2 Reis 4
American Standard Version Byzantine Text (ENGASVBT) vs VC
1 Now|strong="H1961" there|strong="H1961" cried|strong="H6817" a|strong="H3068" certain|strong="H3045" woman of|strong="H1121" the|strong="H3588" wives of|strong="H1121" the|strong="H3588" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" the|strong="H3588" prophets|strong="H5030" unto|strong="H3068" Elisha, saying, Thy|strong="H3068" servant|strong="H5650" my|strong="H3068" husband is|strong="H3068" dead|strong="H4191"; and|strong="H1121" thou|strong="H3045" knowest|strong="H3045" that|strong="H3588" thy|strong="H3068" servant|strong="H5650" did|strong="H3068" fear|strong="H3372" Jehovah|strong="H3068": and|strong="H1121" the|strong="H3588" creditor|strong="H5383" is|strong="H3068" come|strong="H1961" to|strong="H4191" take|strong="H3947" unto|strong="H3068" him|strong="H3947" my|strong="H3068" two|strong="H8147" children|strong="H1121" to|strong="H4191" be|strong="H1961" bondmen|strong="H5650".
1 A mulher de um dos filhos dos profetas clamou a Eliseu, dizendo: Meu marido, teu servo, morreu, e sabes que ele temia o Senhor. Ora, eis que veio o credor tomar os meus dois filhos para fazê-los seus escravos.
2 And|strong="H1004" Elisha said unto|strong="H6213" her|strong="H3605", What|strong="H4100" shall|strong="H1004" I|strong="H3588" do|strong="H6213" for|strong="H3588" thee|strong="H6213"? tell|strong="H5046" me|strong="H5046"; what|strong="H4100" hast|strong="H3426" thou|strong="H6213" in|strong="H6213" the|strong="H3605" house|strong="H1004"? And|strong="H1004" she|strong="H3588" said, Thy|strong="H6213" handmaid|strong="H8198" hath|strong="H3426" not|strong="H6213" anything|strong="H3605" in|strong="H6213" the|strong="H3605" house|strong="H1004", save a|strong="H3068" pot of|strong="H1004" oil|strong="H8081".
2 Eliseu disse-lhe: Que posso eu fazer por ti? Dize-me: que tens em tua casa? Ela respondeu: Tua serva só tem em sua casa uma garrafa de óleo.
3 Then|strong="H3605" he|strong="H3605" said, Go|strong="H3212", borrow|strong="H7592" thee|strong="H7592" vessels|strong="H3627" abroad|strong="H2351" of|strong="H3627" all|strong="H3605" thy|strong="H7592" neighbors|strong="H7934", even empty|strong="H7386" vessels|strong="H3627"; borrow|strong="H7592" not|strong="H3212" a|strong="H3068" few|strong="H4591".
3 Vai, replicou Eliseu, pede emprestadas às tuas vizinhas ânforas vazias em grande quantidade.
4 And|strong="H1121" thou shalt go|strong="H5265" in|strong="H5921", and|strong="H1121" shut|strong="H5462" the|strong="H3605" door|strong="H1817" upon|strong="H5921" thee|strong="H1157" and|strong="H1121" upon|strong="H5921" thy|strong="H1157" sons|strong="H1121", and|strong="H1121" pour|strong="H3332" out|strong="H3332" into|strong="H5921" all|strong="H3605" those|strong="H3605" vessels|strong="H3627"; and|strong="H1121" thou shalt set|strong="H5265" aside|strong="H5265" that|strong="H3605" which|strong="H3627" is|strong="H3605" full|strong="H4392".
4 Depois entra, fecha a porta atrás de ti e de teus filhos, e enche com o óleo estas ânforas, pondo-as de lado à medida que estiverem cheias!
5 So|strong="H5066" she|strong="H1931" went|strong="H3212" from|strong="H1121" him|strong="H1931", and|strong="H1121" shut|strong="H5462" the|strong="H5462" door|strong="H1817" upon|strong="H1157" her|strong="H5462" and|strong="H1121" upon|strong="H1157" her|strong="H5462" sons|strong="H1121"; they|strong="H1992" brought|strong="H5066" the vessels to|strong="H3212" her|strong="H5462", and|strong="H1121" she|strong="H1931" poured|strong="H3332" out|strong="H3332".
