1 Samuel 19

American Standard Version Byzantine Text (ENGASVBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And|strong="H1121" Saul|strong="H7586" spake|strong="H1696" to|strong="H1696" Jonathan|strong="H3129" his|strong="H3605" son|strong="H1121", and|strong="H1121" to|strong="H1696" all|strong="H3605" his|strong="H3605" servants|strong="H5650", that|strong="H3605" they|strong="H3605" should|strong="H1732" slay|strong="H4191" David|strong="H1732". But|strong="H1696" Jonathan|strong="H3129", Saul|strong="H7586"’s son|strong="H1121", delighted|strong="H2654" much|strong="H3966" in|strong="H4191" David|strong="H1732".
1 Saul falou a seu filho Jônatas e a todos os servos sobre matar Davi. Mas Jônatas, filho de Saul, era muito afeiçoado a Davi.
2 And|strong="H1732" Jonathan|strong="H3083" told|strong="H5046" David|strong="H1732", saying, Saul|strong="H7586" my|strong="H8104" father seeketh|strong="H1245" to|strong="H4191" slay|strong="H4191" thee|strong="H1245": now|strong="H6258" therefore|strong="H6258", I|strong="H6258" pray|strong="H4994" thee|strong="H1245", take|strong="H8104" heed|strong="H8104" to|strong="H4191" thyself|strong="H3427" in|strong="H3427" the|strong="H8104" morning|strong="H1242", and|strong="H1732" abide|strong="H3427" in|strong="H3427" a|strong="H3068" secret|strong="H5643" place|strong="H5643", and|strong="H1732" hide|strong="H2244" thyself|strong="H3427":
2 Por isso, Jônatas revelou esse plano a Davi, dizendo: — Meu pai, Saul, quer matar você. Tenha cuidado amanhã cedo. Fique num lugar oculto e esconda-se.
3 and|strong="H3027" I|strong="H7200" will|strong="H3027" go|strong="H3318" out|strong="H3318" and|strong="H3027" stand|strong="H5975" beside|strong="H3027" my|strong="H7200" father in|strong="H1696" the|strong="H7200" field|strong="H7704" where|strong="H8033" thou|strong="H3027" art, and|strong="H3027" I|strong="H7200" will|strong="H3027" commune|strong="H1696" with|strong="H1696" my|strong="H7200" father of|strong="H3027" thee|strong="H3027"; and|strong="H3027" if|strong="H7200" I|strong="H7200" see|strong="H7200" aught, I|strong="H7200" will|strong="H3027" tell|strong="H5046" thee|strong="H3027".
3 Eu sairei e estarei ao lado de meu pai no campo onde você estiver. Falarei com meu pai a respeito de você. Se eu descobrir alguma coisa, contarei a você.
4 And|strong="H4428" Jonathan|strong="H3083" spake|strong="H1696" good|strong="H2896" of|strong="H4428" David|strong="H1732" unto|strong="H1696" Saul|strong="H7586" his|strong="H1732" father, and|strong="H4428" said|strong="H1696" unto|strong="H1696" him|strong="H1732", Let|strong="H3808" not|strong="H3808" the|strong="H3588" king|strong="H4428" sin|strong="H2398" against|strong="H2398" his|strong="H1732" servant|strong="H5650", against|strong="H2398" David|strong="H1732"; because|strong="H3588" he|strong="H3588" hath|strong="H4428" not|strong="H3808" sinned|strong="H2398" against|strong="H2398" thee|strong="H2896", and|strong="H4428" because|strong="H3588" his|strong="H1732" works|strong="H4639" have|strong="H5650" been|strong="H3808" to|strong="H1696" thee-ward very|strong="H3966" good|strong="H2896":
4 Então Jônatas falou bem de Davi a Saul, seu pai, e lhe disse: — Que o rei não peque contra o seu servo Davi, porque ele não pecou contra você. Pelo contrário, o que ele tem feito é muito bom para você.
