2 Samuel 15

American Standard Version Byzantine Text (ENGASVBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And|strong="H2572" it|strong="H6213" came|strong="H1961" to|strong="H1961" pass|strong="H1961" after|strong="H1961" this|strong="H3651", that|strong="H3651" Absalom prepared|strong="H6213" him|strong="H6440" a|strong="H3068" chariot|strong="H4818" and|strong="H2572" horses|strong="H5483", and|strong="H2572" fifty|strong="H2572" men|strong="H6213" to|strong="H1961" run|strong="H7323" before|strong="H6440" him|strong="H6440".
1 Aconteceu depois disso que Absalão adquiriu para si um carro e cavalos, e cinqüenta homens que corressem adiante dele.
2 And|strong="H3478" Absalom rose|strong="H7925" up|strong="H5975" early|strong="H7925", and|strong="H3478" stood|strong="H5975" beside|strong="H5921" the|strong="H3605" way|strong="H1870" of|strong="H4428" the|strong="H3605" gate|strong="H8179": and|strong="H3478" it|strong="H7121" was|strong="H1961" so|strong="H1961", that|strong="H3605", when|strong="H1961" any|strong="H3605" man|strong="H3605" had|strong="H1961" a|strong="H3068" suit|strong="H7379" which|strong="H5892" should|strong="H3478" come|strong="H1961" to|strong="H3478" the|strong="H3605" king|strong="H4428" for|strong="H5921" judgment|strong="H4941", then|strong="H1961" Absalom called|strong="H7121" unto|strong="H7121" him|strong="H7121", and|strong="H3478" said|strong="H7121", Of|strong="H4428" what|strong="H2088" city|strong="H5892" art|strong="H1961" thou|strong="H3027"? And|strong="H3478" he|strong="H3605" said|strong="H7121", Thy|strong="H3027" servant|strong="H5650" is|strong="H2088" of|strong="H4428" one|strong="H2088" of|strong="H4428" the|strong="H3605" tribes|strong="H7626" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478".
2 E levantando-se Absalão cedo, parava ao lado do caminho da porta; e quando algum homem tinha uma demanda para, vir ao rei a juízo, Absalão o chamava a si e lhe dizia: De que cidade és tu? E, dizendo ele: De tal tribo de Israel é teu servo;
3 And|strong="H4428" Absalom said|strong="H1697" unto|strong="H8085" him|strong="H7200", See|strong="H7200", thy|strong="H7200" matters|strong="H1697" are|strong="H1697" good|strong="H2896" and|strong="H4428" right|strong="H5228"; but|strong="H7200" there|strong="H1697" is|strong="H1697" no|strong="H7200" man|strong="H2896" deputed of|strong="H4428" the|strong="H8085" king|strong="H4428" to|strong="H8085" hear|strong="H8085" thee|strong="H2896".
3 Absalão lhe dizia: Olha, a tua causa é boa e reta, porém não há da parte do rei quem te ouça.
4 Absalom said moreover|strong="H1961", Oh|strong="H4310" that|strong="H3605" I|strong="H5921" were|strong="H1961" made|strong="H7760" judge|strong="H8199" in|strong="H5921" the|strong="H3605" land, that|strong="H3605" every|strong="H3605" man|strong="H3605" who|strong="H4310" hath any|strong="H3605" suit|strong="H7379" or|strong="H7379" cause|strong="H7379" might|strong="H4941" come|strong="H1961" unto|strong="H4941" me|strong="H5921", and|strong="H4941" I|strong="H5921" would|strong="H4310" do|strong="H3605" him|strong="H5921" justice|strong="H4941"!
4 Dizia mais Absalão: Ah, quem me dera ser constituído juiz na terra! para que viesse ter comigo todo homem que tivesse demanda ou questão, e eu lhe faria justiça.