5 Partiu a mulher e fechou a porta atrás de si e de seus filhos. Estes traziam-lhe as ânforas e ela as enchia.
6 And|strong="H1121" it|strong="H1961" came|strong="H1961" to|strong="H1961" pass|strong="H1961", when|strong="H1961" the|strong="H4390" vessels|strong="H3627" were|strong="H1961" full|strong="H4390", that|strong="H1121" she|strong="H3627" said unto|strong="H5066" her|strong="H4390" son|strong="H1121", Bring|strong="H5066" me|strong="H1961" yet|strong="H5750" a|strong="H3068" vessel|strong="H3627". And|strong="H1121" he|strong="H1121" said unto|strong="H5066" her|strong="H4390", There|strong="H1961" is|strong="H1121" not|strong="H1961" a|strong="H3068" vessel|strong="H3627" more|strong="H5750". And|strong="H1121" the|strong="H4390" oil|strong="H8081" stayed|strong="H5975".
6 Tendo enchido as ânforas, disse ela ao seu filho: Dá-me mais uma ânfora. Não há mais, respondeu ele. E o óleo cessou de correr.
7 Then|strong="H1121" she came|strong="H3212" and|strong="H1121" told|strong="H5046" the|strong="H5046" man|strong="H1121" of|strong="H1121" God|strong="H7999". And|strong="H1121" he|strong="H3212" said, Go|strong="H3212", sell|strong="H4376" the|strong="H5046" oil|strong="H8081", and|strong="H1121" pay|strong="H7999" thy|strong="H5046" debt|strong="H5386", and|strong="H1121" live|strong="H2421" thou|strong="H3212" and|strong="H1121" thy|strong="H5046" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" the|strong="H5046" rest|strong="H3498".
7 A mulher foi e contou tudo ao homem de Deus. Este disse-lhe: Vai e vende esse óleo para pagar a tua dívida. Depois disso, tu e teus filhos vivereis do resto.
8 And|strong="H3117" it|strong="H8033" fell|strong="H1961" on|strong="H3117" a|strong="H3068" day|strong="H3117", that|strong="H3117" Elisha passed|strong="H5674" to|strong="H1961" Shunem|strong="H7766", where|strong="H8033" was|strong="H1961" a|strong="H3068" great|strong="H1419" woman; and|strong="H3117" she constrained|strong="H2388" him|strong="H5674" to|strong="H1961" eat|strong="H3899" bread|strong="H3899". And|strong="H3117" so|strong="H1961" it|strong="H8033" was|strong="H1961", that|strong="H3117" as|strong="H3117" oft|strong="H1767" as|strong="H3117" he|strong="H3117" passed|strong="H5674" by|strong="H5674", he|strong="H3117" turned|strong="H5493" in|strong="H3117" thither|strong="H8033" to|strong="H1961" eat|strong="H3899" bread|strong="H3899".
8 Certo dia em que Eliseu atravessava Sunão, veio uma mulher rica do lugar e insistiu com ele para comer em sua casa. Depois disso, cada vez que ele passava por aquele lugar, dirigia-se à casa daquela mulher para tomar ali a sua refeição.
9 And|strong="H3045" she|strong="H1931" said unto|strong="H5674" her|strong="H5921" husband, Behold|strong="H2009" now|strong="H4994", I|strong="H3588" perceive|strong="H3045" that|strong="H3588" this|strong="H1931" is|strong="H1931" a|strong="H3068" holy|strong="H6918" man|strong="H5674" of|strong="H6918" God, that|strong="H3588" passeth|strong="H5674" by|strong="H5921" us|strong="H4994" continually|strong="H8548".
9 Ela disse ao seu marido: Escuta: eu sei que esse homem, que passa sempre por nossa casa, é um santo homem de Deus.
10 Let|strong="H4994" us|strong="H4994" make|strong="H6213", I|strong="H7760" pray|strong="H4994" thee|strong="H6213", a|strong="H3068" little|strong="H6996" chamber|strong="H5944" on|strong="H7760" the|strong="H6213" wall|strong="H7023"; and|strong="H8033" let|strong="H4994" us|strong="H4994" set|strong="H7760" for|strong="H6213" him|strong="H6213" there|strong="H8033" a|strong="H3068" bed|strong="H4296", and|strong="H8033" a|strong="H3068" table|strong="H7979", and|strong="H8033" a|strong="H3068" seat|strong="H3678", and|strong="H8033" a|strong="H3068" candlestick|strong="H4501": and|strong="H8033" it|strong="H7760" shall|strong="H6213" be|strong="H1961", when|strong="H1961" he|strong="H8033" cometh to|strong="H1961" us|strong="H4994", that|strong="H6213" he|strong="H8033" shall|strong="H6213" turn|strong="H5493" in|strong="H6213" thither|strong="H8033".
10 Preparemos-lhe em cima um quarto, obra de pedreiro, onde poremos uma cama, uma mesa, uma cadeira e uma lâmpada; assim poderá acomodar-se ali quando vier à nossa casa.
