1 Samuel 14

American Standard Version Byzantine Text (ENGASVBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Now|strong="H1961" it|strong="H5375" fell|strong="H1961" upon|strong="H1961" a|strong="H3068" day|strong="H3117", that|strong="H3117" Jonathan|strong="H3129" the|strong="H5375" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Saul|strong="H7586" said unto|strong="H3212" the|strong="H5375" young|strong="H5288" man|strong="H5288" that|strong="H3117" bare|strong="H5375" his|strong="H5375" armor|strong="H3627", Come|strong="H1961", and|strong="H1121" let|strong="H5046" us|strong="H5046" go|strong="H3212" over|strong="H5674" to|strong="H3212" the|strong="H5375" Philistines|strong="H6430"’ garrison|strong="H4673", that|strong="H3117" is|strong="H3117" on|strong="H3117" yonder side|strong="H5676". But|strong="H3808" he|strong="H3117" told|strong="H5046" not|strong="H3808" his|strong="H5375" father|strong="H1121".
1 Um dia Jônatas disse ao rapaz que carregava as suas armas: — Vamos até o acampamento filisteu, que está no outro lado do desfiladeiro. Mas Jônatas não contou ao pai o que ia fazer.
2 And|strong="H3967" Saul|strong="H7586" abode|strong="H3427" in|strong="H3427" the|strong="H8478" uttermost|strong="H7097" part|strong="H7097" of|strong="H3427" Gibeah|strong="H1390" under|strong="H8478" the|strong="H8478" pomegranate|strong="H7416" tree|strong="H7416" which|strong="H5971" is|strong="H7586" in|strong="H3427" Migron|strong="H4051": and|strong="H3967" the|strong="H8478" people|strong="H5971" that|strong="H5971" were|strong="H5971" with|strong="H5973" him|strong="H5973" were|strong="H5971" about|strong="H5971" six|strong="H8337" hundred|strong="H3967" men|strong="H5971";
2 Saul estava em Migrom, perto de Gibeá, acampado debaixo de um pé de romã. Com ele estavam mais ou menos seiscentos homens.
3 and|strong="H1121" Ahijah, the|strong="H3588" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Ahitub, Ichabod’s brother, the|strong="H3588" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Phinehas|strong="H6372", the|strong="H3588" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Eli|strong="H5941", the|strong="H3588" priest|strong="H3548" of|strong="H1121" Jehovah|strong="H3068" in|strong="H1980" Shiloh|strong="H7887", wearing|strong="H5375" an|strong="H5375" ephod. And|strong="H1121" the|strong="H3588" people|strong="H5971" knew|strong="H3045" not|strong="H3808" that|strong="H3588" Jonathan|strong="H3129" was|strong="H3068" gone|strong="H1980".
3 O sacerdote que usava o manto sacerdotal era Aías, filho de Aitube e sobrinho de Icabô. (Icabô era filho de Fineias e neto de Eli, que havia sido sacerdote do Senhor Deus em Siló.) Os homens não sabiam que Jônatas havia saído do acampamento.
4 And|strong="H6430" between|strong="H5921" the|strong="H5921" passes|strong="H5674", by|strong="H5921" which|strong="H2088" Jonathan|strong="H3129" sought|strong="H1245" to|strong="H5921" go|strong="H5674" over|strong="H5921" unto|strong="H5674" the|strong="H5921" Philistines|strong="H6430"’ garrison|strong="H4673", there|strong="H2088" was|strong="H8034" a|strong="H3068" rocky|strong="H5553" crag|strong="H8127" on|strong="H5921" the|strong="H5921" one|strong="H2088" side|strong="H5676", and|strong="H6430" a|strong="H3068" rocky|strong="H5553" crag|strong="H8127" on|strong="H5921" the|strong="H5921" other|strong="H2088" side|strong="H5676": and|strong="H6430" the|strong="H5921" name|strong="H8034" of|strong="H8034" the|strong="H5921" one|strong="H2088" was|strong="H8034" Bozez, and|strong="H6430" the|strong="H5921" name|strong="H8034" of|strong="H8034" the|strong="H5921" other|strong="H2088" Seneh|strong="H5573".