5 for|strong="H6213" he|strong="H6213" put|strong="H7760" his|strong="H3605" life|strong="H5315" in|strong="H3478" his|strong="H3605" hand|strong="H3709", and|strong="H3478" smote|strong="H5221" the|strong="H3605" Philistine|strong="H6430", and|strong="H3478" Jehovah|strong="H3068" wrought|strong="H6213" a|strong="H3068" great|strong="H1419" victory|strong="H8668" for|strong="H6213" all|strong="H3605" Israel|strong="H3478": thou|strong="H6213" sawest|strong="H7200" it|strong="H7760", and|strong="H3478" didst|strong="H6213" rejoice|strong="H8055"; wherefore|strong="H4100" then|strong="H6213" wilt thou|strong="H6213" sin|strong="H2398" against|strong="H2398" innocent|strong="H5355" blood|strong="H1818", to|strong="H3478" slay|strong="H4191" David|strong="H1732" without|strong="H2600" a|strong="H3068" cause|strong="H2600"?
5 Arriscando a sua vida, ele matou o filisteu e o Senhor efetuou grande livramento a todo o Israel. Você mesmo viu isso e ficou contente. Por que, então, você pecaria contra sangue inocente, matando Davi sem motivo?
6 And|strong="H3068" Saul|strong="H7586" hearkened|strong="H8085" unto|strong="H3068" the|strong="H8085" voice|strong="H6963" of|strong="H3068" Jonathan|strong="H3083": and|strong="H3068" Saul|strong="H7586" sware|strong="H7650", As|strong="H3068" Jehovah|strong="H3068" liveth|strong="H2416", he|strong="H3068" shall|strong="H3068" not|strong="H8085" be|strong="H4191" put|strong="H4191" to|strong="H4191" death|strong="H4191".
6 Saul atendeu à voz de Jônatas e jurou: — Tão certo como vive o
7 And|strong="H1732" Jonathan|strong="H3083" called|strong="H7121" David|strong="H1732", and|strong="H1732" Jonathan|strong="H3083" showed him|strong="H6440" all|strong="H3605" those|strong="H3605" things|strong="H1697". And|strong="H1732" Jonathan|strong="H3083" brought|strong="H1961" David|strong="H1732" to|strong="H1961" Saul|strong="H7586", and|strong="H1732" he|strong="H3605" was|strong="H1961" in|strong="H6440" his|strong="H3605" presence|strong="H6440", as|strong="H1697" beforetime|strong="H6440".
7 Jônatas chamou Davi, contou-lhe todas estas palavras e o levou a Saul. E Davi esteve diante de Saul como antes.
8 And|strong="H1419" there|strong="H1961" was|strong="H1961" war|strong="H4421" again|strong="H3254": and|strong="H1419" David|strong="H1732" went|strong="H3318" out|strong="H3318", and|strong="H1419" fought|strong="H3898" with|strong="H3898" the|strong="H6440" Philistines|strong="H6430", and|strong="H1419" slew|strong="H5221" them|strong="H6440" with|strong="H3898" a|strong="H3068" great|strong="H1419" slaughter|strong="H4347"; and|strong="H1419" they|strong="H5221" fled|strong="H5127" before|strong="H6440" him|strong="H6440".
8 E tornou a haver guerra. Davi lutou contra os filisteus e os feriu com grande derrota, e eles fugiram dele.
9 And|strong="H3068" an|strong="H1961" evil|strong="H7451" spirit|strong="H7307" from|strong="H3027" Jehovah|strong="H3068" was|strong="H3068" upon|strong="H3027" Saul|strong="H7586", as|strong="H1961" he|strong="H1931" sat|strong="H3427" in|strong="H3427" his|strong="H3068" house|strong="H1004" with|strong="H1004" his|strong="H3068" spear|strong="H2595" in|strong="H3427" his|strong="H3068" hand|strong="H3027"; and|strong="H3068" David|strong="H1732" was|strong="H3068" playing|strong="H5059" with|strong="H1004" his|strong="H3068" hand|strong="H3027".
9 E o espírito mau, enviado da parte do Senhor , veio sobre Saul. Ele estava sentado em sua casa, com a sua lança na mão, enquanto Davi dedilhava a harpa.