11 And|strong="H3117" it|strong="H8033" fell|strong="H1961" on|strong="H3117" a|strong="H3068" day|strong="H3117", that|strong="H3117" he|strong="H3117" came|strong="H1961" thither|strong="H8033", and|strong="H3117" he|strong="H3117" turned|strong="H5493" into|strong="H1961" the|strong="H3117" chamber|strong="H5944" and|strong="H3117" lay|strong="H7901" there|strong="H8033".
11 Ora, aconteceu que um dia, passando Eliseu por Sunão, retirou-se ao quarto de cima para dormir.
12 And|strong="H6440" he|strong="H7121" said|strong="H7121" to|strong="H6440" Gehazi|strong="H1522" his|strong="H7121" servant|strong="H5288", Call|strong="H7121" this|strong="H2063" Shunammite|strong="H7767". And|strong="H6440" when|strong="H5975" he|strong="H7121" had called|strong="H7121" her|strong="H7121", she|strong="H7121" stood|strong="H5975" before|strong="H6440" him|strong="H6440".
12 E disse a Giezi, seu servo: Chama essa sunamita. Giezi chamou-a e ela apresentou-se diante dele.
13 And|strong="H4428" he|strong="H6213" said|strong="H1696" unto|strong="H1696" him|strong="H6213", Say|strong="H1696" now|strong="H4994" unto|strong="H1696" her|strong="H3605", Behold|strong="H2009", thou|strong="H6213" hast|strong="H3426" been|strong="H5971" careful|strong="H2729" for|strong="H6213" us|strong="H4994" with|strong="H6213" all|strong="H3605" this|strong="H2063" care|strong="H2731"; what|strong="H4100" is|strong="H3426" to|strong="H1696" be|strong="H3426" done|strong="H6213" for|strong="H6213" thee|strong="H6213"? wouldest|strong="H3426" thou|strong="H6213" be|strong="H3426" spoken|strong="H1696" for|strong="H6213" to|strong="H1696" the|strong="H3605" king|strong="H4428", or|strong="H6213" to|strong="H1696" the|strong="H3605" captain|strong="H8269" of|strong="H4428" the|strong="H3605" host|strong="H6635"? And|strong="H4428" she|strong="H2063" answered|strong="H1696", I|strong="H2009" dwell|strong="H3427" among|strong="H8432" mine|strong="H1696" own|strong="H5971" people|strong="H5971".
13 Pergunta-lhe, disse Eliseu, o que posso fazer por ela em reconhecimento do desvelo com que nos tem tratado. Talvez ela queira que se fale ao rei ou ao general do exército sobre algum negócio seu. Eu habito no meio de meu povo, respondeu ela.
14 And|strong="H1121" he|strong="H6213" said, What|strong="H4100" then|strong="H6213" is|strong="H4100" to|strong="H6213" be|strong="H1121" done|strong="H6213" for|strong="H6213" her|strong="H6213"? And|strong="H1121" Gehazi|strong="H1522" answered, Verily she|strong="H4100" hath|strong="H1121" no|strong="H6213" son|strong="H1121", and|strong="H1121" her|strong="H6213" husband is|strong="H4100" old|strong="H1121".
14 Eliseu então disse: Que se pode fazer por ela? Ela não tem filhos, respondeu Giezi, e seu marido é idoso.
15 And|strong="H5975" he|strong="H7121" said|strong="H7121", Call|strong="H7121" her|strong="H7121". And|strong="H5975" when|strong="H5975" he|strong="H7121" had called|strong="H7121" her|strong="H7121", she|strong="H7121" stood|strong="H5975" in|strong="H5975" the|strong="H7121" door|strong="H6607".
15 Chama-a, disse Eliseu. Giezi chamou-a e ela apareceu à porta.
16 And|strong="H1121" he|strong="H6256" said, At|strong="H1121" this|strong="H2088" season|strong="H6256", when|strong="H6256" the|strong="H6256" time|strong="H6256" cometh round, thou shalt embrace|strong="H2263" a|strong="H3068" son|strong="H1121". And|strong="H1121" she|strong="H6256" said, Nay, my|strong="H2088" lord, thou man|strong="H1121" of|strong="H1121" God, do|strong="H2088" not|strong="H2088" lie|strong="H3576" unto|strong="H1121" thy|strong="H1121" handmaid|strong="H8198".
16 Eliseu disse-lhe: Por esse tempo, daqui a um ano, acariciarás um filho. Não, meu senhor, respondeu ela, não zombes de tua escrava, ó homem de Deus!