4 No desfiladeiro que Jônatas tinha de atravessar para chegar ao acampamento dos filisteus, havia duas grandes pedras, uma de cada lado da passagem. Uma era chamada de Bosês, e a outra, de Senê.
5 The|strong="H4136" one crag|strong="H8127" rose|strong="H4690" up|strong="H1387" on|strong="H4136" the|strong="H4136" north|strong="H6828" in|strong="H8127" front|strong="H4136" of|strong="H5045" Michmash|strong="H4363", and|strong="H6828" the|strong="H4136" other on|strong="H4136" the|strong="H4136" south|strong="H5045" in|strong="H8127" front|strong="H4136" of|strong="H5045" Geba|strong="H1387".
5 Uma estava no lado norte do desfiladeiro, de frente para Micmás, e a outra, no lado sul, de frente para Geba.
6 And|strong="H3068" Jonathan|strong="H3083" said to|strong="H3068" the|strong="H3588" young|strong="H5288" man|strong="H5288" that|strong="H3588" bare|strong="H5375" his|strong="H5375" armor|strong="H3627", Come|strong="H3212", and|strong="H3068" let|strong="H3212" us|strong="H6213" go|strong="H3212" over|strong="H5674" unto|strong="H6213" the|strong="H3588" garrison|strong="H4673" of|strong="H3068" these|strong="H6213" uncircumcised|strong="H6189": it|strong="H3588" may|strong="H3068" be|strong="H3068" that|strong="H3588" Jehovah|strong="H3068" will|strong="H3068" work|strong="H6213" for|strong="H3588" us|strong="H6213"; for|strong="H3588" there|strong="H3068" is|strong="H3068" no|strong="H6213" restraint|strong="H4622" to|strong="H3068" Jehovah|strong="H3068" to|strong="H3068" save|strong="H3467" by|strong="H5674" many|strong="H7227" or|strong="H4592" by|strong="H5674" few|strong="H4592".
6 Jônatas disse ao rapaz que o acompanhava: — Vamos até o acampamento desses filisteus pagãos. Pode ser que o
7 And|strong="H6213" his|strong="H3605" armor-bearer said unto|strong="H6213" him|strong="H6213", Do|strong="H6213" all|strong="H3605" that|strong="H3605" is|strong="H3605" in|strong="H6213" thy|strong="H6213" heart|strong="H3824": turn|strong="H5186" thee|strong="H6213", behold|strong="H2005", I|strong="H2005" am|strong="H2005" with|strong="H5973" thee|strong="H6213" according to|strong="H6213" thy|strong="H6213" heart|strong="H3824".
7 O rapaz respondeu: — Faça o que achar melhor! Eu estou com o senhor.
8 Then|strong="H2009" said Jonathan|strong="H3083", Behold|strong="H2009", we|strong="H3068" will pass|strong="H5674" over|strong="H5674" unto|strong="H1540" the|strong="H5674" men, and|strong="H3083" we|strong="H3068" will disclose|strong="H1540" ourselves unto|strong="H1540" them|strong="H5674".
8 — Muito bem! — respondeu Jônatas. — Vamos até lá e deixemos que aqueles homens nos vejam.
9 If they|strong="H3808" say thus|strong="H3541" unto|strong="H5927" us|strong="H8478", Tarry|strong="H1826" until|strong="H5704" we|strong="H3068" come|strong="H5927" to|strong="H5704" you|strong="H5704"; then|strong="H5975" we|strong="H3068" will|strong="H3808" stand|strong="H5975" still|strong="H5975" in|strong="H5975" our|strong="H8478" place|strong="H8478", and|strong="H5975" will|strong="H3808" not|strong="H3808" go|strong="H5927" up|strong="H5927" unto|strong="H5927" them|strong="H5975".
9 Se eles disserem para ficarmos parados até que cheguem perto de nós, nós obedeceremos.
10 But|strong="H3588" if|strong="H3588" they|strong="H3588" say thus|strong="H3541", Come|strong="H5927" up|strong="H5927" unto|strong="H5414" us|strong="H5414"; then|strong="H2088" we|strong="H3068" will|strong="H3068" go|strong="H5927" up|strong="H5927"; for|strong="H3588" Jehovah|strong="H3068" hath|strong="H3068" delivered|strong="H5414" them|strong="H5414" into|strong="H5927" our|strong="H3068" hand|strong="H3027": and|strong="H3068" this|strong="H2088" shall|strong="H3068" be|strong="H3027" the|strong="H5921" sign unto|strong="H5414" us|strong="H5414".