5 And|strong="H7971" it|strong="H7126" was|strong="H1961" so|strong="H7971", that|strong="H3027", when|strong="H1961" any|strong="H1961" man came|strong="H1961" nigh|strong="H7126" to|strong="H7971" do|strong="H5401" him|strong="H7971" obeisance|strong="H7812", he|strong="H3027" put|strong="H7971" forth|strong="H7971" his|strong="H7971" hand|strong="H3027", and|strong="H7971" took|strong="H2388" hold|strong="H2388" of|strong="H3027" him|strong="H7971", and|strong="H7971" kissed|strong="H5401" him|strong="H7971".
5 Sucedia também que, quando alguém se chegava a ele para lhe fazer reverência, ele estendia a mão e, pegando nele o beijava.
6 And|strong="H3478" on|strong="H6213" this|strong="H2088" manner|strong="H4941" did|strong="H6213" Absalom to|strong="H3478" all|strong="H3605" Israel|strong="H3478" that|strong="H3605" came|strong="H3478" to|strong="H3478" the|strong="H3605" king|strong="H4428" for|strong="H6213" judgment|strong="H4941": so|strong="H6213" Absalom stole|strong="H1589" the|strong="H3605" hearts|strong="H3820" of|strong="H4428" the|strong="H3605" men|strong="H6213" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478".
6 Assim fazia Absalão a todo o Israel que vinha ao rei para juízo; desse modo Absalão furtava o coração dos homens de Israel.
7 And|strong="H3068" it|strong="H1961" came|strong="H1961" to|strong="H3212" pass|strong="H1961" at|strong="H3068" the|strong="H3068" end|strong="H7093" of|strong="H4428" forty years|strong="H8141", that|strong="H3068" Absalom said unto|strong="H3068" the|strong="H3068" king|strong="H4428", I|strong="H8141" pray|strong="H4994" thee|strong="H4994", let|strong="H4994" me|strong="H4994" go|strong="H3212" and|strong="H3068" pay|strong="H7999" my|strong="H3068" vow|strong="H5088", which|strong="H3068" I|strong="H8141" have|strong="H1961" vowed|strong="H5087" unto|strong="H3068" Jehovah|strong="H3068", in|strong="H8141" Hebron|strong="H2275".
7 Aconteceu, ao cabo de quatro anos, que Absalão disse ao rei: Deixa-me ir pagar em Hebrom o voto que fiz ao Senhor.
8 For|strong="H3588" thy|strong="H3068" servant|strong="H5650" vowed|strong="H5087" a|strong="H3068" vow|strong="H5088" while|strong="H3588" I|strong="H3588" abode|strong="H3427" at|strong="H3427" Geshur|strong="H1650" in|strong="H3427" Syria, saying, If|strong="H3588" Jehovah|strong="H3068" shall|strong="H3068" indeed|strong="H3588" bring|strong="H7725" me|strong="H7725" again|strong="H7725" to|strong="H7725" Jerusalem|strong="H3389", then|strong="H7725" I|strong="H3588" will|strong="H3068" serve|strong="H5647" Jehovah|strong="H3068".
8 Porque, morando eu em Gesur, na Síria, fez o teu servo um voto, dizendo: Se o Senhor, na verdade, me fizer tornar a Jerusalém, servirei ao Senhor.
9 And|strong="H6965" the|strong="H6965" king|strong="H4428" said unto|strong="H3212" him|strong="H4428", Go|strong="H3212" in|strong="H4428" peace|strong="H7965". So|strong="H6965" he|strong="H4428" arose|strong="H6965", and|strong="H6965" went|strong="H3212" to|strong="H3212" Hebron|strong="H2275".
9 Então lhe disse o rei: Vai em paz. Levantou-se, pois, e foi para Hebrom.
10 But|strong="H8085" Absalom sent|strong="H7971" spies|strong="H7270" throughout|strong="H3605" all|strong="H3605" the|strong="H3605" tribes|strong="H7626" of|strong="H7626" Israel|strong="H3478", saying|strong="H6963", As|strong="H4427" soon as|strong="H4427" ye|strong="H8085" hear|strong="H8085" the|strong="H3605" sound|strong="H6963" of|strong="H7626" the|strong="H3605" trumpet|strong="H7782", then|strong="H7971" ye|strong="H8085" shall|strong="H3478" say|strong="H6963", Absalom is|strong="H3478" king|strong="H4427" in|strong="H3478" Hebron|strong="H2275".
