2 Reis 25

American Standard Version Byzantine Text (ENGASVBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 And|strong="H4428" it|strong="H1931" came|strong="H1961" to|strong="H1961" pass|strong="H1961" in|strong="H8141" the|strong="H3605" ninth|strong="H8671" year|strong="H8141" of|strong="H4428" his|strong="H3605" reign|strong="H4427", in|strong="H8141" the|strong="H3605" tenth|strong="H6224" month|strong="H2320", in|strong="H8141" the|strong="H3605" tenth|strong="H6224" day|strong="H2320" of|strong="H4428" the|strong="H3605" month|strong="H2320", that|strong="H3605" Nebuchadnezzar|strong="H5019" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Babylon came|strong="H1961", he|strong="H1931" and|strong="H4428" all|strong="H3605" his|strong="H3605" army|strong="H2428", against|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389", and|strong="H4428" encamped|strong="H2583" against|strong="H5921" it|strong="H1931"; and|strong="H4428" they|strong="H5921" built|strong="H1129" forts|strong="H1785" against|strong="H5921" it|strong="H1931" round|strong="H5439" about|strong="H5439".
1 E sucedeu, no nono ano do seu reinado, no décimo mês, no décimo dia do mês, que Nabucodonosor, rei de Babilônia, ele e todo o seu exército, veio contra Jerusalém, acampou contra ela; e edificaram fortes ao seu redor.
2 So|strong="H5704" the|strong="H5704" city|strong="H5892" was|strong="H5892" besieged|strong="H4692" unto|strong="H4428" the|strong="H5704" eleventh|strong="H6249" year|strong="H8141" of|strong="H4428" king|strong="H4428" Zedekiah|strong="H6667".
2 E a cidade ficou sitiada até o décimo primeiro ano do rei Zedequias.
3 On|strong="H1961" the|strong="H2388" ninth|strong="H8672" day|strong="H2320" of|strong="H5892" the|strong="H2388" fourth month|strong="H2320" the|strong="H2388" famine|strong="H7458" was|strong="H1961" sore|strong="H2388" in|strong="H5892" the|strong="H2388" city|strong="H5892", so|strong="H1961" that|strong="H5971" there|strong="H1961" was|strong="H1961" no|strong="H3808" bread|strong="H3899" for|strong="H5892" the|strong="H2388" people|strong="H5971" of|strong="H5892" the|strong="H2388" land.
3 E no nono dia do quarto mês, a fome prevaleceu na cidade, e não houve pão para o povo da terra.
4 Then|strong="H4428" a|strong="H3068" breach|strong="H1234" was|strong="H5892" made|strong="H3605" in|strong="H5921" the|strong="H3605" city|strong="H5892", and|strong="H4428" all|strong="H3605" the|strong="H3605" men|strong="H3605" of|strong="H4428" war|strong="H4421" fled by|strong="H5921" night|strong="H3915" by|strong="H5921" the|strong="H3605" way|strong="H1870" of|strong="H4428" the|strong="H3605" gate|strong="H8179" between|strong="H4421" the|strong="H3605" two|strong="H2346" walls|strong="H2346", which|strong="H5892" was|strong="H5892" by|strong="H5921" the|strong="H3605" king|strong="H4428"’s garden|strong="H1588" (now|strong="H3212" the|strong="H3605" Chaldeans|strong="H3778" were|strong="H4428" against|strong="H5921" the|strong="H3605" city|strong="H5892" round|strong="H5439" about|strong="H5439"); and|strong="H4428" the king went|strong="H3212" by|strong="H5921" the|strong="H3605" way|strong="H1870" of|strong="H4428" the|strong="H3605" Arabah|strong="H6160".
4 E a cidade foi rompida, e todos os homens de guerra fugiram à noite pelo caminho do portão entre dois muros, o qual fica junto ao jardim do rei (ora, os caldeus estavam contra a cidade ao seu redor), e o rei foi pelo caminho em direção à planície.
