2 Samuel 16
American Standard Version Byzantine Text (ENGASVBT) vs NVT
1 And|strong="H3967" when|strong="H5674" David|strong="H1732" was|strong="H1732" a|strong="H3068" little|strong="H4592" past|strong="H5674" the|strong="H5921" top|strong="H7218" of the ascent, behold|strong="H2009", Ziba|strong="H6717" the|strong="H5921" servant|strong="H5288" of|strong="H7218" Mephibosheth|strong="H4648" met|strong="H7122" him|strong="H5921", with|strong="H5921" a|strong="H3068" couple|strong="H6776" of|strong="H7218" asses|strong="H2543" saddled|strong="H2280", and|strong="H3967" upon|strong="H5921" them|strong="H5921" two|strong="H6776" hundred|strong="H3967" loaves|strong="H3899" of|strong="H7218" bread|strong="H3899", and|strong="H3967" a|strong="H3068" hundred|strong="H3967" clusters|strong="H6778" of|strong="H7218" raisins|strong="H6778", and|strong="H3967" a|strong="H3068" hundred|strong="H3967" of|strong="H7218" summer|strong="H7019" fruits|strong="H7019", and|strong="H3967" a|strong="H3068" bottle|strong="H5035" of|strong="H7218" wine|strong="H3196".
1 Quando Davi tinha acabado de passar pelo alto do monte, Ziba, servo de Mefibosete, estava à sua espera. Tinha dois jumentos carregados com duzentos pães, cem bolos de passas, cem frutas de verão e uma vasilha de couro cheia de vinho.
2 And|strong="H4428" the|strong="H8354" king|strong="H4428" said unto|strong="H4428" Ziba|strong="H6717", What|strong="H4100" meanest thou|strong="H4100" by|strong="H4428" these|strong="H1004"? And|strong="H4428" Ziba|strong="H6717" said, The|strong="H8354" asses|strong="H2543" are|strong="H4100" for|strong="H1004" the|strong="H8354" king|strong="H4428"’s household|strong="H1004" to|strong="H4428" ride|strong="H7392" on|strong="H7392"; and|strong="H4428" the|strong="H8354" bread|strong="H3899" and|strong="H4428" summer|strong="H7019" fruit|strong="H7019" for|strong="H1004" the|strong="H8354" young|strong="H5288" men|strong="H5288" to|strong="H4428" eat|strong="H3899"; and|strong="H4428" the|strong="H8354" wine|strong="H3196", that|strong="H4428" such as|strong="H1004" are|strong="H4100" faint|strong="H3287" in|strong="H1004" the|strong="H8354" wilderness|strong="H4057" may|strong="H4428" drink|strong="H8354".
2 “Para que tudo isso?”, perguntou o rei. Ziba respondeu: “Os jumentos são para a família do rei montar, e o pão e as frutas de verão são para os servos comerem. O vinho é para os que ficarem exaustos no deserto”.
3 And|strong="H1121" the|strong="H3588" king|strong="H4428" said, And|strong="H1121" where|strong="H1004" is|strong="H3117" thy|strong="H7725" master|strong="H3427"’s son|strong="H1121"? And|strong="H1121" Ziba|strong="H6717" said unto|strong="H7725" the|strong="H3588" king|strong="H4428", Behold|strong="H2009", he|strong="H3588" abideth|strong="H3427" at|strong="H3427" Jerusalem|strong="H3389"; for|strong="H3588" he|strong="H3588" said, Today|strong="H3117" will|strong="H4428" the|strong="H3588" house|strong="H1004" of|strong="H1121" Israel|strong="H3478" restore|strong="H7725" me|strong="H7725" the|strong="H3588" kingdom|strong="H4468" of|strong="H1121" my|strong="H7725" father|strong="H1121".
3 “E onde está Mefibosete, neto de seu senhor Saul?”, perguntou o rei. Ziba respondeu: “Ficou em Jerusalém, pois disse: ‘Hoje o povo de Israel me devolverá o reino de meu avô Saul’”.