10 And|strong="H1732" Saul|strong="H7586" sought|strong="H1245" to|strong="H6440" smite|strong="H5221" David|strong="H1732" even to|strong="H6440" the|strong="H6440" wall|strong="H7023" with|strong="H6440" the|strong="H6440" spear|strong="H2595"; but|strong="H5221" he|strong="H1931" slipped|strong="H6362" away|strong="H5127" out|strong="H1245" of|strong="H6440" Saul|strong="H7586"’s presence|strong="H6440", and|strong="H1732" he|strong="H1931" smote|strong="H5221" the|strong="H6440" spear|strong="H2595" into|strong="H2595" the|strong="H6440" wall|strong="H7023": and|strong="H1732" David|strong="H1732" fled|strong="H5127", and|strong="H1732" escaped|strong="H4422" that|strong="H1931" night|strong="H3915".
10 Saul tentou encravar Davi na parede, porém ele se desviou e a lança foi se encravar na parede. Então Davi fugiu e escapou.
11 And|strong="H7971" Saul|strong="H7586" sent|strong="H7971" messengers|strong="H4397" unto|strong="H4397" David|strong="H1732"’s house|strong="H1004", to|strong="H4191" watch|strong="H8104" him|strong="H7971", and|strong="H7971" to|strong="H4191" slay|strong="H4191" him|strong="H7971" in|strong="H1004" the|strong="H8104" morning|strong="H1242": and|strong="H7971" Michal|strong="H4324", David|strong="H1732"’s wife, told|strong="H5046" him|strong="H7971", saying, If thou|strong="H7971" save|strong="H4422" not|strong="H1732" thy|strong="H8104" life|strong="H5315" tonight|strong="H3915", tomorrow|strong="H4279" thou|strong="H7971" wilt be|strong="H4191" slain|strong="H4191".
11 Porém, naquela mesma noite, Saul mandou mensageiros à casa de Davi, que o vigiassem, para ele o matar pela manhã. Porém Mical, a mulher de Davi, o avisou: — Se não fugir esta noite, amanhã você estará morto.
12 So|strong="H3381" Michal|strong="H4324" let|strong="H3381" David|strong="H1732" down|strong="H3381" through|strong="H1157" the|strong="H1732" window|strong="H2474": and|strong="H3212" he|strong="H1732" went|strong="H3212", and|strong="H3212" fled|strong="H1272", and|strong="H3212" escaped|strong="H4422".
12 Então Mical desceu Davi por uma janela, e ele se foi, fugiu e escapou.
13 And|strong="H3947" Michal|strong="H4324" took|strong="H3947" the|strong="H3947" teraphim|strong="H8655", and|strong="H3947" laid|strong="H7760" it|strong="H7760" in|strong="H7760" the|strong="H3947" bed|strong="H4296", and|strong="H3947" put|strong="H7760" a|strong="H3068" pillow|strong="H3523" of|strong="H4296" goats|strong="H5795"’ hair at the|strong="H3947" head|strong="H4763" thereof, and|strong="H3947" covered|strong="H3680" it|strong="H7760" with|strong="H3680" the|strong="H3947" clothes.
13 Mical pegou um ídolo do lar e o deitou na cama. Pôs um tecido de pelos de cabra sobre a cabeça do ídolo, e o cobriu com um manto.
14 And|strong="H7971" when|strong="H7971" Saul|strong="H7586" sent|strong="H7971" messengers|strong="H4397" to|strong="H7971" take|strong="H3947" David|strong="H1732", she|strong="H1931" said, He|strong="H1931" is|strong="H1931" sick|strong="H2470".
14 Quando Saul enviou mensageiros para prender Davi, Mical disse: — Ele está doente.
15 And|strong="H7971" Saul|strong="H7586" sent|strong="H7971" the|strong="H7200" messengers|strong="H4397" to|strong="H4191" see|strong="H7200" David|strong="H1732", saying, Bring|strong="H5927" him|strong="H7971" up|strong="H5927" to|strong="H4191" me|strong="H7971" in|strong="H4191" the|strong="H7200" bed|strong="H4296", that|strong="H7200" I|strong="H7200" may|strong="H1732" slay|strong="H4191" him|strong="H7971".