5 But|strong="H3605" the|strong="H3605" army|strong="H2428" of|strong="H4428" the|strong="H3605" Chaldeans|strong="H3778" pursued|strong="H7291" after|strong="H5921" the|strong="H3605" king|strong="H4428", and|strong="H4428" overtook|strong="H5381" him|strong="H5921" in|strong="H5921" the|strong="H3605" plains|strong="H6160" of|strong="H4428" Jericho|strong="H3405"; and|strong="H4428" all|strong="H3605" his|strong="H3605" army|strong="H2428" was|strong="H4428" scattered|strong="H6327" from|strong="H5921" him|strong="H5921".
5 E o exército dos caldeus perseguiu o rei, e o alcançou na planície de Jericó; e todo o seu exército foi disperso dele.
6 Then|strong="H1696" they|strong="H4428" took|strong="H8610" the|strong="H5927" king|strong="H4428", and|strong="H4428" carried|strong="H5927" him|strong="H5927" up|strong="H5927" unto|strong="H1696" the|strong="H5927" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Babylon to|strong="H1696" Riblah|strong="H7247"; and|strong="H4428" they|strong="H4428" gave|strong="H1696" judgment|strong="H4941" upon|strong="H5927" him|strong="H5927".
6 Assim, eles pegaram o rei, e o fizeram subir até ao rei de Babilônia, a Ribla; e fizeram um julgamento dele.
7 And|strong="H1121" they|strong="H5178" slew|strong="H7819" the|strong="H7819" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Zedekiah|strong="H6667" before|strong="H5869" his|strong="H6667" eyes|strong="H5869", and|strong="H1121" put|strong="H5786" out|strong="H5786" the|strong="H7819" eyes|strong="H5869" of|strong="H1121" Zedekiah|strong="H6667", and|strong="H1121" bound him|strong="H5869" in|strong="H1121" fetters|strong="H5178", and|strong="H1121" carried him|strong="H5869" to|strong="H1121" Babylon.
7 E mataram os filhos de Zedequias diante dos seus olhos, e arrancaram os olhos de Zedequias, e o amarraram com grilhões de bronze, e o carregaram até Babilônia.
8 Now|strong="H7227" in|strong="H8141" the|strong="H5650" fifth|strong="H2549" month|strong="H2320", on|strong="H3389" the|strong="H5650" seventh|strong="H7651" day|strong="H2320" of|strong="H4428" the|strong="H5650" month|strong="H2320", which|strong="H1931" was|strong="H1931" the|strong="H5650" nineteenth|strong="H8672" year|strong="H8141" of|strong="H4428" king|strong="H4428" Nebuchadnezzar|strong="H5019", king|strong="H4428" of|strong="H4428" Babylon, came|strong="H5650" Nebuzaradan|strong="H5018" the|strong="H5650" captain|strong="H7227" of|strong="H4428" the|strong="H5650" guard|strong="H2876", a|strong="H3068" servant|strong="H5650" of|strong="H4428" the|strong="H5650" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Babylon, unto|strong="H3389" Jerusalem|strong="H3389".
8 E no quinto mês, no sétimo dia do mês, o qual é o décimo nono ano do rei Nabucodonosor, rei de Babilônia, veio Nebuzaradã, capitão da guarda, um servo do rei de Babilônia, até Jerusalém;
9 And|strong="H3068" he|strong="H3068" burnt|strong="H8313" the|strong="H3605" house|strong="H1004" of|strong="H4428" Jehovah|strong="H3068", and|strong="H3068" the|strong="H3605" king|strong="H4428"’s house|strong="H1004"; and|strong="H3068" all|strong="H3605" the|strong="H3605" houses|strong="H1004" of|strong="H4428" Jerusalem|strong="H3389", even|strong="H3068" every|strong="H3605" great|strong="H1419" house|strong="H1004", burnt|strong="H8313" he|strong="H3068" with|strong="H8313" fire.
9 e ele queimou a casa do SENHOR, e a casa do rei, e todas as casas de Jerusalém, e a casa de todo homem distinto ele queimou com fogo.