4 Then|strong="H2009" said the|strong="H3605" king|strong="H4428" to|strong="H4428" Ziba|strong="H6717", Behold|strong="H2009", thine is|strong="H2009" all|strong="H3605" that|strong="H3605" pertaineth unto|strong="H5869" Mephibosheth|strong="H4648". And|strong="H4428" Ziba|strong="H6717" said, I|strong="H2009" do|strong="H5869" obeisance|strong="H7812"; let me|strong="H4672" find|strong="H4672" favor|strong="H2580" in|strong="H4428" thy|strong="H4428" sight|strong="H5869", my|strong="H3605" lord, O|strong="H3068" king|strong="H4428".
4 Então o rei disse a Ziba: “Nesse caso, dou a você tudo que pertence a Mefibosete”. “Humildemente me prostro”, respondeu Ziba. “Que o meu senhor, o rei, sempre se agrade de mim.”
5 And|strong="H1121" when|strong="H3318" king|strong="H4428" David|strong="H1732" came|strong="H3318" to|strong="H5704" Bahurim, behold|strong="H2009", there|strong="H8033" came|strong="H3318" out|strong="H3318" thence|strong="H8033" a|strong="H3068" man|strong="H1121" of|strong="H1121" the|strong="H5704" family|strong="H4940" of|strong="H1121" the|strong="H5704" house|strong="H1004" of|strong="H1121" Saul|strong="H7586", whose|strong="H1121" name|strong="H8034" was|strong="H8034" Shimei|strong="H8096", the|strong="H5704" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Gera|strong="H1617"; he|strong="H5704" came|strong="H3318" out|strong="H3318", and|strong="H1121" cursed|strong="H7043" still|strong="H5704" as|strong="H5704" he|strong="H5704" came|strong="H3318".
5 Quando o rei Davi chegou a Baurim, um homem do povoado saiu ao seu encontro e começou a amaldiçoá-lo. Era Simei, filho de Gera, do mesmo clã da família de Saul.
6 And|strong="H4428" he|strong="H3605" cast|strong="H5619" stones|strong="H5619" at|strong="H1732" David|strong="H1732", and|strong="H4428" at|strong="H1732" all|strong="H3605" the|strong="H3605" servants|strong="H5650" of|strong="H4428" king|strong="H4428" David|strong="H1732": and|strong="H4428" all|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H5971" and|strong="H4428" all|strong="H3605" the|strong="H3605" mighty|strong="H1368" men|strong="H1368" were|strong="H5971" on|strong="H3605" his|strong="H3605" right|strong="H3225" hand|strong="H3225" and|strong="H4428" on|strong="H3605" his|strong="H3605" left|strong="H8040".
6 Atirava pedras contra o rei, seus oficiais e os guerreiros que o cercavam.
7 And|strong="H1818" thus|strong="H3541" said|strong="H3318" Shimei|strong="H8096" when|strong="H3318" he|strong="H3541" cursed|strong="H7043", Begone, begone, thou man of|strong="H1818" blood|strong="H1818", and|strong="H1818" base|strong="H1100" fellow:
7 “Saia daqui, assassino, bandido!”, gritava para Davi.
8 Jehovah|strong="H3068" hath|strong="H3068" returned|strong="H7725" upon|strong="H5921" thee|strong="H5414" all|strong="H3605" the|strong="H3605" blood|strong="H1818" of|strong="H1121" the|strong="H3605" house|strong="H1004" of|strong="H1121" Saul|strong="H7586", in|strong="H5921" whose|strong="H1121" stead|strong="H8478" thou|strong="H3027" hast reigned|strong="H4427"; and|strong="H1121" Jehovah|strong="H3068" hath|strong="H3068" delivered|strong="H5414" the|strong="H3605" kingdom|strong="H4410" into|strong="H7725" the|strong="H3605" hand|strong="H3027" of|strong="H1121" Absalom thy|strong="H3068" son|strong="H1121"; and|strong="H1121", behold|strong="H2005", thou|strong="H3027" art|strong="H3068" taken in|strong="H5921" thine|strong="H5414" own|strong="H3027" mischief|strong="H7451", because|strong="H3588" thou|strong="H3027" art|strong="H3068" a|strong="H3068" man|strong="H1121" of|strong="H1121" blood|strong="H1818".