10 Absalão, porém, enviou emissários por todas as tribos de Israel, dizendo: Quando ouvirdes o som da trombeta, direis: Absalão reina em Hebrom.
11 And|strong="H3967" with|strong="H1980" Absalom went|strong="H1980" two|strong="H1980" hundred|strong="H3967" men|strong="H1980" out|strong="H1980" of|strong="H1697" Jerusalem|strong="H3389", that|strong="H3045" were|strong="H1697" invited|strong="H7121", and|strong="H3967" went|strong="H1980" in|strong="H1980" their|strong="H3605" simplicity|strong="H8537"; and|strong="H3967" they|strong="H3808" knew|strong="H3045" not|strong="H3808" anything|strong="H3605".
11 E de Jerusalém foram com Absalão duzentos homens que tinham sido convidados; mas iam na sua simplicidade, pois nada sabiam daquele desígnio.
12 And|strong="H1980" Absalom sent|strong="H7971" for|strong="H7971" Ahithophel the|strong="H7971" Gilonite|strong="H1526", David|strong="H1732"’s counselor|strong="H3289", from|strong="H1980" his|strong="H7971" city|strong="H5892", even from|strong="H1980" Giloh|strong="H1542", while|strong="H1961" he|strong="H1732" was|strong="H1961" offering|strong="H2076" the|strong="H7971" sacrifices|strong="H2077". And|strong="H1980" the|strong="H7971" conspiracy|strong="H7195" was|strong="H1961" strong; for|strong="H7971" the|strong="H7971" people|strong="H5971" increased|strong="H7227" continually|strong="H1980" with|strong="H1980" Absalom.
12 Também Absalão, enquanto oferecia os seus sacrifícios, mandou vir da cidade de Siló, Aitofel, o gilonita, conselheiro de Davi. E a conspiração tornava-se poderosa, crescendo cada vez mais o número do povo que estava com Absalão.
13 And|strong="H3478" there|strong="H1961" came|strong="H1961" a|strong="H3068" messenger|strong="H5046" to|strong="H3478" David|strong="H1732", saying, The|strong="H5046" hearts|strong="H3820" of|strong="H3820" the|strong="H5046" men|strong="H3478" of|strong="H3820" Israel|strong="H3478" are|strong="H3478" after|strong="H1961" Absalom.
13 Então veio um mensageiro a Davi, dizendo: O coração de todo o Israel vai após Absalão.
14 And|strong="H6965" David|strong="H1732" said|strong="H6310" unto|strong="H6440" all|strong="H3605" his|strong="H3605" servants|strong="H5650" that|strong="H3588" were|strong="H1961" with|strong="H5921" him|strong="H6440" at|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389", Arise|strong="H6965", and|strong="H6965" let|strong="H3808" us|strong="H5921" flee|strong="H1272"; for|strong="H3588" else|strong="H6435" none|strong="H3808" of|strong="H5892" us|strong="H5921" shall|strong="H5892" escape|strong="H6413" from|strong="H6440" Absalom: make|strong="H4116" speed|strong="H4116" to|strong="H3212" depart|strong="H3212", lest|strong="H6435" he|strong="H3588" overtake|strong="H5381" us|strong="H5921" quickly|strong="H4116", and|strong="H6965" bring|strong="H3212" down|strong="H5221" evil|strong="H7451" upon|strong="H5921" us|strong="H5921", and|strong="H6965" smite|strong="H5221" the|strong="H3605" city|strong="H5892" with|strong="H5921" the|strong="H3605" edge|strong="H6310" of|strong="H5892" the|strong="H3605" sword|strong="H2719".