10 And|strong="H3389" all|strong="H3605" the|strong="H3605" army|strong="H2428" of|strong="H2346" the|strong="H3605" Chaldeans|strong="H3778", that|strong="H3605" were|strong="H2428" with the|strong="H3605" captain|strong="H7227" of|strong="H2346" the|strong="H3605" guard|strong="H2876", brake down|strong="H5422" the|strong="H3605" walls|strong="H2346" of|strong="H2346" Jerusalem|strong="H3389" round|strong="H5439" about|strong="H5439".
10 E todo o exército dos caldeus, que estava com o capitão da guarda, pôs abaixo os muros ao redor de Jerusalém.
11 And|strong="H4428" the|strong="H5921" residue|strong="H3499" of|strong="H4428" the|strong="H5921" people|strong="H5971" that|strong="H5971" were|strong="H5971" left|strong="H7604" in|strong="H5921" the|strong="H5921" city|strong="H5892", and|strong="H4428" those|strong="H5921" that|strong="H5971" fell|strong="H5307" away|strong="H1540", that|strong="H5971" fell|strong="H5307" to|strong="H5921" the|strong="H5921" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Babylon, and|strong="H4428" the|strong="H5921" residue|strong="H3499" of|strong="H4428" the|strong="H5921" multitude|strong="H1995", did|strong="H5971" Nebuzaradan|strong="H5018" the|strong="H5921" captain|strong="H7227" of|strong="H4428" the|strong="H5921" guard|strong="H2876" carry|strong="H2876" away|strong="H1540" captive|strong="H1540".
11 Ora, o restante do povo que foi deixado na cidade, e dos fugitivos que caíram diante do rei de Babilônia, com o remanescente da multidão, Nebuzaradã, o capitão da guarda, levou consigo.
12 But|strong="H7604" the|strong="H7604" captain|strong="H7227" of|strong="H7227" the|strong="H7604" guard|strong="H2876" left|strong="H7604" of|strong="H7227" the|strong="H7604" poorest|strong="H1803" of|strong="H7227" the|strong="H7604" land to|strong="H7227" be vinedressers|strong="H3755" and|strong="H7227" husbandmen.
12 Porém, o capitão da guarda deixou os pobres da terra para serem vinhateiros e lavradores.
13 And|strong="H3068" the|strong="H5375" pillars|strong="H5982" of|strong="H1004" brass|strong="H5178" that|strong="H3068" were|strong="H1004" in|strong="H3068" the|strong="H5375" house|strong="H1004" of|strong="H1004" Jehovah|strong="H3068", and|strong="H3068" the|strong="H5375" bases|strong="H4350" and|strong="H3068" the|strong="H5375" brazen sea|strong="H3220" that|strong="H3068" were|strong="H1004" in|strong="H3068" the|strong="H5375" house|strong="H1004" of|strong="H1004" Jehovah|strong="H3068", did|strong="H3068" the|strong="H5375" Chaldeans|strong="H3778" break|strong="H7665" in|strong="H3068" pieces|strong="H7665", and|strong="H3068" carried|strong="H5375" the|strong="H5375" brass|strong="H5178" of|strong="H1004" them|strong="H5375" to|strong="H3068" Babylon.
13 E as colunas de bronze que estavam na casa do SENHOR, e as bases, e o mar de bronze que estava na casa do SENHOR, os caldeus quebraram em pedaços, e carregaram o bronze deles para Babilônia.
14 And|strong="H5178" the|strong="H3605" pots|strong="H5518", and|strong="H5178" the|strong="H3605" shovels|strong="H3257", and|strong="H5178" the|strong="H3605" snuffers|strong="H4212", and|strong="H5178" the|strong="H3605" spoons|strong="H3709", and|strong="H5178" all|strong="H3605" the|strong="H3605" vessels|strong="H3627" of|strong="H3627" brass|strong="H5178" wherewith they|strong="H3605" ministered|strong="H8334", took|strong="H3947" they|strong="H3605" away|strong="H3947".
14 E as panelas, e as pás, e as espevitadeiras, e as colheres, e todos os vasos com os quais ministravam, eles levaram consigo.