8 “O S enhor lhe está retribuindo por todo o sangue derramado no clã de Saul. Você roubou o trono, e agora o S enhor o entregou a seu filho Absalão. Finalmente está provando de seu próprio remédio, pois é assassino!”
9 Then|strong="H2088" said Abishai the|strong="H5674" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Zeruiah|strong="H6870" unto|strong="H5674" the|strong="H5674" king|strong="H4428", Why|strong="H4100" should|strong="H4100" this|strong="H2088" dead|strong="H4191" dog|strong="H3611" curse|strong="H7043" my|strong="H5493" lord the|strong="H5674" king|strong="H4428"? let|strong="H4994" me|strong="H4994" go|strong="H5674" over|strong="H5674", I|strong="H2088" pray|strong="H4994" thee|strong="H4994", and|strong="H1121" take|strong="H5493" off|strong="H5493" his|strong="H5493" head|strong="H7218".
9 Então Abisai, filho de Zeruia, disse: “Por que este cão morto amaldiçoa meu senhor, o rei? Dê a ordem, e eu cortarei a cabeça dele!”.
10 And|strong="H1121" the|strong="H3588" king|strong="H4428" said|strong="H3651", What|strong="H4100" have|strong="H3068" I|strong="H3588" to|strong="H3068" do|strong="H6213" with|strong="H3068" you|strong="H3588", ye|strong="H6213" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Zeruiah|strong="H6870"? Because|strong="H3588" he|strong="H3588" curseth|strong="H7043", and|strong="H1121" because|strong="H3588" Jehovah|strong="H3068" hath|strong="H3068" said|strong="H3651" unto|strong="H6213" him|strong="H6213", Curse|strong="H7043" David|strong="H1732"; who|strong="H4310" then|strong="H3651" shall|strong="H3068" say, Wherefore|strong="H3651" hast thou|strong="H6213" done|strong="H6213" so|strong="H3651"?
10 O rei, porém, disse: “Quem pediu a opinião de vocês, filhos de Zeruia? Se o S enhor mandou este homem me amaldiçoar, quem são vocês para questioná-lo?”.
11 And|strong="H1121" David|strong="H1732" said|strong="H3318" to|strong="H3318" Abishai, and|strong="H1121" to|strong="H3318" all|strong="H3605" his|strong="H3605" servants|strong="H5650", Behold|strong="H2009", my|strong="H3605" son|strong="H1121", who|strong="H3605" came|strong="H3318" forth|strong="H3318" from|strong="H3318" my|strong="H3605" bowels|strong="H4578", seeketh|strong="H1245" my|strong="H3605" life|strong="H5315": how|strong="H3588" much|strong="H3605" more|strong="H3588" may this|strong="H6258" Benjaminite|strong="H1145" now|strong="H6258" do it? let|strong="H6258" him|strong="H3318" alone|strong="H3240", and|strong="H1121" let|strong="H6258" him|strong="H3318" curse|strong="H7043"; for|strong="H3588" Jehovah|strong="H3068" hath|strong="H3068" bidden him|strong="H3318".
11 Então Davi disse a Abisai e a todos os seus servos: “Meu próprio filho procura me matar. Não teria este parente de Saul ainda mais motivos para fazer o mesmo? Deixem-no em paz. Que ele me amaldiçoe, pois foi o S enhor que o mandou.
12 It|strong="H7725" may|strong="H3068" be|strong="H3068" that|strong="H7200" Jehovah|strong="H3068" will|strong="H3068" look|strong="H7200" on|strong="H3117" the|strong="H7200" wrong|strong="H5771" done unto|strong="H7725" me|strong="H7725", and|strong="H3068" that|strong="H7200" Jehovah|strong="H3068" will|strong="H3068" requite|strong="H7725" me|strong="H7725" good|strong="H2896" for|strong="H8478" his cursing|strong="H7045" of|strong="H3068" me|strong="H7725" this|strong="H2088" day|strong="H3117".
