people|strong="H5971" are|strong="H5971" hungry|strong="H7457", and|strong="H5971" weary|strong="H5889", and|strong="H5971" thirsty|strong="H6771", in|strong="H6629" the|strong="H3588" wilderness|strong="H4057".
29 mel, manteiga, ovelhas e queijos de vaca, e os trouxeram a Davi e ao povo que com ele estava, para comerem; pois diziam: O povo está faminto, cansado e sedento, no deserto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.