17 And|strong="H1121" the|strong="H3205" woman|strong="H3205" conceived|strong="H2029", and|strong="H1121" bare|strong="H3205" a|strong="H3068" son|strong="H1121" at|strong="H1121" that|strong="H2416" season|strong="H6256", when|strong="H6256" the|strong="H3205" time|strong="H6256" came round, as|strong="H1121" Elisha had|strong="H3205" said|strong="H1696" unto|strong="H1696" her|strong="H3205".
17 E a mulher concebeu. No ano seguinte, à mesma época, como tinha predito Eliseu, ela deu à luz um filho.
18 And|strong="H3117" when|strong="H1961" the|strong="H3117" child|strong="H3206" was|strong="H1961" grown|strong="H1431", it|strong="H1961" fell|strong="H3318" on|strong="H3117" a|strong="H3068" day|strong="H3117", that|strong="H3117" he|strong="H3117" went|strong="H3318" out|strong="H3318" to|strong="H3318" his|strong="H1961" father to|strong="H3318" the|strong="H3117" reapers|strong="H7114".
18 O menino cresceu. Um dia em que ele fora ter com seu pai junto dos ceifadores,
19 And|strong="H7218" he said unto|strong="H7218" his|strong="H5375" father, My|strong="H5375" head|strong="H7218", my|strong="H5375" head|strong="H7218". And|strong="H7218" he said to|strong="H5375" his|strong="H5375" servant|strong="H5288", Carry|strong="H5375" him|strong="H5375" to|strong="H5375" his|strong="H5375" mother.
19 disse-lhe: Oh, minha cabeça, minha cabeça! Leva-o à sua mãe, disse o pai a um escravo.
20 And|strong="H3427" when|strong="H5704" he|strong="H5704" had|strong="H3427" taken|strong="H5375" him|strong="H5921", and|strong="H3427" brought|strong="H5375" him|strong="H5921" to|strong="H5704" his|strong="H5375" mother, he|strong="H5704" sat|strong="H3427" on|strong="H5921" her|strong="H5375" knees|strong="H1290" till|strong="H5704" noon|strong="H6672", and|strong="H3427" then|strong="H5375" died|strong="H4191".
20 Este levou-o e entregou-o à sua mãe. O menino ficou nos joelhos da mãe até meio-dia, e morreu.
21 And|strong="H5927" she|strong="H5921" went|strong="H3318" up|strong="H5927" and|strong="H5927" laid|strong="H7901" him|strong="H5921" on|strong="H5921" the|strong="H5921" bed|strong="H4296" of|strong="H5921" the|strong="H5921" man of|strong="H5921" God, and|strong="H5927" shut|strong="H5462" the door upon|strong="H5921" him|strong="H5921", and|strong="H5927" went|strong="H3318" out|strong="H3318".
21 Ela subiu, colocou o menino na cama do homem de Deus, fechou a porta e saiu.
22 And|strong="H7971" she|strong="H7121" called|strong="H7121" unto|strong="H7725" her|strong="H7971" husband, and|strong="H7971" said|strong="H7121", Send|strong="H7971" me|strong="H4994", I|strong="H5704" pray|strong="H4994" thee|strong="H7971", one|strong="H4480" of|strong="H4480" the|strong="H4480" servants|strong="H5288", and|strong="H7971" one|strong="H4480" of|strong="H4480" the|strong="H4480" asses, that|strong="H5288" I|strong="H5704" may|strong="H4994" run|strong="H7323" to|strong="H5704" the|strong="H4480" man|strong="H5288" of|strong="H4480" God|strong="H7971", and|strong="H7971" come|strong="H7725" again|strong="H7725".
22 Chamou o marido e disse-lhe: Manda comigo um escravo e uma jumenta, para que eu vá à casa do homem de Deus e volte.
23 And|strong="H1980" he|strong="H3117" said, Wherefore|strong="H4069" wilt thou|strong="H3117" go|strong="H1980" to|strong="H1980" him|strong="H1980" today|strong="H3117"? it|strong="H1980" is|strong="H3117" neither|strong="H3808" new|strong="H2320" moon|strong="H2320" nor|strong="H3808" sabbath|strong="H7676". And|strong="H1980" she|strong="H2320" said, It|strong="H1980" shall|strong="H3117" be|strong="H3808" well|strong="H7965".
23 Ele disse-lhe: Por que vais ter com ele hoje? Não é lua nova, nem sábado. Fica tranqüilo, respondeu ela.
24 Then|strong="H3588" she|strong="H3588" saddled|strong="H2280" an|strong="H3588" ass, and|strong="H3212" said to|strong="H3212" her|strong="H3212" servant|strong="H5288", Drive|strong="H5090", and|strong="H3212" go|strong="H3212" forward|strong="H3212"; slacken me|strong="H3212" not|strong="H3588" the|strong="H3588" riding|strong="H7392", except|strong="H3588" I|strong="H3588" bid thee|strong="H3212".
