1 Timóteo 2
American Standard Version Byzantine Text (ENGASVBT) vs AAI
1 I|strong="G3767" exhort|strong="G3870" therefore|strong="G3767", first|strong="G4413" of|strong="G5228" all|strong="G3956", that|strong="G3956" supplications|strong="G1162", prayers|strong="G4335", intercessions|strong="G1783", thanksgivings|strong="G2169", be|strong="G3956" made|strong="G4160" for|strong="G5228" all|strong="G3956" men|strong="G3956";
1 Isan imih antoro’ot au ototofaren tur i iti, ata fefeyan, ata yoyoban, ata yoyobanwainen, naatu ata merarayow sabuw tutufin etei isah kwanayoyoban,
2 for|strong="G5228" kings|strong="G3588" and|strong="G2532" all|strong="G3956" that|strong="G2443" are|strong="G1510" in|strong="G1722" high|strong="G3956" place|strong="G1722"; that|strong="G2443" we|strong="G2532" may|strong="G2532" lead|strong="G1236" a|strong="G2532" tranquil|strong="G2263" and|strong="G2532" quiet|strong="G2272" life|strong="G1236" in|strong="G1722" all|strong="G3956" godliness|strong="G2150" and|strong="G2532" gravity|strong="G4587".
2 aiwob sabuw isah, naatu sabuw iyab hi’ukwarin tema’am auman isah kwanayoyoban, saise it etei tufuw nuwarobamaim tanama God tanakakafiy tanabora’ara’ah.
3 For|strong="G2532" this|strong="G3778" is|strong="G3588" good|strong="G2570" and|strong="G2532" acceptable in|strong="G2532" the|strong="G2532" sight|strong="G1799" of|strong="G2532" God|strong="G2316" our|strong="G2316" Savior|strong="G4990";
3 Ef iti i gewasin naatu God ata baiyawasenayan i ebiyasisir,
4 who|strong="G3739" would|strong="G2309" have|strong="G2309" all|strong="G3956" men|strong="G3956" to|strong="G1519" be|strong="G2532" saved|strong="G4982", and|strong="G2532" come|strong="G2064" to|strong="G1519" the|strong="G2532" knowledge|strong="G1922" of|strong="G2532" the|strong="G2532" truth.
4 i ekokok sabuw etei’imak yawas hinab naatu hinan tur anababatun hinaso’ob,
5 For|strong="G1063" there|strong="G2532" is|strong="G2316" one|strong="G1520" God|strong="G2316", one|strong="G1520" mediator|strong="G3316" also|strong="G2532" between|strong="G3316" God|strong="G2316" and|strong="G2532" men, himself man|strong="G1520", Christ|strong="G5547" Jesus|strong="G2424",
5 anayabin God i ta’imonamo, naatu orot foun bat sabuw bow na God bairi baitounuw isan i ta’imon, nati orot i Jesu Keriso akisin.
6 who|strong="G3588" gave|strong="G1325" himself|strong="G1438" a|strong="G1325" ransom for|strong="G5228" all|strong="G3956"; the|strong="G3956" testimony|strong="G3142" to be borne in|strong="G3956" its|strong="G3956" own|strong="G2398" times|strong="G2540";
6 God ana sabuw baiyawasih isan ana veya yakitifuw inu’in na titit ana maramaim, Jesu Keriso taiyuwin ana yawas yare sabuw etei tubunih botaitih hitit.
7 whereunto|strong="G3739" I|strong="G1473" was|strong="G3739" appointed|strong="G5087" a|strong="G2532" preacher|strong="G2783" and|strong="G2532" an|strong="G2532" apostle (I|strong="G1473" speak|strong="G3004" the|strong="G1722" truth in|strong="G1722" Christ, I|strong="G1473" lie|strong="G5574" not|strong="G3756"), a|strong="G2532" teacher|strong="G1320" of|strong="G2532" the|strong="G1722" Gentiles|strong="G1484" in|strong="G1722" faith|strong="G4102" and|strong="G2532" truth.
7 Ana’an nati isan ayu tur abarin naatu tur binan isan God rubinu atit Ufun Sabuw isah baitumatum ana tur naatu turobe abi’obaibiyih. Ayu men abifufuwen ayu i tur anababatun au’uwi.