15 And|strong="H3701" the|strong="H3947" firepans|strong="H4289", and|strong="H3701" the|strong="H3947" basins|strong="H4219", that|strong="H3701" which|strong="H2091" was|strong="H2091" of|strong="H4219" gold|strong="H2091", in|strong="H7227" gold|strong="H2091", and|strong="H3701" that|strong="H3701" which|strong="H2091" was|strong="H2091" of|strong="H4219" silver|strong="H3701", in|strong="H7227" silver|strong="H3701", the|strong="H3947" captain|strong="H7227" of|strong="H4219" the|strong="H3947" guard|strong="H2876" took|strong="H3947" away|strong="H3947".
15 E os braseiros, e as tigelas, e coisas do gênero que eram de ouro, em ouro, e de prata, em prata, o capitão da guarda levou consigo.
16 The|strong="H3605" two|strong="H8147" pillars|strong="H5982", the|strong="H3605" one|strong="H3605" sea|strong="H3220", and|strong="H3068" the|strong="H3605" bases|strong="H4350", which|strong="H3068" Solomon|strong="H8010" had|strong="H3068" made|strong="H6213" for|strong="H6213" the|strong="H3605" house|strong="H1004" of|strong="H1004" Jehovah|strong="H3068", the|strong="H3605" brass|strong="H5178" of|strong="H1004" all|strong="H3605" these|strong="H6213" vessels|strong="H3627" was|strong="H3068" without|strong="H3808" weight|strong="H4948".
16 As duas colunas, um mar, e as bases que Salomão havia feito para a casa do SENHOR; o bronze de todos estes vasos foi sem pesagem.
17 The|strong="H3605" height|strong="H6967" of|strong="H5982" the|strong="H3605" one|strong="H3605" pillar|strong="H5982" was|strong="H6967" eighteen|strong="H8083" cubits, and|strong="H5178" a|strong="H3068" capital|strong="H3805" of|strong="H5982" brass|strong="H5178" was|strong="H6967" upon|strong="H5921" it|strong="H5921"; and|strong="H5178" the|strong="H3605" height|strong="H6967" of|strong="H5982" the|strong="H3605" capital|strong="H3805" was|strong="H6967" three|strong="H7969" cubits, with|strong="H5921" network|strong="H7639" and|strong="H5178" pomegranates|strong="H7416" upon|strong="H5921" the|strong="H3605" capital|strong="H3805" round|strong="H5439" about|strong="H5439", all|strong="H3605" of|strong="H5982" brass|strong="H5178": and|strong="H5178" like|strong="H5921" unto these|strong="H3605" had|strong="H7416" the|strong="H3605" second|strong="H8145" pillar|strong="H5982" with|strong="H5921" network|strong="H7639".
17 A altura de uma coluna era de dezoito côvados, e o capitel sobre ela era de bronze; e a altura do capitel era de três côvados; e a rede e as romãs sobre o capitel, tudo era de bronze; e semelhantes a esta era a outra coluna com a rede.