24 Mandou selar a jumenta e disse ao escravo: Conduze-me, apressa-te, não me detenhas em caminho sem que eu te diga.
25 So|strong="H1961" she went|strong="H3212", and|strong="H3212" came|strong="H1961" unto|strong="H3212" the|strong="H7200" man|strong="H5288" of|strong="H2022" God to|strong="H3212" mount|strong="H2022" Carmel|strong="H3760".
25 Ela partiu e chegou aonde estava o homem de Deus, no monte Carmelo. O homem de Deus, vendo-a de longe, disse ao seu servo Giezi: Aí vem a sunamita;
26 run|strong="H7323", I|strong="H6258" pray|strong="H4994" thee|strong="H4994", now|strong="H6258" to|strong="H7323" meet|strong="H7125" her|strong="H7125", and|strong="H7965" say unto|strong="H7323" her|strong="H7125", Is|strong="H3206" it|strong="H7965" well|strong="H7965" with|strong="H7323" thee|strong="H4994"? is|strong="H3206" it|strong="H7965" well|strong="H7965" with|strong="H7323" thy|strong="H7125" husband? is|strong="H3206" it|strong="H7965" well|strong="H7965" with|strong="H7323" the|strong="H6258" child|strong="H3206"? And|strong="H7965" she answered, It|strong="H7965" is|strong="H3206" well|strong="H7965".
26 corre-lhe ao encontro e pergunta-lhe se ela vai bem, como vai o seu marido e o seu filho. Ela respondeu: Tudo vai bem.
27 And|strong="H3068" when|strong="H3588" she|strong="H3588" came|strong="H5066" to|strong="H3068" the|strong="H3588" man|strong="H5315" of|strong="H3068" God|strong="H3068" to|strong="H3068" the|strong="H3588" hill|strong="H2022", she|strong="H3588" caught|strong="H2388" hold|strong="H2388" of|strong="H3068" his|strong="H3068" feet|strong="H7272". And|strong="H3068" Gehazi|strong="H1522" came|strong="H5066" near|strong="H5066" to|strong="H3068" thrust|strong="H1920" her|strong="H5046" away|strong="H4480"; but|strong="H3588" the|strong="H3588" man|strong="H5315" of|strong="H3068" God|strong="H3068" said, Let|strong="H7503" her|strong="H5046" alone|strong="H7503": for|strong="H3588" her|strong="H5046" soul|strong="H5315" is|strong="H3068" vexed|strong="H4843" within|strong="H4480" her|strong="H5046"; and|strong="H3068" Jehovah|strong="H3068" hath|strong="H3068" hidden|strong="H5956" it|strong="H3588" from|strong="H4480" me|strong="H5315", and|strong="H3068" hath|strong="H3068" not|strong="H3808" told|strong="H5046" me|strong="H5315".
27 Mas chegando junto do homem de Deus na montanha, pegou-lhe os pés. Giezi aproximou-se para afastá-la, mas o homem de Deus disse-lhe: Deixa-a; sua alma está cheia de amargura e o Senhor me oculta o motivo, nada me revelou.
28 Then|strong="H3808" she|strong="H3808" said, Did|strong="H3808" I|strong="H3808" desire|strong="H7592" a|strong="H3068" son|strong="H1121" of|strong="H1121" my|strong="H3808" lord? did|strong="H3808" I|strong="H3808" not|strong="H3808" say, Do not|strong="H3808" deceive|strong="H7952" me|strong="H7592"?
28 A mulher disse: Pedi eu porventura um filho ao meu senhor? Não te disse que não zombasses de mim?
29 Then|strong="H6030" he|strong="H3588" said|strong="H6030" to|strong="H3212" Gehazi|strong="H1522", Gird|strong="H2296" up|strong="H7760" thy|strong="H7760" loins|strong="H4975", and|strong="H6030" take|strong="H3947" my|strong="H7760" staff|strong="H4938" in|strong="H5921" thy|strong="H7760" hand|strong="H3027", and|strong="H6030" go|strong="H3212" thy|strong="H7760" way|strong="H3212": if|strong="H3588" thou|strong="H3027" meet|strong="H6440" any|strong="H6440" man|strong="H5288", salute|strong="H1288" him|strong="H6440" not|strong="H3808"; and|strong="H6030" if|strong="H3588" any|strong="H6440" salute|strong="H1288" thee|strong="H6440", answer|strong="H6030" him|strong="H6440" not|strong="H3808" again|strong="H3212": and|strong="H6030" lay|strong="H7760" my|strong="H7760" staff|strong="H4938" upon|strong="H5921" the|strong="H6440" face|strong="H6440" of|strong="H3027" the|strong="H6440" child|strong="H5288".