10 Mas, se disserem para irmos até o lugar onde eles estão, nós iremos, pois isso será o sinal de que o Senhor Deus nos deu a vitória.
11 And|strong="H8033" both|strong="H8147" of|strong="H4480" them|strong="H3318" disclosed themselves|strong="H2244" unto|strong="H3318" the|strong="H4480" garrison|strong="H4673" of|strong="H4480" the|strong="H4480" Philistines|strong="H6430": and|strong="H8033" the|strong="H4480" Philistines|strong="H6430" said|strong="H3318", Behold|strong="H2009", the|strong="H4480" Hebrews|strong="H5680" come|strong="H3318" forth|strong="H3318" out|strong="H3318" of|strong="H4480" the|strong="H4480" holes|strong="H2356" where|strong="H8033" they|strong="H8033" had|strong="H6430" hidden|strong="H2244" themselves|strong="H2244".
11 Aí os dois deixaram que os filisteus os vissem. E estes disseram: — Vejam! Alguns hebreus estão saindo das tocas onde estavam escondidos.
12 And|strong="H3478" the|strong="H3588" men|strong="H3478" of|strong="H3068" the|strong="H3588" garrison|strong="H4675" answered|strong="H6030" Jonathan|strong="H3129" and|strong="H3478" his|strong="H5375" armor-bearer, and|strong="H3478" said|strong="H1697", Come|strong="H5927" up|strong="H5927" to|strong="H3478" us|strong="H5414", and|strong="H3478" we|strong="H3068" will|strong="H3068" show|strong="H3045" you|strong="H3588" a|strong="H3068" thing|strong="H1697". And|strong="H3478" Jonathan|strong="H3129" said|strong="H1697" unto|strong="H5414" his|strong="H5375" armor-bearer, Come|strong="H5927" up|strong="H5927" after|strong="H3588" me|strong="H5414"; for|strong="H3588" Jehovah|strong="H3068" hath|strong="H3068" delivered|strong="H5414" them|strong="H5414" into|strong="H5927" the|strong="H3588" hand|strong="H3027" of|strong="H3068" Israel|strong="H3478".
12 Então os soldados filisteus chamaram Jônatas e o rapaz: — Subam até aqui! Queremos mostrar uma coisa a vocês. Jônatas disse ao rapaz: — Siga-me, pois o
13 And|strong="H3027" Jonathan|strong="H3129" climbed|strong="H5927" up|strong="H5927" upon|strong="H5921" his|strong="H5375" hands|strong="H3027" and|strong="H3027" upon|strong="H5921" his|strong="H5375" feet|strong="H7272", and|strong="H3027" his|strong="H5375" armor-bearer after|strong="H5921" him|strong="H6440": and|strong="H3027" they|strong="H5921" fell|strong="H5307" before|strong="H6440" Jonathan|strong="H3129"; and|strong="H3027" his|strong="H5375" armor-bearer slew|strong="H4191" them|strong="H5921" after|strong="H5921" him|strong="H6440".
13 Ele subiu engatinhando, e o rapaz o seguiu. Jônatas ia atacando e derrubando os filisteus, e o rapaz os ia matando.
14 And|strong="H6242" that|strong="H3627" first|strong="H7223" slaughter|strong="H4347", which|strong="H7704" Jonathan|strong="H3129" and|strong="H6242" his|strong="H5375" armor-bearer made|strong="H1961", was|strong="H1961" about|strong="H1961" twenty|strong="H6242" men, within as|strong="H1961" it|strong="H5375" were|strong="H1961" half|strong="H2677" a|strong="H3068" furrow|strong="H4618"’s length in|strong="H1961" an|strong="H1961" acre|strong="H6776" of|strong="H3627" land|strong="H7704".
14 Nesse primeiro ataque eles mataram cerca de vinte homens, em uma área de mais ou menos mil e duzentos metros quadrados.