18 And|strong="H3548" the|strong="H3947" captain|strong="H7227" of|strong="H7218" the|strong="H3947" guard|strong="H2876" took|strong="H3947" Seraiah|strong="H8304" the|strong="H3947" chief|strong="H7218" priest|strong="H3548", and|strong="H3548" Zephaniah|strong="H6846" the|strong="H3947" second|strong="H4932" priest|strong="H3548", and|strong="H3548" the|strong="H3947" three|strong="H7969" keepers|strong="H8104" of|strong="H7218" the|strong="H3947" threshold|strong="H5592":
18 E o capitão da guarda tomou Seraías, o sumo sacerdote, e Sofonias, o segundo sacerdote, e os três guardadores da porta;
19 and|strong="H4428" out|strong="H4672" of|strong="H4428" the|strong="H6440" city|strong="H5892" he|strong="H1931" took|strong="H3947" an|strong="H3947" officer|strong="H5631" that|strong="H5971" was|strong="H1931" set|strong="H6496" over|strong="H5921" the|strong="H6440" men|strong="H5971" of|strong="H4428" war|strong="H4421"; and|strong="H4428" five|strong="H2568" men|strong="H5971" of|strong="H4428" them|strong="H5921" that|strong="H5971" saw|strong="H7200" the|strong="H6440" king|strong="H4428"’s face|strong="H6440", who|strong="H1931" were|strong="H5971" found|strong="H4672" in|strong="H5921" the|strong="H6440" city|strong="H5892"; and|strong="H4428" the|strong="H6440" scribe|strong="H5608", the|strong="H6440" captain|strong="H8269" of|strong="H4428" the|strong="H6440" host|strong="H6635", who|strong="H1931" mustered|strong="H6633" the|strong="H6440" people|strong="H5971" of|strong="H4428" the|strong="H6440" land|strong="H6440"; and|strong="H4428" threescore|strong="H8346" men|strong="H5971" of|strong="H4428" the|strong="H6440" people|strong="H5971" of|strong="H4428" the|strong="H6440" land|strong="H6440", that|strong="H5971" were|strong="H5971" found|strong="H4672" in|strong="H5921" the|strong="H6440" city|strong="H5892".
19 e da cidade ele tomou um oficial que foi posto acima dos homens de guerra, e cinco homens dos que estavam na presença do rei, os quais foram achados na cidade, e o principal escriba do exército, o qual convocou o povo da terra, e sessenta homens do povo da terra que foram achados na cidade;
20 And|strong="H4428" Nebuzaradan|strong="H5018" the|strong="H5921" captain|strong="H7227" of|strong="H4428" the|strong="H5921" guard|strong="H2876" took|strong="H3947" them|strong="H5921", and|strong="H4428" brought|strong="H3947" them|strong="H5921" to|strong="H3212" the|strong="H5921" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Babylon to|strong="H3212" Riblah|strong="H7247".
20 e Nebuzaradã, capitão da guarda, tomou estes, e os trouxe até o rei de Babilônia, a Ribla;
21 And|strong="H3063" the|strong="H5921" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Babylon smote|strong="H5221" them|strong="H5921", and|strong="H3063" put|strong="H4191" them|strong="H5921" to|strong="H4191" death|strong="H4191" at|strong="H5921" Riblah|strong="H7247" in|strong="H5921" the|strong="H5921" land of|strong="H4428" Hamath|strong="H2574". So|strong="H4191" Judah|strong="H3063" was|strong="H4428" carried|strong="H1540" away|strong="H1540" captive|strong="H1540" out|strong="H5921" of|strong="H4428" his|strong="H5921" land.
21 e o rei de Babilônia os feriu, e os matou em Ribla na terra de Hamate. Assim, Judá foi removido da sua terra.
22 And|strong="H1121" as|strong="H5971" for|strong="H5921" the|strong="H5921" people|strong="H5971" that|strong="H5971" were|strong="H5971" left|strong="H7604" in|strong="H5921" the|strong="H5921" land of|strong="H1121" Judah|strong="H3063", whom|strong="H5971" Nebuchadnezzar|strong="H5019" king|strong="H4428" of|strong="H1121" Babylon had|strong="H4428" left|strong="H7604", even|strong="H5921" over|strong="H5921" them|strong="H5921" he|strong="H5921" made|strong="H6485" Gedaliah|strong="H1436" the|strong="H5921" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Ahikam, the|strong="H5921" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Shaphan|strong="H8227", governor|strong="H6485".
22 E quanto ao povo que permaneceu na terra de Judá, ao qual Nabucodonosor, rei de Babilônia havia deixado, designou sobre eles a Gedalias, o filho de Aicão, o filho de Safã.