15 Então Saul mandou mensageiros que fossem ver Davi, dizendo: — Tragam Davi mesmo que esteja na cama, para que eu o mate.
16 And|strong="H4397" when|strong="H2009" the|strong="H2009" messengers|strong="H4397" came|strong="H4397" in, behold|strong="H2009", the|strong="H2009" teraphim|strong="H8655" was|strong="H4397" in the|strong="H2009" bed|strong="H4296", with the|strong="H2009" pillow|strong="H3523" of|strong="H4397" goats|strong="H5795"’ hair at the|strong="H2009" head|strong="H4763" thereof.
16 Quando os mensageiros entraram, eis que na cama estava apenas o ídolo do lar com o tecido de pelos de cabra ao redor da cabeça.
17 And|strong="H7971" Saul|strong="H7586" said unto|strong="H7971" Michal|strong="H4324", Why|strong="H4100" hast thou|strong="H7971" deceived|strong="H7411" me|strong="H7971" thus|strong="H3602", and|strong="H7971" let|strong="H7971" mine|strong="H7971" enemy go|strong="H7971", so|strong="H7971" that|strong="H1931" he|strong="H1931" is|strong="H1931" escaped|strong="H4422"? And|strong="H7971" Michal|strong="H4324" answered Saul|strong="H7586", He|strong="H1931" said unto|strong="H7971" me|strong="H7971", Let|strong="H7971" me|strong="H7971" go|strong="H7971"; why|strong="H4100" should|strong="H4100" I|strong="H4100" kill|strong="H4191" thee|strong="H7971"?
17 Então Saul disse a Mical: — Por que você me enganou assim e deixou o meu inimigo escapar? Mical respondeu: — Porque ele me disse: “Deixe-me ir; se não, eu mato você.”
18 Now|strong="H3212" David|strong="H1732" fled|strong="H1272", and|strong="H3212" escaped|strong="H4422", and|strong="H3212" came|strong="H3212" to|strong="H3212" Samuel|strong="H8050" to|strong="H3212" Ramah|strong="H7414", and|strong="H3212" told|strong="H5046" him|strong="H5046" all|strong="H3605" that|strong="H3605" Saul|strong="H7586" had|strong="H1732" done|strong="H6213" to|strong="H3212" him|strong="H5046". And|strong="H3212" he|strong="H1931" and|strong="H3212" Samuel|strong="H8050" went|strong="H3212" and|strong="H3212" dwelt|strong="H3427" in|strong="H3427" Naioth|strong="H5121".
18 Assim, Davi fugiu e escapou, e foi até onde Samuel estava, em Ramá, e lhe contou tudo o que Saul lhe havia feito. Então se retiraram, ele e Samuel, e ficaram na casa dos profetas.
19 And|strong="H1732" it|strong="H2009" was|strong="H1732" told|strong="H5046" Saul|strong="H7586", saying, Behold|strong="H2009", David|strong="H1732" is|strong="H2009" at|strong="H1732" Naioth|strong="H5121" in|strong="H5121" Ramah|strong="H7414".
19 Saul ficou sabendo que Davi estava na casa dos profetas, em Ramá.
20 And|strong="H7971" Saul|strong="H7586" sent|strong="H7971" messengers|strong="H4397" to|strong="H7971" take|strong="H3947" David|strong="H1732": and|strong="H7971" when|strong="H1961" they|strong="H1992" saw|strong="H7200" the|strong="H5921" company|strong="H3862" of|strong="H7307" the|strong="H5921" prophets|strong="H5030" prophesying|strong="H5012", and|strong="H7971" Samuel|strong="H8050" standing|strong="H5975" as|strong="H1961" head over|strong="H5921" them|strong="H1992", the|strong="H5921" Spirit|strong="H7307" of|strong="H7307" God|strong="H7971" came|strong="H1961" upon|strong="H5921" the|strong="H5921" messengers|strong="H4397" of|strong="H7307" Saul|strong="H7586", and|strong="H7971" they|strong="H1992" also|strong="H1571" prophesied|strong="H5012".