15 And|strong="H5971" there|strong="H1961" was|strong="H1961" a|strong="H3068" trembling|strong="H2731" in|strong="H5971" the|strong="H3605" camp|strong="H4264", in|strong="H5971" the|strong="H3605" field|strong="H7704", and|strong="H5971" among|strong="H5971" all|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H5971"; the|strong="H3605" garrison|strong="H4673", and|strong="H5971" the|strong="H3605" spoilers|strong="H7843", they|strong="H1992" also|strong="H1571" trembled|strong="H2729"; and|strong="H5971" the|strong="H3605" earth quaked|strong="H7264": so|strong="H1961" there|strong="H1961" was|strong="H1961" an|strong="H1961" exceeding great trembling|strong="H2731".
15 Todos os filisteus que estavam no acampamento ficaram apavorados. Os patrulheiros e os soldados do acampamento tremeram de medo. A terra também tremeu, e houve uma grande confusão.
16 And|strong="H3212" the|strong="H7200" watchmen|strong="H6822" of|strong="H1995" Saul|strong="H7586" in|strong="H3212" Gibeah|strong="H1390" of|strong="H1995" Benjamin|strong="H1144" looked|strong="H7200"; and|strong="H3212", behold|strong="H2009", the|strong="H7200" multitude|strong="H1995" melted|strong="H4127" away|strong="H3212", and|strong="H3212" they|strong="H7586" went|strong="H3212" hither and|strong="H3212" thither|strong="H3212".
16 Os espiões de Saul que estavam em Gibeá, no território da tribo de Benjamim, viram que os filisteus estavam tontos, correndo para cá e para lá.
17 Then|strong="H1980" said Saul|strong="H7586" unto|strong="H7200" the|strong="H7200" people|strong="H5971" that|strong="H5971" were|strong="H5971" with|strong="H5973" him|strong="H7200", Number|strong="H6485" now|strong="H4994", and|strong="H1980" see|strong="H7200" who|strong="H4310" is|strong="H4310" gone|strong="H1980" from|strong="H1980" us|strong="H4994". And|strong="H1980" when|strong="H7200" they|strong="H5971" had|strong="H7586" numbered|strong="H6485", behold|strong="H2009", Jonathan|strong="H3129" and|strong="H1980" his|strong="H5375" armor-bearer were|strong="H5971" not|strong="H7200" there|strong="H2009".
17 Então Saul disse aos seus oficiais: — Contem os nossos soldados e vejam quem está faltando. Eles contaram e descobriram que estavam faltando Jônatas e o rapaz que carregava as suas armas.
18 And|strong="H1121" Saul|strong="H7586" said unto|strong="H3478" Ahijah, Bring|strong="H5066" hither|strong="H5066" the|strong="H3588" ark of|strong="H1121" God. For|strong="H3588" the|strong="H3588" ark of|strong="H1121" God was|strong="H1961" there at|strong="H3478" that|strong="H3588" time|strong="H3117" with|strong="H3117" the|strong="H3588" children|strong="H1121" of|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
18 Aí Saul disse a Aías, o sacerdote: — Traga aqui a Ele disse isso porque naquele tempo a arca ia na frente do povo de Israel.
19 And|strong="H1980" it|strong="H1961" came|strong="H1961" to|strong="H1696" pass|strong="H1961", while|strong="H5704" Saul|strong="H7586" talked|strong="H1696" unto|strong="H1696" the|strong="H5704" priest|strong="H3548", that|strong="H3548" the|strong="H5704" tumult|strong="H1995" that|strong="H3548" was|strong="H1961" in|strong="H1980" the|strong="H5704" camp|strong="H4264" of|strong="H3027" the|strong="H5704" Philistines|strong="H6430" went|strong="H1980" on|strong="H1980" and|strong="H1980" increased|strong="H7227": and|strong="H1980" Saul|strong="H7586" said|strong="H1696" unto|strong="H1696" the|strong="H5704" priest|strong="H3548", Withdraw thy|strong="H3027" hand|strong="H3027".