14 Disse, pois, Davi a todos os seus servos que estavam com ele em Jerusalém: Levantai-vos, e fujamos, porque doutra forma não poderemos escapar diante de Absalão. Apressai-vos a sair; não seja caso que ele nos apanhe de súbito, e lance sobre nós a ruína, e fira a cidade ao fio da espada.
15 And|strong="H4428" the|strong="H3605" king|strong="H4428"’s servants|strong="H5650" said unto|strong="H5650" the|strong="H3605" king|strong="H4428", Behold|strong="H2009", thy|strong="H4428" servants|strong="H5650" are|strong="H5650" ready to|strong="H4428" do|strong="H3605" whatsoever|strong="H3605" my|strong="H3605" lord the|strong="H3605" king|strong="H4428" shall|strong="H4428" choose.
15 Então os servos do rei lhe disseram: Eis aqui os teus servos para tudo quanto determinar o rei, nosso senhor.
16 And|strong="H4428" the|strong="H3605" king|strong="H4428" went|strong="H3318" forth|strong="H3318", and|strong="H4428" all|strong="H3605" his|strong="H3605" household|strong="H1004" after|strong="H7272" him|strong="H3318". And|strong="H4428" the|strong="H3605" king|strong="H4428" left|strong="H5800" ten|strong="H6235" women, that|strong="H3605" were|strong="H7272" concubines|strong="H6370", to|strong="H3318" keep|strong="H8104" the|strong="H3605" house|strong="H1004".
16 Assim saiu o rei, com todos os de sua casa, deixando, porém, dez concubinas para guardarem a casa.
17 And|strong="H4428" the|strong="H3605" king|strong="H4428" went|strong="H3318" forth|strong="H3318", and|strong="H4428" all|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H5971" after|strong="H7272" him|strong="H3318"; and|strong="H4428" they|strong="H5971" tarried|strong="H5975" in|strong="H4428" Beth-merhak.
17 Tendo, pois, saído o rei com todo o povo, pararam na última casa:
18 And|strong="H3967" all|strong="H3605" his|strong="H3605" servants|strong="H5650" passed|strong="H5674" on|strong="H5921" beside|strong="H5921" him|strong="H6440"; and|strong="H3967" all|strong="H3605" the|strong="H3605" Cherethites|strong="H3774", and|strong="H3967" all|strong="H3605" the|strong="H3605" Pelethites|strong="H6432", and|strong="H3967" all|strong="H3605" the|strong="H3605" Gittites|strong="H1663", six|strong="H8337" hundred|strong="H3967" men|strong="H5650" that|strong="H3605" came|strong="H5674" after|strong="H5921" him|strong="H6440" from|strong="H6440" Gath|strong="H1661", passed|strong="H5674" on|strong="H5921" before|strong="H6440" the|strong="H3605" king|strong="H4428".
18 E todos os seus servos iam ao seu lado; mas todos os quereteus, e todos os peleteus, e todos os giteus, seiscentos homens que o seguiram de Gate, caminhavam adiante do rei.
19 Then|strong="H1571" said the|strong="H3588" king|strong="H4428" to|strong="H7725" Ittai the|strong="H3588" Gittite|strong="H1663", Wherefore|strong="H4100" goest|strong="H3212" thou|strong="H3427" also|strong="H1571" with|strong="H5973" us|strong="H7725"? return|strong="H7725", and|strong="H7725" abide|strong="H3427" with|strong="H5973" the|strong="H3588" king|strong="H4428": for|strong="H3588" thou|strong="H3427" art a|strong="H3068" foreigner|strong="H5237", and|strong="H7725" also|strong="H1571" an|strong="H3588" exile|strong="H1540"; return to|strong="H7725" thine|strong="H7725" own|strong="H5973" place|strong="H4725".