20 Então Saul enviou mensageiros para trazerem Davi. Quando viram um grupo de profetas profetizando, liderados por Samuel, o Espírito de Deus veio sobre os mensageiros de Saul, e também eles profetizaram.
21 And|strong="H7971" when|strong="H7971" it|strong="H3254" was|strong="H7586" told|strong="H5046" Saul|strong="H7586", he|strong="H7971" sent|strong="H7971" other messengers|strong="H4397", and|strong="H7971" they|strong="H1992" also|strong="H1571" prophesied|strong="H5012". And|strong="H7971" Saul|strong="H7586" sent|strong="H7971" messengers|strong="H4397" again|strong="H3254" the|strong="H7971" third|strong="H7992" time|strong="H7992", and|strong="H7971" they|strong="H1992" also|strong="H1571" prophesied|strong="H5012".
21 Quando soube disso, Saul enviou outros mensageiros, e também estes profetizaram. Então Saul enviou um terceiro grupo de mensageiros, os quais também profetizaram.
22 Then|strong="H2009" went|strong="H3212" he|strong="H1931" also|strong="H1571" to|strong="H5704" Ramah|strong="H7414", and|strong="H1419" came|strong="H3212" to|strong="H5704" the|strong="H5704" great|strong="H1419" well|strong="H1571" that|strong="H1931" is|strong="H1931" in|strong="H3212" Secu|strong="H7906": and|strong="H1419" he|strong="H1931" asked|strong="H7592" and|strong="H1419" said, Where|strong="H2009" are|strong="H1571" Samuel|strong="H8050" and|strong="H1419" David|strong="H1732"? And|strong="H1419" one|strong="H1931" said, Behold|strong="H2009", they|strong="H5704" are|strong="H1571" at|strong="H1732" Naioth|strong="H5121" in|strong="H3212" Ramah|strong="H7414".
22 Então o próprio Saul foi a Ramá. Quando chegou ao poço grande na cidade de Seco, perguntou: — Onde estão Samuel e Davi? Responderam: — Eis que estão na casa dos profetas, em Ramá.
23 And|strong="H1980" he|strong="H1931" went|strong="H1980" thither|strong="H3212" to|strong="H5704" Naioth|strong="H5121" in|strong="H5921" Ramah|strong="H7414": and|strong="H1980" the|strong="H5921" Spirit|strong="H7307" of|strong="H7307" God came|strong="H1961" upon|strong="H5921" him|strong="H5921" also|strong="H1571", and|strong="H1980" he|strong="H1931" went|strong="H1980" on|strong="H5921", and|strong="H1980" prophesied|strong="H5012", until|strong="H5704" he|strong="H1931" came|strong="H1961" to|strong="H5704" Naioth|strong="H5121" in|strong="H5921" Ramah|strong="H7414".
23 Então Saul foi para a casa dos profetas, em Ramá. E o mesmo Espírito de Deus veio sobre ele, que, caminhando, profetizava até chegar à casa dos profetas, em Ramá.
24 And|strong="H3117" he|strong="H1931" also|strong="H1571" stripped|strong="H6584" off|strong="H6584" his|strong="H3605" clothes, and|strong="H3117" he|strong="H1931" also|strong="H1571" prophesied|strong="H5012" before|strong="H6440" Samuel|strong="H8050", and|strong="H3117" lay|strong="H5307" down|strong="H5307" naked|strong="H6174" all|strong="H3605" that|strong="H3605" day|strong="H3117" and|strong="H3117" all|strong="H3605" that|strong="H3605" night|strong="H3915". Wherefore|strong="H3651" they|strong="H3117" say, Is|strong="H1931" Saul|strong="H7586" also|strong="H1571" among|strong="H5921" the|strong="H3605" prophets|strong="H5030"?
24 Também ele despiu a sua túnica e profetizou diante de Samuel. E, sem a túnica, ficou deitado no chão todo aquele dia e toda aquela noite. Por isso se diz: “Está também Saul entre os profetas?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.