23 Now|strong="H3588" when|strong="H3588" all|strong="H3605" the|strong="H3605" captains|strong="H8269" of|strong="H1121" the|strong="H3605" forces|strong="H2428", they|strong="H1992" and|strong="H1121" their|strong="H3605" men|strong="H1121", heard|strong="H8085" that|strong="H3588" the|strong="H3605" king|strong="H4428" of|strong="H1121" Babylon had|strong="H4428" made|strong="H6485" Gedaliah|strong="H1436" governor|strong="H8269", they|strong="H1992" came|strong="H4428" to|strong="H8085" Gedaliah|strong="H1436" to|strong="H8085" Mizpah|strong="H4709", even|strong="H3588" Ishmael|strong="H3458" the|strong="H3605" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Nethaniah|strong="H5418", and|strong="H1121" Johanan|strong="H3110" the|strong="H3605" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Kareah|strong="H7143", and|strong="H1121" Seraiah|strong="H8304" the|strong="H3605" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Tanhumeth|strong="H8576" the|strong="H3605" Netophathite|strong="H5200", and|strong="H1121" Jaazaniah|strong="H2970" the|strong="H3605" son|strong="H1121" of|strong="H1121" the|strong="H3605" Maacathite|strong="H4602", they|strong="H1992" and|strong="H1121" their|strong="H3605" men|strong="H1121".
23 E, quando todos os capitães dos exércitos, eles e os seus homens, ouviram que o rei de Babilônia havia feito de Gedalias governador, vieram a Gedalias, a Mispá, o próprio Ismael, o filho de Netanias, e Joanã, o filho de Careá, e Seraías, o filho de Tanumete, o netofatita, e Jazanias, o filho de um maacatita, eles e os seus homens.
24 And|strong="H4428" Gedaliah|strong="H1436" sware|strong="H7650" to|strong="H4428" them|strong="H3190" and|strong="H4428" to|strong="H4428" their|strong="H5647" men|strong="H5650", and|strong="H4428" said unto|strong="H7650" them|strong="H3190", Fear|strong="H3372" not|strong="H3372" because|strong="H3372" of|strong="H4428" the|strong="H5647" servants|strong="H5650" of|strong="H4428" the|strong="H5647" Chaldeans|strong="H3778": dwell|strong="H3427" in|strong="H3427" the|strong="H5647" land, and|strong="H4428" serve|strong="H5647" the|strong="H5647" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Babylon, and|strong="H4428" it|strong="H3190" shall|strong="H4428" be|strong="H4428" well|strong="H3190" with|strong="H3427" you|strong="H5647".
24 E Gedalias jurou a eles e aos seus homens, e disse-lhes: Não temais por serem servos dos caldeus; habitai na terra, e servi ao rei de Babilônia; e isto vos será bem.
25 But|strong="H1961" it|strong="H5221" came|strong="H1961" to|strong="H4191" pass|strong="H1961" in|strong="H4191" the|strong="H5221" seventh|strong="H7637" month|strong="H2320", that|strong="H1121" Ishmael|strong="H3458" the|strong="H5221" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Nethaniah|strong="H5418", the|strong="H5221" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Elishama, of|strong="H1121" the|strong="H5221" seed|strong="H2233" royal|strong="H4410", came|strong="H1961", and|strong="H1121" ten|strong="H6235" men|strong="H1121" with|strong="H4191" him|strong="H5221", and|strong="H1121" smote|strong="H5221" Gedaliah|strong="H1436", so|strong="H1961" that|strong="H1121" he|strong="H5221" died|strong="H4191", and|strong="H1121" the|strong="H5221" Jews|strong="H3064" and|strong="H1121" the|strong="H5221" Chaldeans|strong="H3778" that|strong="H1121" were|strong="H1961" with|strong="H4191" him|strong="H5221" at|strong="H2320" Mizpah|strong="H4709".
25 Porém, sucedeu no sétimo mês, que Ismael, o filho de Netanias, o filho de Elisama, da semente real, veio, e com ele dez homens, e feriu Gedalias, de modo que morreu, e os judeus e os caldeus que estavam com ele em Mispá.