19 Enquanto Saul falava com o sacerdote, a confusão no acampamento filisteu aumentava cada vez mais. Então Saul disse ao sacerdote: — Você não precisa mais consultar o
20 And|strong="H1419" Saul|strong="H7586" and|strong="H1419" all|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H5971" that|strong="H5971" were|strong="H1961" with|strong="H5971" him|strong="H3605" were|strong="H1961" gathered|strong="H2199" together|strong="H2199", and|strong="H1419" came|strong="H1961" to|strong="H5704" the|strong="H3605" battle|strong="H4421": and|strong="H1419", behold|strong="H2009", every|strong="H3605" man|strong="H1419"’s sword|strong="H2719" was|strong="H1961" against|strong="H4421" his|strong="H3605" fellow|strong="H7453", and there was a|strong="H3068" very|strong="H3966" great|strong="H1419" discomfiture|strong="H4103".
20 Aí ele e os seus homens entraram na batalha contra os filisteus. Estes, em completa confusão, estavam lutando uns contra os outros.
21 Now|strong="H1961" the|strong="H5927" Hebrews|strong="H5680" that|strong="H3478" were|strong="H3478" with|strong="H5973" the|strong="H5927" Philistines|strong="H6430" as|strong="H1961" beforetime|strong="H8032", and|strong="H3478" that|strong="H3478" went|strong="H5927" up|strong="H5927" with|strong="H5973" them|strong="H1992" into|strong="H5927" the|strong="H5927" camp|strong="H4264", from the country round|strong="H5439" about|strong="H5439", even|strong="H1571" they|strong="H1992" also|strong="H1571" turned to|strong="H3478" be|strong="H1961" with|strong="H5973" the|strong="H5927" Israelites|strong="H3478" that|strong="H3478" were|strong="H3478" with|strong="H5973" Saul|strong="H7586" and|strong="H3478" Jonathan|strong="H3129".
21 Os hebreus que haviam passado para o lado dos filisteus e tinham ido para o acampamento com eles mudaram de lado outra vez e se juntaram com Saul e Jônatas.
22 Likewise|strong="H1571" all|strong="H3605" the|strong="H3605" men|strong="H3605" of|strong="H2022" Israel|strong="H3478" that|strong="H3588" had|strong="H3478" hidden|strong="H2244" themselves|strong="H1992" in|strong="H3478" the|strong="H3605" hill|strong="H2022" country|strong="H2022" of|strong="H2022" Ephraim, when|strong="H3588" they|strong="H1992" heard|strong="H8085" that|strong="H3588" the|strong="H3605" Philistines|strong="H6430" fled|strong="H5127", even|strong="H1571" they|strong="H1992" also|strong="H1571" followed|strong="H6430" hard|strong="H1692" after|strong="H3588" them|strong="H1992" in|strong="H3478" the|strong="H3605" battle|strong="H4421".
22 Os israelitas que estavam escondidos nas montanhas de Efraim também souberam que os filisteus estavam fugindo. Eles se reuniram e atacaram os filisteus,
23 So|strong="H5674" Jehovah|strong="H3068" saved|strong="H3467" Israel|strong="H3478" that|strong="H3117" day|strong="H3117": and|strong="H3478" the|strong="H3068" battle|strong="H4421" passed|strong="H5674" over|strong="H5674" by|strong="H5674" Beth-aven|strong="H1007".
23 lutando todo o caminho até além de Bete-Avém. E o Senhor Deus deu naquele dia a vitória ao povo de Israel.
24 And|strong="H3478" the|strong="H3605" men|strong="H5971" of|strong="H3117" Israel|strong="H3478" were|strong="H3478" distressed|strong="H5065" that|strong="H5971" day|strong="H3117"; for|strong="H5704" Saul|strong="H7586" had|strong="H3478" adjured the|strong="H3605" people|strong="H5971", saying, Cursed be|strong="H3808" the|strong="H3605" man|strong="H3605" that|strong="H5971" eateth any|strong="H3605" food|strong="H3899" until|strong="H5704" it|strong="H1931" be|strong="H3808" evening|strong="H6153", and|strong="H3478" I|strong="H3117" be|strong="H3808" avenged|strong="H5358" on|strong="H3117" mine|strong="H3478" enemies. So|strong="H3808" none|strong="H3808" of|strong="H3117" the|strong="H3605" people|strong="H5971" tasted|strong="H2938" food|strong="H3899".
24 Naquele dia os israelitas estavam fracos de fome porque Saul havia feito este juramento: “Quem comer qualquer coisa hoje, antes de eu me vingar dos meus inimigos, será amaldiçoado.” Por isso, ninguém tinha comido nada o dia inteiro.