12 Talvez o S enhor veja que tenho sido injustiçado e me abençoe por causa dessas maldições de hoje”.
13 So|strong="H1980" David|strong="H1732" and|strong="H1980" his|strong="H1732" men|strong="H1980" went|strong="H1980" by|strong="H1870" the|strong="H1870" way|strong="H1870"; and|strong="H1980" Shimei|strong="H8096" went|strong="H1980" along|strong="H1980" on|strong="H1980" the|strong="H1870" hillside|strong="H6763" over|strong="H1980" against|strong="H5980" him|strong="H1732", and|strong="H1980" cursed|strong="H7043" as|strong="H1980" he|strong="H1732" went|strong="H1980", and|strong="H1980" threw|strong="H5619" stones|strong="H5619" at|strong="H1732" him|strong="H1732", and|strong="H1980" cast|strong="H5619" dust|strong="H6083".
13 Assim, Davi e seus homens prosseguiram em seu caminho. Simei os seguia pela encosta de um monte próximo, amaldiçoando Davi e atirando pedras e terra contra ele.
14 And|strong="H4428" the|strong="H3605" king|strong="H4428", and|strong="H4428" all|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H5971" that|strong="H5971" were|strong="H5971" with|strong="H5971" him|strong="H3605", came|strong="H5971" weary|strong="H5889"; and|strong="H4428" he|strong="H8033" refreshed|strong="H5314" himself|strong="H5314" there|strong="H8033".
14 O rei e todos que o acompanhavam chegaram exaustos ao rio Jordão e, por isso, descansaram ali.
15 And|strong="H3478" Absalom, and|strong="H3478" all|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H5971", the|strong="H3605" men|strong="H5971" of|strong="H5971" Israel|strong="H3478", came|strong="H3478" to|strong="H3478" Jerusalem|strong="H3389", and|strong="H3478" Ahithophel with|strong="H3389" him|strong="H3605".
15 Nesse meio-tempo, Absalão e uma multidão de israelitas entraram em Jerusalém, acompanhados por Aitofel.
16 And|strong="H4428" it|strong="H1961" came|strong="H1961" to|strong="H1961" pass|strong="H1961", when|strong="H1961" Hushai|strong="H2365" the|strong="H1961" Archite, David|strong="H1732"’s friend|strong="H7463", was|strong="H1961" come|strong="H1961" unto|strong="H1732" Absalom, that|strong="H4428" Hushai|strong="H2365" said unto|strong="H1732" Absalom, Long live|strong="H2421" the|strong="H1961" king|strong="H4428", Long live|strong="H2421" the|strong="H1961" king|strong="H4428".
16 Quando Husai, o arquita, amigo de Davi, chegou à cidade, foi logo ao encontro de Absalão. “Viva o rei!”, exclamou. “Viva o rei!”
17 And|strong="H1980" Absalom said to|strong="H1980" Hushai|strong="H2365", Is|strong="H2088" this|strong="H2088" thy kindness|strong="H2617" to|strong="H1980" thy friend|strong="H7453"? why|strong="H4100" wentest|strong="H1980" thou|strong="H1980" not|strong="H3808" with|strong="H1980" thy friend|strong="H7453"?
17 “É assim que você mostra lealdade a seu amigo Davi?”, perguntou-lhe Absalão. “Por que não está com ele?”
18 And|strong="H3478" Hushai|strong="H2365" said unto|strong="H3068" Absalom, Nay|strong="H3808"; but|strong="H3588" whom|strong="H5971" Jehovah|strong="H3068", and|strong="H3478" this|strong="H2088" people|strong="H5971", and|strong="H3478" all|strong="H3605" the|strong="H3605" men|strong="H5971" of|strong="H3068" Israel|strong="H3478" have|strong="H1961" chosen, his|strong="H3605" will|strong="H3068" I|strong="H3588" be|strong="H1961", and|strong="H3478" with|strong="H3068" him|strong="H3605" will|strong="H3068" I|strong="H3588" abide|strong="H3427".