26 And|strong="H6965" all|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H5971", both|strong="H3605" small|strong="H6996" and|strong="H6965" great|strong="H1419", and|strong="H6965" the|strong="H3605" captains|strong="H8269" of|strong="H8269" the|strong="H3605" forces|strong="H2428", arose|strong="H6965", and|strong="H6965" came|strong="H4714" to|strong="H5704" Egypt|strong="H4714"; for|strong="H3588" they|strong="H3588" were|strong="H5971" afraid|strong="H3372" of|strong="H8269" the|strong="H3605" Chaldeans|strong="H3778".
26 E todo o povo, tanto os pequenos como os grandes, e os capitães dos exércitos, levantaram-se e vieram até o Egito; porque temiam os caldeus.
27 And|strong="H3063" it|strong="H5375" came|strong="H1961" to|strong="H1961" pass|strong="H1961" in|strong="H8141" the|strong="H5375" seven|strong="H7651" and|strong="H3063" thirtieth|strong="H7970" year|strong="H8141" of|strong="H4428" the|strong="H5375" captivity|strong="H1546" of|strong="H4428" Jehoiachin|strong="H3078" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Judah|strong="H3063", in|strong="H8141" the|strong="H5375" twelfth|strong="H8147" month|strong="H2320", on|strong="H1961" the|strong="H5375" seven|strong="H7651" and|strong="H3063" twentieth|strong="H6242" day|strong="H2320" of|strong="H4428" the|strong="H5375" month|strong="H2320", that|strong="H4428" Evil-merodach king|strong="H4428" of|strong="H4428" Babylon, in|strong="H8141" the|strong="H5375" year|strong="H8141" that|strong="H4428" he|strong="H1004" began|strong="H3063" to|strong="H1961" reign|strong="H4427", did|strong="H3063" lift|strong="H5375" up|strong="H5375" the|strong="H5375" head|strong="H7218" of|strong="H4428" Jehoiachin|strong="H3078" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Judah|strong="H3063" out|strong="H8147" of|strong="H4428" prison|strong="H1004";
27 E sucedeu, no trigésimo sétimo ano do cativeiro de Joaquim, rei de Judá, no décimo segundo mês, vigésimo sétimo dia do mês, que Evil-Merodaque, rei de Babilônia, no ano em que ele começou a reinar ergueu a cabeça de Joaquim, rei de Judá, da prisão;
28 and|strong="H4428" he|strong="H5414" spake|strong="H1696" kindly|strong="H2896" to|strong="H1696" him|strong="H5414", and|strong="H4428" set|strong="H5414" his|strong="H5414" throne|strong="H3678" above|strong="H5921" the|strong="H5921" throne|strong="H3678" of|strong="H4428" the|strong="H5921" kings|strong="H4428" that|strong="H5414" were|strong="H4428" with|strong="H1696" him|strong="H5414" in|strong="H5921" Babylon,
28 e ele falou gentilmente com ele, e pôs o seu trono acima do trono dos reis que estavam com ele em Babilônia;
29 and|strong="H3117" changed|strong="H8132" his|strong="H3605" prison|strong="H3608" garments. And|strong="H3117" Jehoiachin did|strong="H3117" eat|strong="H3899" bread|strong="H3899" before|strong="H6440" him|strong="H6440" continually|strong="H8548" all|strong="H3605" the|strong="H3605" days|strong="H3117" of|strong="H3117" his|strong="H3605" life|strong="H2416":
29 e trocou as suas vestes de prisioneiro; e ele comeu pão continuamente diante dele, todos os dias da sua vida.
30 and|strong="H4428" for|strong="H3117" his|strong="H3605" allowance, there|strong="H3117" was|strong="H1697" a|strong="H3068" continual|strong="H8548" allowance given|strong="H5414" him|strong="H5414" of|strong="H4428" the|strong="H3605" king|strong="H4428", every|strong="H3605" day|strong="H3117" a|strong="H3068" portion|strong="H1697", all|strong="H3605" the|strong="H3605" days|strong="H3117" of|strong="H4428" his|strong="H3605" life|strong="H2416".
30 E o seu sustento foi um sustento contínuo dado a ele por parte do rei, uma estimativa diária para cada dia, todos os dias da sua vida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.