19 Disse o rei a Itai, o giteu: Por que irias tu também conosco? Volta e fica-te com o rei, porque és estrangeiro e exilado; torna a teu lugar.
20 Whereas thou|strong="H3117" camest|strong="H1980" but|strong="H7725" yesterday|strong="H8543", should|strong="H1980" I|strong="H3117" this|strong="H7725" day|strong="H3117" make|strong="H7725" thee|strong="H7725" go|strong="H1980" up|strong="H5921" and|strong="H1980" down|strong="H1980" with|strong="H5973" us|strong="H7725", seeing I|strong="H3117" go|strong="H1980" whither I|strong="H3117" may|strong="H7725"? return|strong="H7725" thou|strong="H3117", and|strong="H1980" take|strong="H7725" back|strong="H7725" thy|strong="H7725" brethren; mercy|strong="H2617" and|strong="H1980" truth be|strong="H3117" with|strong="H5973" thee|strong="H7725".
20 Ontem vieste, e te levaria eu hoje conosco a vaguear? Pois eu vou para onde puder ir; volta, e lei, e contigo teus irmãos; a misericórdia e a fidelidade sejam contigo.
21 And|strong="H3068" Ittai answered|strong="H6030" the|strong="H3588" king|strong="H4428", and|strong="H3068" said|strong="H6030", As|strong="H1961" Jehovah|strong="H3068" liveth|strong="H2416", and|strong="H3068" as|strong="H1961" my|strong="H3068" lord|strong="H3068" the|strong="H3588" king|strong="H4428" liveth|strong="H2416", surely|strong="H3588" in|strong="H3068" what|strong="H3588" place|strong="H4725" my|strong="H3068" lord|strong="H3068" the|strong="H3588" king|strong="H4428" shall|strong="H3068" be|strong="H1961", whether for|strong="H3588" death|strong="H4194" or|strong="H4194" for|strong="H3588" life|strong="H2416", even|strong="H3588" there|strong="H8033" also|strong="H3068" will|strong="H3068" thy|strong="H3068" servant|strong="H5650" be|strong="H1961".
21 Respondeu, porém, Itai ao rei, e disse: Vive o Senhor, e vive o rei meu senhor, que no lugar em que estiver o rei meu senhor, seja para morte, seja para vida, aí estará também o eu servo.
22 And|strong="H3212" David|strong="H1732" said to|strong="H3212" Ittai, Go|strong="H3212" and|strong="H3212" pass|strong="H5674" over|strong="H5674". And|strong="H3212" Ittai the|strong="H3605" Gittite|strong="H1663" passed|strong="H5674" over|strong="H5674", and|strong="H3212" all|strong="H3605" his|strong="H3605" men|strong="H3605", and|strong="H3212" all|strong="H3605" the|strong="H3605" little|strong="H2945" ones|strong="H2945" that|strong="H3605" were|strong="H1732" with|strong="H3212" him|strong="H3605".
22 Então disse Davi a Itai: Vai, pois, e passa adiante. Assim passou Itai, o giteu, e todos os seus homens, e todos os pequeninos que havia com ele.
23 And|strong="H4428" all|strong="H3605" the|strong="H3605" country wept|strong="H1058" with|strong="H5921" a|strong="H3068" loud|strong="H1419" voice|strong="H6963", and|strong="H4428" all|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H5971" passed|strong="H5674" over|strong="H5921": the|strong="H3605" king|strong="H4428" also|strong="H4428" himself|strong="H6440" passed|strong="H5674" over|strong="H5921" the|strong="H3605" brook|strong="H5158" Kidron|strong="H6939", and|strong="H4428" all|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H5971" passed|strong="H5674" over|strong="H5921", toward|strong="H1870" the|strong="H3605" way|strong="H1870" of|strong="H4428" the|strong="H3605" wilderness|strong="H4057".
23 Toda a terra chorava em alta voz, enquanto todo o povo passava; e o rei atravessou o ribeiro de Cedrom, e todo o povo caminhava na direção do deserto.