29 Eliseu disse a Giezi: Põe o teu cinto, toma na mão o meu bastão e parte. Se encontrares alguém, não o saúdes; e se alguém te saudar, não lhe respondas. Porás o meu bastão no rosto do menino.
30 And|strong="H6965" the|strong="H3068" mother of|strong="H3068" the|strong="H3068" child|strong="H5288" said, As|strong="H5315" Jehovah|strong="H3068" liveth|strong="H2416", and|strong="H6965" as|strong="H5315" thy|strong="H3068" soul|strong="H5315" liveth|strong="H2416", I|strong="H5315" will|strong="H3068" not|strong="H3212" leave|strong="H5800" thee|strong="H5800". And|strong="H6965" he|strong="H3068" arose|strong="H6965", and|strong="H6965" followed|strong="H3212" her|strong="H5800".
30 A mãe do menino exclamou: Por Deus e pela tua vida, não te deixarei! Então Eliseu seguiu-a.
31 And|strong="H7725" Gehazi|strong="H1522" passed|strong="H5674" on|strong="H5921" before|strong="H6440" them|strong="H5921", and|strong="H7725" laid|strong="H7760" the|strong="H6440" staff|strong="H4938" upon|strong="H5921" the|strong="H6440" face|strong="H6440" of|strong="H6963" the|strong="H6440" child|strong="H5288"; but|strong="H3808" there|strong="H7725" was|strong="H5288" neither|strong="H3808" voice|strong="H6963", nor|strong="H3808" hearing|strong="H7182". Wherefore he|strong="H3808" returned|strong="H7725" to|strong="H7725" meet|strong="H7125" him|strong="H6440", and|strong="H7725" told|strong="H5046" him|strong="H6440", saying|strong="H6963", The|strong="H6440" child|strong="H5288" is|strong="H6963" not|strong="H3808" awakened.
31 Entretanto, Giezi, que os tinha precedido, pôs o bastão no rosto do menino; mas não houve voz, nem sinal de vida. Ele voltou a Eliseu e disse-lhe: O menino não despertou.
32 And|strong="H1004" when|strong="H7901" Elisha was|strong="H1004" come|strong="H5288" into|strong="H5921" the|strong="H5921" house|strong="H1004", behold|strong="H2009", the|strong="H5921" child|strong="H5288" was|strong="H1004" dead|strong="H4191", and|strong="H1004" laid|strong="H7901" upon|strong="H5921" his|strong="H5921" bed|strong="H4296".
32 Eliseu entrou na casa, onde estava o menino morto em cima da cama.
33 He|strong="H3068" went|strong="H3068" in|strong="H3068" therefore|strong="H3068", and|strong="H3068" shut|strong="H5462" the|strong="H3068" door|strong="H1817" upon|strong="H1157" them|strong="H8147" twain|strong="H8147", and|strong="H3068" prayed|strong="H6419" unto|strong="H3068" Jehovah|strong="H3068".
33 Entrou, fechou a porta atrás de si e do morto, e orou ao Senhor.
34 And|strong="H5869" he|strong="H5921" went|strong="H5927" up|strong="H5927", and|strong="H5869" lay|strong="H7901" upon|strong="H5921" the|strong="H5921" child|strong="H3206", and|strong="H5869" put|strong="H7760" his|strong="H7760" mouth|strong="H6310" upon|strong="H5921" his|strong="H7760" mouth|strong="H6310", and|strong="H5869" his|strong="H7760" eyes|strong="H5869" upon|strong="H5921" his|strong="H7760" eyes|strong="H5869", and|strong="H5869" his|strong="H7760" hands|strong="H3709" upon|strong="H5921" his|strong="H7760" hands|strong="H3709": and|strong="H5869" he|strong="H5921" stretched|strong="H1457" himself upon|strong="H5921" him|strong="H5921"; and|strong="H5869" the|strong="H5921" flesh|strong="H1320" of|strong="H5869" the|strong="H5921" child|strong="H3206" waxed|strong="H3206" warm|strong="H2552".
34 Depois, subiu à cama, deitou-se em cima do menino, colocou seus olhos sobre os olhos dele, suas mãos sobre as mãos dele, e enquanto estava assim estendido, o corpo do menino aqueceu-se.