8 I|strong="G2532" desire|strong="G1014" therefore|strong="G3767" that|strong="G3588" the|strong="G1722" men|strong="G3956" pray|strong="G4336" in|strong="G1722" every|strong="G3956" place|strong="G5117", lifting|strong="G1869" up|strong="G1869" holy|strong="G3741" hands|strong="G5495", without|strong="G5565" wrath|strong="G3709" and|strong="G2532" disputing|strong="G1261".
8 Isan imih ayu akokok kwafiren ana efan tata’amaim oro’orot etei umah kakafiyin hinabora’ah hinayoyoban, men yaso’ar gamin auman.
9 In|strong="G1722" like manner|strong="G5615" also|strong="G2532", that|strong="G2532" the|strong="G1722" women|strong="G1135" adorn|strong="G2885" themselves|strong="G1438" in|strong="G1722" modest|strong="G2887" apparel|strong="G2887", with|strong="G3326" shamefacedness and|strong="G2532" sobriety|strong="G4997"; not|strong="G3361" with|strong="G3326" braided|strong="G4117" hair|strong="G4117", or|strong="G2228" gold|strong="G5553", or|strong="G2228" pearls|strong="G3135", or|strong="G2228" costly|strong="G4185" raiment|strong="G2441";
9 Iban maiye ayu akokok baibin hai faifuw i hina’osen gewas, naatu aribuh men yumatan ta ta hina’am kwanikwaniy, sawar hai baiyah gagamih hinabow aribuhimaim hinaya hinakusisiar, naatu faifuw baiyah gagamih hina’osenamih,
10 but|strong="G3739" (which|strong="G3739" becometh|strong="G4241" women|strong="G1135" professing|strong="G1861" godliness|strong="G2317") through|strong="G1223" good|strong="G1223" works|strong="G2041".
10 baise itinin gewasin i hai faifuwamih hina’us, God kwafirin hirouw teo’o na’atube God ana kok hinasinaf sabuw afa hinibaisih.
11 Let|strong="G3129" a|strong="G1722" woman|strong="G1135" learn|strong="G3129" in|strong="G1722" quietness|strong="G2271" with|strong="G1722" all|strong="G3956" subjection|strong="G5292".
11 Baibin so’ob hinakokok i hai yawas hinayare hinanutanubamo hinama tur hinanowar,
12 But|strong="G1161" I|strong="G1161" permit|strong="G2010" not|strong="G3756" a|strong="G1722" woman|strong="G1135" to|strong="G1722" teach|strong="G1321", nor|strong="G3761" to|strong="G1722" have|strong="G1510" dominion over|strong="G1722" a|strong="G1722" man|strong="G3756", but|strong="G1161" to|strong="G1722" be|strong="G1510" in|strong="G1722" quietness|strong="G2271".
12 ayu men abibasit baibin boro bai’obaibiyenayah hinamatar naatu men orot isah hini’ukwarin, baise baibin i awah nafot hinanutanubamo hinama.
13 For|strong="G1063" Adam was|strong="G4111" first|strong="G4413" formed|strong="G4111", then|strong="G1534" Eve|strong="G2096";
13 Anayabin God i wantoro’ot Adam sinaf matar, imaibo Eve sinaf matar.
14 and|strong="G2532" Adam was|strong="G1096" not|strong="G3756" beguiled|strong="G1818", but|strong="G1161" the|strong="G1722" woman|strong="G1135" being|strong="G1096" beguiled|strong="G1818" hath|strong="G2532" fallen into|strong="G1722" transgression|strong="G3847":
14 Naatu Adam i men wan hikubibiruwimih baise babin i wan hikubibiruw naatu bowabow kakafin sinaf.
15 but|strong="G1161" she|strong="G2532" shall|strong="G2532" be|strong="G2532" saved|strong="G4982" through|strong="G1223" her|strong="G1437" childbearing|strong="G5042", if|strong="G1437" they|strong="G2532" continue|strong="G3306" in|strong="G1722" faith|strong="G4102" and|strong="G2532" love and|strong="G2532" sanctification with|strong="G3326" sobriety|strong="G4997".
15 Baise baibin hai toub ana maramaim God boro nibaisih yawas nitih, nati i baitumatum, yabow naatu kakafiyinamaim hinabukikin hinama gewasin hinasisinaf na’at.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.