24 And|strong="H5971", lo|strong="H2009", Zadok|strong="H6659" also|strong="H1571" came, and|strong="H5971" all|strong="H3605" the|strong="H3605" Levites|strong="H3881" with|strong="H1285" him|strong="H3605", bearing|strong="H5375" the|strong="H3605" ark of|strong="H5892" the|strong="H3605" covenant|strong="H1285" of|strong="H5892" God; and|strong="H5971" they|strong="H5704" set|strong="H5375" down|strong="H3332" the|strong="H3605" ark of|strong="H5892" God; and|strong="H5971" Abiathar went|strong="H5927" up|strong="H5927", until|strong="H5704" all|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H5971" had|strong="H5971" done|strong="H8552" passing|strong="H5674" out|strong="H4480" of|strong="H5892" the|strong="H3605" city|strong="H5892".
24 E chegou Abiatar; e veio também Zadoque, e com ele todos os levitas que levavam a arca do pacto de Deus; e puseram ali a arca de Deus, até que todo o povo acabou de sair da cidade.
25 And|strong="H3068" the|strong="H7200" king|strong="H4428" said unto|strong="H7725" Zadok|strong="H6659", Carry back|strong="H7725" the|strong="H7200" ark of|strong="H4428" God|strong="H3068" into|strong="H7725" the|strong="H7200" city|strong="H5892": if|strong="H7200" I|strong="H7200" shall|strong="H3068" find|strong="H4672" favor|strong="H2580" in|strong="H3068" the|strong="H7200" eyes|strong="H5869" of|strong="H4428" Jehovah|strong="H3068", he|strong="H3068" will|strong="H3068" bring|strong="H7725" me|strong="H7725" again|strong="H7725", and|strong="H3068" show|strong="H7200" me|strong="H7725" both it|strong="H7725", and|strong="H3068" his|strong="H3068" habitation|strong="H5116":
25 Então disse o rei a Zadoque: Torna a levar a arca de Deus à cidade; pois, se eu achar graça aos olhos do Senhor, ele me fará voltar para lá, e me deixará ver a arca e a sua habitação.
26 but|strong="H3808" if|strong="H2005" he|strong="H6213" say thus|strong="H3541", I|strong="H2005" have|strong="H5869" no|strong="H3808" delight|strong="H2654" in|strong="H6213" thee|strong="H6213"; behold|strong="H2005", here|strong="H3541" am|strong="H2005" I|strong="H2005", let|strong="H3808" him|strong="H6213" do|strong="H6213" to|strong="H6213" me|strong="H6213" as|strong="H6213" seemeth|strong="H5869" good|strong="H2896" unto|strong="H6213" him|strong="H6213".
26 Se ele, porém, disser: Não tenho prazer em ti; eis-me aqui, faça a mim o que bem lhe parecer.
27 The|strong="H7200" king|strong="H4428" said also|strong="H4428" unto|strong="H7725" Zadok|strong="H6659" the|strong="H7200" priest|strong="H3548", Art thou|strong="H7725" not a|strong="H3068" seer|strong="H7200"? return|strong="H7725" into|strong="H7725" the|strong="H7200" city|strong="H5892" in|strong="H4428" peace|strong="H7965", and|strong="H1121" your|strong="H7200" two|strong="H8147" sons|strong="H1121" with|strong="H5892" you|strong="H7725", Ahimaaz thy|strong="H7200" son|strong="H1121", and|strong="H1121" Jonathan|strong="H3083" the|strong="H7200" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Abiathar.
27 Disse mais o rei a Zadoque, o sacerdote: Não és tu porventura vidente? volta, pois, para a cidade em paz, e contigo também teus dois filhos, Aimaaz, teu filho, e Jônatas, filho de Abiatar.