35 Then|strong="H7725" he|strong="H5704" returned|strong="H7725", and|strong="H7725" walked|strong="H3212" in|strong="H5921" the|strong="H5921" house|strong="H1004" once|strong="H6471" to|strong="H5704" and|strong="H7725" fro|strong="H7725"; and|strong="H7725" went|strong="H3212" up|strong="H5927", and|strong="H7725" stretched|strong="H1457" himself upon|strong="H5921" him|strong="H5921": and|strong="H7725" the|strong="H5921" child|strong="H5288" sneezed|strong="H2237" seven|strong="H7651" times|strong="H6471", and|strong="H7725" the|strong="H5921" child|strong="H5288" opened|strong="H6491" his|strong="H7725" eyes|strong="H5869".
35 Eliseu levantou-se, deu algumas voltas pelo quarto, tornou a subir e estendeu-se sobre o menino; este espirrou sete vezes e abriu os olhos.
36 And|strong="H1121" he|strong="H7121" called|strong="H7121" Gehazi|strong="H1522", and|strong="H1121" said|strong="H7121", Call|strong="H7121" this|strong="H2063" Shunammite|strong="H7767". So|strong="H7121" he|strong="H7121" called|strong="H7121" her|strong="H5375". And|strong="H1121" when|strong="H1121" she|strong="H7121" was|strong="H1121" come in|strong="H1121" unto|strong="H7121" him|strong="H7121", he|strong="H7121" said|strong="H7121", Take|strong="H5375" up|strong="H5375" thy|strong="H5375" son|strong="H1121".
36 Eliseu chamou Giezi e disse-lhe: Chama a sunamita; o que ele fez. Ela entrou e Eliseu disse-lhe: Toma o teu filho.
37 Then|strong="H3318" she|strong="H5921" went|strong="H3318" in|strong="H5921", and|strong="H1121" fell|strong="H5307" at|strong="H5921" his|strong="H5375" feet|strong="H7272", and|strong="H1121" bowed|strong="H7812" herself|strong="H7812" to|strong="H3318" the|strong="H5921" ground; and|strong="H1121" she|strong="H5921" took|strong="H5375" up|strong="H5375" her|strong="H5375" son|strong="H1121", and|strong="H1121" went|strong="H3318" out|strong="H3318".
37 Então ela veio e lançou-se aos pés de Eliseu, prostrando-se por terra. Em seguida tomou o filho e saiu.
38 And|strong="H1121" Elisha|strong="H7725" came|strong="H7725" again|strong="H7725" to|strong="H7725" Gilgal|strong="H1537". And|strong="H1121" there|strong="H3427" was|strong="H5288" a|strong="H3068" dearth|strong="H7458" in|strong="H3427" the|strong="H6440" land|strong="H6440"; and|strong="H1121" the|strong="H6440" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" the|strong="H6440" prophets|strong="H5030" were|strong="H1121" sitting|strong="H3427" before|strong="H6440" him|strong="H6440"; and|strong="H1121" he|strong="H6440" said unto|strong="H7725" his|strong="H7725" servant|strong="H5288", Set|strong="H3427" on|strong="H3427" the|strong="H6440" great|strong="H1419" pot|strong="H5518", and|strong="H1121" boil|strong="H1310" pottage|strong="H5138" for|strong="H6440" the|strong="H6440" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" the|strong="H6440" prophets|strong="H5030".
38 Quando Eliseu voltou a Gálgala, a fome devastava a terra. Estando os filhos dos profetas sentados diante dele, disse ao seu servo: Toma uma panela grande e prepara uma sopa para os filhos dos profetas.
39 And|strong="H7704" one|strong="H3808" went|strong="H3318" out|strong="H3318" into|strong="H3318" the|strong="H3588" field|strong="H7704" to|strong="H3318" gather|strong="H3950" herbs, and|strong="H7704" found|strong="H4672" a|strong="H3068" wild|strong="H7704" vine|strong="H1612", and|strong="H7704" gathered|strong="H3950" thereof|strong="H3950" wild|strong="H7704" gourds|strong="H6498" his|strong="H3045" lap full|strong="H4393", and|strong="H7704" came|strong="H3318" and|strong="H7704" shred|strong="H6398" them|strong="H3318" into|strong="H3318" the|strong="H3588" pot|strong="H5518" of|strong="H7704" pottage|strong="H5138"; for|strong="H3588" they|strong="H3588" knew|strong="H3045" them|strong="H3318" not|strong="H3808".
39 Foi um deles ao campo para colher legumes, e encontrou uma planta silvestre; colheu dela coloquíntidas selvagens, encheu o manto, voltou para casa e cortou-as em pedaços dentro da panela da sopa, sem saber o que era.