25 And|strong="H6440" all|strong="H3605" the|strong="H3605" people came|strong="H1961" into|strong="H5921" the|strong="H3605" forest|strong="H3293"; and|strong="H6440" there|strong="H1961" was|strong="H1961" honey|strong="H1706" upon|strong="H5921" the|strong="H3605" ground|strong="H7704".
25 Todos eles chegaram a um bosque e ali acharam mel por toda parte.
26 And|strong="H3027" when|strong="H3588" the|strong="H3588" people|strong="H5971" were|strong="H5971" come|strong="H5971" unto|strong="H3027" the|strong="H3588" forest|strong="H3293", behold|strong="H2009", the|strong="H3588" honey|strong="H1706" dropped|strong="H1982": but|strong="H3588" no|strong="H3372" man put|strong="H5381" his|strong="H3027" hand|strong="H3027" to|strong="H3027" his|strong="H3027" mouth|strong="H6310"; for|strong="H3588" the|strong="H3588" people|strong="H5971" feared|strong="H3372" the|strong="H3588" oath|strong="H7621".
26 As árvores estavam cheias de mel, mas ninguém comeu nada porque eles estavam com medo do juramento de Saul.
27 But|strong="H3808" Jonathan|strong="H3129" heard|strong="H8085" not|strong="H3808" when|strong="H7200" his|strong="H7971" father charged|strong="H7650" the|strong="H8085" people|strong="H5971" with|strong="H5971" the|strong="H8085" oath|strong="H7650": wherefore he|strong="H3027" put|strong="H7971" forth|strong="H7971" the|strong="H8085" end|strong="H7097" of|strong="H3027" the|strong="H8085" rod|strong="H4294" that|strong="H5971" was|strong="H3027" in|strong="H8085" his|strong="H7971" hand|strong="H3027", and|strong="H7971" dipped|strong="H2881" it|strong="H7725" in|strong="H8085" the|strong="H8085" honeycomb|strong="H3295", and|strong="H7971" put|strong="H7971" his|strong="H7971" hand|strong="H3027" to|strong="H7725" his|strong="H7971" mouth|strong="H6310"; and|strong="H7971" his|strong="H7971" eyes|strong="H5869" were|strong="H5971" enlightened.
27 Mas Jônatas não tinha ouvido o seu pai dar a ordem ao povo. Por isso, estendeu o bastão que tinha na mão, molhou a ponta num favo e comeu um pouco de mel. E logo se sentiu melhor.
28 Then|strong="H6030" answered|strong="H6030" one of|strong="H3117" the|strong="H3117" people|strong="H5971", and|strong="H6030" said|strong="H6030", Thy|strong="H3117" father straitly|strong="H7650" charged|strong="H7650" the|strong="H3117" people|strong="H5971" with|strong="H3117" an|strong="H7650" oath|strong="H7650", saying, Cursed be|strong="H3117" the|strong="H3117" man|strong="H6030" that|strong="H5971" eateth food|strong="H3899" this|strong="H3117" day|strong="H3117". And|strong="H6030" the|strong="H3117" people|strong="H5971" were|strong="H5971" faint|strong="H5774".
28 Mas um dos homens disse: — Todos estão fracos de fome porque o seu pai nos ameaçou, dizendo: “Quem comer qualquer coisa hoje será amaldiçoado!”
29 Then|strong="H2088" said Jonathan|strong="H3129", My|strong="H7200" father hath|strong="H5869" troubled|strong="H5916" the|strong="H7200" land: see|strong="H7200", I|strong="H3588" pray|strong="H4994" you|strong="H3588", how|strong="H3588" mine|strong="H7200" eyes|strong="H5869" have|strong="H5869" been|strong="H4592" enlightened, because|strong="H3588" I|strong="H3588" tasted|strong="H2938" a|strong="H3068" little|strong="H4592" of|strong="H5869" this|strong="H2088" honey|strong="H1706".
29 Então Jônatas respondeu: — O meu pai fez uma coisa terrível com o nosso povo. Vejam como estou me sentindo melhor depois de comer um pouco deste mel!