28 See|strong="H7200", I|strong="H5704" will|strong="H1697" tarry|strong="H4102" at|strong="H7200" the|strong="H7200" fords|strong="H5679" of|strong="H1697" the|strong="H7200" wilderness|strong="H4057", until|strong="H5704" there|strong="H5704" come word|strong="H1697" from|strong="H5704" you|strong="H5704" to|strong="H5704" certify|strong="H5046" me|strong="H7200".
28 Vede eu me demorarei nos vaus do deserto até que tenha notícias da vossa parte.
29 Zadok|strong="H6659" therefore and|strong="H7725" Abiathar carried|strong="H7725" the|strong="H7725" ark of|strong="H3427" God again|strong="H7725" to|strong="H7725" Jerusalem|strong="H3389": and|strong="H7725" they|strong="H8033" abode|strong="H3427" there|strong="H8033".
29 Zadoque, pois, e Abiatar tornaram a levar para Jerusalém a arca de Deus, e ficaram ali.
30 And|strong="H1980" David|strong="H1732" went|strong="H1980" up|strong="H5927" by|strong="H1980" the|strong="H3605" ascent|strong="H4608" of|strong="H7218" the|strong="H3605" mount of Olives|strong="H2132", and|strong="H1980" wept|strong="H1058" as|strong="H5927" he|strong="H1931" went|strong="H1980" up|strong="H5927"; and|strong="H1980" he|strong="H1931" had|strong="H1732" his|strong="H3605" head|strong="H7218" covered|strong="H2645", and|strong="H1980" went|strong="H1980" barefoot|strong="H3182": and|strong="H1980" all|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H5971" that|strong="H5971" were|strong="H5971" with|strong="H1980" him|strong="H1931" covered|strong="H2645" every|strong="H3605" man|strong="H3605" his|strong="H3605" head|strong="H7218", and|strong="H1980" they|strong="H1931" went|strong="H1980" up|strong="H5927", weeping|strong="H1058" as|strong="H5927" they|strong="H1931" went|strong="H1980" up|strong="H5927".
30 Mas Davi, subindo pela encosta do monte das Oliveiras, ia chorando; tinha a cabeça coberta, e caminhava com os pés descalços. Também todo o povo que ia com ele tinha a cabeça coberta, e subia chorando sem cessar.
31 And|strong="H3068" one|strong="H3068" told|strong="H5046" David|strong="H1732", saying, Ahithophel is|strong="H3068" among|strong="H5973" the|strong="H3068" conspirators|strong="H7194" with|strong="H5973" Absalom. And|strong="H3068" David|strong="H1732" said, O|strong="H3068" Jehovah|strong="H3068", I|strong="H3068" pray|strong="H4994" thee|strong="H4994", turn the|strong="H3068" counsel|strong="H6098" of|strong="H3068" Ahithophel into foolishness|strong="H5528".
31 Então disseram a Davi: Aitofel está entre os que conspiraram com Absalão. Pelo que disse Davi: Ó Senhor, torna o conselho de Aitofel em loucura!
32 And|strong="H1732" it|strong="H5921" came|strong="H1961" to|strong="H5704" pass|strong="H1961", that|strong="H1732", when|strong="H1961" David|strong="H1732" was|strong="H1961" come|strong="H1961" to|strong="H5704" the|strong="H5921" top|strong="H7218" of the ascent, where|strong="H8033" God was|strong="H1961" worshiped|strong="H7812", behold|strong="H2009", Hushai|strong="H2365" the|strong="H5921" Archite came|strong="H1961" to|strong="H5704" meet|strong="H7125" him|strong="H5921" with|strong="H5921" his|strong="H1732" coat|strong="H3801" rent|strong="H7167", and|strong="H1732" earth upon|strong="H5921" his|strong="H1732" head|strong="H7218".
32 Ora, aconteceu que, chegando Davi ao cume, onde se costumava adorar a Deus, Husai, o arquita, veio encontrar-se com ele, com a roupa rasgada e a cabeça coberta de terra.