40 So|strong="H1961" they|strong="H1992" poured|strong="H3332" out|strong="H3332" for|strong="H1961" the|strong="H1961" men|strong="H1992" to|strong="H3201" eat. And|strong="H4194" it|strong="H1961" came|strong="H1961" to|strong="H3201" pass|strong="H1961", as|strong="H1961" they|strong="H1992" were|strong="H1961" eating of|strong="H4194" the|strong="H1961" pottage|strong="H5138", that|strong="H3808" they|strong="H1992" cried|strong="H6817" out|strong="H3332", and|strong="H4194" said, O|strong="H3068" man of|strong="H4194" God|strong="H3808", there|strong="H1961" is|strong="H1961" death|strong="H4194" in|strong="H3808" the|strong="H1961" pot|strong="H5518". And|strong="H4194" they|strong="H1992" could|strong="H3201" not|strong="H3808" eat thereof.
40 Serviu-se a refeição aos homens. Logo, porém, que provaram da sopa, puseram-se a gritar: Homem de Deus, a morte está na panela! E não puderam comer.
41 But|strong="H3808" he|strong="H3808" said|strong="H1697", Then|strong="H1961" bring|strong="H3947" meal|strong="H7058". And|strong="H5971" he|strong="H3808" cast|strong="H7993" it|strong="H1961" into|strong="H3332" the|strong="H3947" pot|strong="H5518"; and|strong="H5971" he|strong="H3808" said|strong="H1697", Pour|strong="H3332" out|strong="H7993" for|strong="H7451" the|strong="H3947" people|strong="H5971", that|strong="H5971" they|strong="H3808" may|strong="H1961" eat. And|strong="H5971" there|strong="H1961" was|strong="H1961" no|strong="H3808" harm|strong="H7451" in|strong="H1697" the|strong="H3947" pot|strong="H5518".
41 Eliseu disse-lhes: Trazei-me farinha. Jogou farinha na panela e disse: Serve agora, para que todos comam. E não havia mais nada ruim na panela.
42 And|strong="H6242" there came|strong="H5971" a|strong="H3068" man from|strong="H3899" Baal-shalishah|strong="H1190", and|strong="H6242" brought|strong="H5414" the|strong="H5414" man of|strong="H5971" God|strong="H5414" bread|strong="H3899" of|strong="H5971" the|strong="H5414" firstfruits|strong="H1061", twenty|strong="H6242" loaves|strong="H3899" of|strong="H5971" barley|strong="H8184", and|strong="H6242" fresh|strong="H3759" ears|strong="H3759" of|strong="H5971" grain|strong="H3899" in|strong="H3899" his|strong="H5414" sack|strong="H6861". And|strong="H6242" he|strong="H5414" said, Give|strong="H5414" unto|strong="H5414" the|strong="H5414" people|strong="H5971", that|strong="H5971" they|strong="H5971" may|strong="H5971" eat|strong="H3899".
42 Veio um homem de Baalsalisa, que trazia ao homem de Deus, à guisa de primícias, vinte pães de cevada e trigo novo no seu saco. Dá-os a esses homens, disse Eliseu, para que comam.
43 And|strong="H3967" his|strong="H5414" servant|strong="H8334" said, What|strong="H4100", should|strong="H3068" I|strong="H3588" set|strong="H5414" this|strong="H2088" before|strong="H6440" a|strong="H3068" hundred|strong="H3967" men|strong="H5971"? But|strong="H3588" he|strong="H3588" said, Give|strong="H5414" the|strong="H6440" people|strong="H5971", that|strong="H3588" they|strong="H3588" may|strong="H3068" eat; for|strong="H3588" thus|strong="H3541" saith Jehovah|strong="H3068", They|strong="H3588" shall|strong="H3068" eat, and|strong="H3967" shall|strong="H3068" leave|strong="H3498" thereof|strong="H6440".
43 Seu servo respondeu: Como poderei dar de comer a cem pessoas com isto? Dá-os a esses homens, repetiu Eliseu, para que comam. Eis o que diz o Senhor: Comerão e ainda sobrará.
44 So|strong="H5414" he|strong="H3068" set|strong="H5414" it|strong="H5414" before|strong="H6440" them|strong="H5414", and|strong="H3068" they|strong="H3068" did|strong="H3068" eat, and|strong="H3068" left|strong="H3498" thereof|strong="H6440", according to|strong="H3068" the|strong="H6440" word|strong="H1697" of|strong="H3068" Jehovah|strong="H3068".
44 E deu-os ao povo. Comeram e ainda sobrou, como o Senhor tinha dito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.