18 Husai respondeu: “Estou aqui porque pertenço àquele que é escolhido pelo S enhor e por todos os homens de Israel.
19 And|strong="H1121" again|strong="H8145", whom|strong="H4310" should|strong="H4310" I|strong="H3651" serve|strong="H5647"? should I not|strong="H3808" serve in|strong="H6440" the|strong="H6440" presence|strong="H6440" of|strong="H1121" his|strong="H6440" son|strong="H1121"? as|strong="H1961" I|strong="H3651" have|strong="H1961" served|strong="H5647" in|strong="H6440" thy|strong="H6440" father|strong="H1121"’s presence|strong="H6440", so|strong="H3651" will|strong="H4310" I|strong="H3651" be|strong="H1961" in|strong="H6440" thy|strong="H6440" presence|strong="H6440".
19 Além do mais, é natural que eu sirva ao filho de Davi. Assim como fui conselheiro de seu pai, agora serei seu conselheiro”.
20 Then|strong="H6213" said Absalom to|strong="H6213" Ahithophel, Give|strong="H3051" your|strong="H6213" counsel|strong="H6098" what|strong="H4100" we|strong="H3068" shall|strong="H6213" do|strong="H6213".
20 Então Absalão se voltou para Aitofel e perguntou: “O que devo fazer agora?”.
21 And|strong="H3478" Ahithophel said|strong="H8085" unto|strong="H8085" Absalom, Go|strong="H3478" in|strong="H3478" unto|strong="H8085" thy|strong="H8104" father’s concubines|strong="H6370", that|strong="H3588" he|strong="H3588" hath|strong="H3478" left|strong="H3240" to|strong="H3478" keep|strong="H8104" the|strong="H3605" house|strong="H1004"; and|strong="H3478" all|strong="H3605" Israel|strong="H3478" will|strong="H3478" hear|strong="H8085" that|strong="H3588" thou|strong="H3027" art abhorred of|strong="H1004" thy|strong="H8104" father: then|strong="H8085" will|strong="H3478" the|strong="H3605" hands|strong="H3027" of|strong="H1004" all|strong="H3605" that|strong="H3588" are|strong="H3478" with|strong="H1004" thee|strong="H3027" be|strong="H3027" strong|strong="H2388".
21 Aitofel respondeu: “Tenha relações com as concubinas que seu pai deixou aqui para tomar conta do palácio. Então todo o Israel saberá que você insultou seu pai de tal modo que será impossível haver reconciliação; isso encorajará os que estão do seu lado”.
22 So|strong="H5921" they|strong="H5921" spread|strong="H5186" Absalom a|strong="H3068" tent upon|strong="H5921" the|strong="H3605" top|strong="H1406" of|strong="H5869" the|strong="H3605" house|strong="H1406"; and|strong="H3478" Absalom went|strong="H3478" in|strong="H5921" unto|strong="H3478" his|strong="H3605" father’s concubines|strong="H6370" in|strong="H5921" the|strong="H3605" sight|strong="H5869" of|strong="H5869" all|strong="H3605" Israel|strong="H3478".
22 Então armaram uma tenda no terraço do palácio, e ali Absalão teve relações com as concubinas de seu pai à vista de todo o Israel.
23 And|strong="H3117" the|strong="H3605" counsel|strong="H6098" of|strong="H3117" Ahithophel, which|strong="H1992" he|strong="H3117" gave|strong="H3289" in|strong="H3117" those|strong="H1992" days|strong="H3117", was|strong="H1732" as|strong="H1697" if|strong="H3651" a|strong="H3068" man|strong="H3605" inquired|strong="H7592" at|strong="H1732" the|strong="H3605" oracle|strong="H1697" of|strong="H3117" God: so|strong="H3651" was|strong="H1732" all|strong="H3605" the|strong="H3605" counsel|strong="H6098" of|strong="H3117" Ahithophel both|strong="H1571" with|strong="H1697" David|strong="H1732" and|strong="H3117" with|strong="H1697" Absalom.
23 Absalão seguiu os conselhos de Aitofel, como Davi tinha feito, pois as palavras de Aitofel pareciam sábias, como se fossem um conselho dado pelo próprio Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.