33 And|strong="H1732" David|strong="H1732" said unto|strong="H5674" him|strong="H5921", If|strong="H1961" thou|strong="H1961" passest|strong="H5674" on|strong="H5921" with|strong="H5921" me|strong="H5921", then|strong="H1961" thou|strong="H1961" wilt be|strong="H1961" a|strong="H3068" burden|strong="H4853" unto|strong="H5674" me|strong="H5921":
33 Disse-lhe Davi: Se fores comigo, ser-me-ás pesado;
34 but|strong="H1961" if|strong="H1961" thou|strong="H1961" return|strong="H7725" to|strong="H7725" the|strong="H7725" city|strong="H5892", and|strong="H7725" say|strong="H7725" unto|strong="H7725" Absalom, I|strong="H6258" will|strong="H1961" be|strong="H1961" thy|strong="H7725" servant|strong="H5650", O|strong="H3068" king|strong="H4428"; as|strong="H1961" I|strong="H6258" have|strong="H1961" been|strong="H1961" thy|strong="H7725" father’s servant|strong="H5650" in|strong="H4428" time|strong="H6258" past|strong="H7725", so|strong="H1961" will|strong="H1961" I|strong="H6258" now|strong="H6258" be|strong="H1961" thy|strong="H7725" servant|strong="H5650"; then|strong="H1961" wilt thou|strong="H1961" defeat|strong="H6565" for|strong="H5650" me|strong="H7725" the|strong="H7725" counsel|strong="H6098" of|strong="H4428" Ahithophel.
34 porém se voltares para a cidade, e disseres a Absalão: Eu serei, ó rei, teu servo; como fui dantes servo de teu pai, assim agora serei teu servo; dissipar-me-ás então a conselho de Aitofel.
35 And|strong="H4428" hast thou|strong="H1961" not|strong="H3808" there|strong="H8033" with|strong="H5973" thee|strong="H5046" Zadok|strong="H6659" and|strong="H4428" Abiathar the|strong="H3605" priests|strong="H3548"? therefore|strong="H1961" it|strong="H8033" shall|strong="H3548" be|strong="H1961", that|strong="H3605" what|strong="H1697" thing|strong="H1697" soever thou|strong="H1961" shalt hear|strong="H8085" out|strong="H3605" of|strong="H4428" the|strong="H3605" king|strong="H4428"’s house|strong="H1004", thou|strong="H1961" shalt tell|strong="H5046" it|strong="H8033" to|strong="H1961" Zadok|strong="H6659" and|strong="H4428" Abiathar the|strong="H3605" priests|strong="H3548".
35 E não estão ali contigo Zadoque e Abiatar, sacerdotes? Portanto, tudo o que ouvires da casa do rei lhes dirás.
36 Behold|strong="H2009", they|strong="H8033" have|strong="H1121" there|strong="H8033" with|strong="H5973" them|strong="H7971" their|strong="H3605" two|strong="H8147" sons|strong="H1121", Ahimaaz, Zadok|strong="H6659"’s son|strong="H1121", and|strong="H1121" Jonathan|strong="H3083", Abiathar’s son|strong="H1121"; and|strong="H1121" by|strong="H3027" them|strong="H7971" ye|strong="H8085" shall|strong="H1121" send|strong="H7971" unto|strong="H8085" me|strong="H7971" everything|strong="H3605" that|strong="H3605" ye|strong="H8085" shall|strong="H1121" hear|strong="H8085".
36 Eis que estão também ali com eles seus dois filhos, Aimaaz, filho de Zadoque, e Jônatas, filho de Abiatar; por eles me avisareis de tudo o que ouvirdes.
37 So Hushai|strong="H2365", David|strong="H1732"’s friend|strong="H7463", came|strong="H1732" into|strong="H5892" the|strong="H1732" city|strong="H5892"; and|strong="H3389" Absalom came|strong="H1732" into|strong="H5892" Jerusalem|strong="H3389".
37 Husai, pois, amigo de Davi, voltou para a cidade. E Absalão entrou em Jerusalém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.