30 How|strong="H3588" much|strong="H7235" more|strong="H7235", if|strong="H3588" haply|strong="H3863" the|strong="H3588" people|strong="H5971" had|strong="H6430" eaten freely today|strong="H3117" of|strong="H3117" the|strong="H3588" spoil|strong="H7998" of|strong="H3117" their|strong="H3588" enemies which|strong="H5971" they|strong="H3588" found|strong="H4672"? for|strong="H3588" now|strong="H6258" hath|strong="H3588" there|strong="H4672" been|strong="H5971" no|strong="H3808" great|strong="H7235" slaughter|strong="H4347" among|strong="H4672" the|strong="H3588" Philistines|strong="H6430".
30 Teria sido bem melhor se hoje o nosso povo tivesse comido o alimento que tomou do inimigo quando o derrotou. Imaginem quantos filisteus mais eles teriam matado!
31 And|strong="H3117" they|strong="H3117" smote|strong="H5221" of|strong="H3117" the|strong="H5221" Philistines|strong="H6430" that|strong="H5971" day|strong="H3117" from|strong="H3117" Michmash|strong="H4363" to|strong="H3117" Aijalon. And|strong="H3117" the|strong="H5221" people|strong="H5971" were|strong="H5971" very|strong="H3966" faint|strong="H5774";
31 Naquele dia os israelitas derrotaram os filisteus, lutando desde Micmás até Aijalom. A essa altura os israelitas estavam muito fracos de fome.
32 and|strong="H1121" the|strong="H5921" people|strong="H5971" flew upon|strong="H5921" the|strong="H5921" spoil|strong="H7998", and|strong="H1121" took|strong="H3947" sheep|strong="H6629", and|strong="H1121" oxen|strong="H1241", and|strong="H1121" calves|strong="H1121", and|strong="H1121" slew|strong="H7819" them|strong="H5921" on|strong="H5921" the|strong="H5921" ground; and|strong="H1121" the|strong="H5921" people|strong="H5971" did|strong="H6213" eat them|strong="H5921" with|strong="H6213" the|strong="H5921" blood|strong="H1818".
32 Por isso, avançaram sobre o que haviam tirado dos inimigos, isto é, as ovelhas, as vacas e os bezerros, e os mataram ali mesmo e comeram a carne com o sangue.
33 Then|strong="H2009" they|strong="H3117" told|strong="H5046" Saul|strong="H7586", saying, Behold|strong="H2009", the|strong="H5921" people|strong="H5971" sin|strong="H2398" against|strong="H5921" Jehovah|strong="H3068", in|strong="H5921" that|strong="H5971" they|strong="H3117" eat with|strong="H3068" the|strong="H5921" blood|strong="H1818". And|strong="H3068" he|strong="H3117" said, Ye|strong="H3117" have|strong="H3068" dealt treacherously: roll|strong="H1556" a|strong="H3068" great|strong="H1419" stone unto|strong="H3068" me|strong="H5046" this|strong="H5046" day|strong="H3117".
33 Aí alguém foi dizer a Saul: — Olhe! O povo está pecando contra Deus, comendo carne sem primeiro deixar escorrer o sangue. Saul gritou: — Isso é traição! Rolem aqui para mim uma pedra grande.
34 And|strong="H3068" Saul|strong="H7586" said, Disperse|strong="H6327" yourselves|strong="H3027" among|strong="H5971" the|strong="H3605" people|strong="H5971", and|strong="H3068" say unto|strong="H3068" them|strong="H3027", Bring|strong="H5066" me|strong="H5066" hither|strong="H5066" every|strong="H3605" man|strong="H3605" his|strong="H3605" ox|strong="H7794", and|strong="H3068" every|strong="H3605" man|strong="H3605" his|strong="H3605" sheep|strong="H7716", and|strong="H3068" slay|strong="H7819" them|strong="H3027" here|strong="H2088", and|strong="H3068" eat; and|strong="H3068" sin|strong="H2398" not|strong="H3808" against|strong="H2398" Jehovah|strong="H3068" in|strong="H3068" eating with|strong="H3068" the|strong="H3605" blood|strong="H1818". And|strong="H3068" all|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H5971" brought|strong="H5066" every|strong="H3605" man|strong="H3605" his|strong="H3605" ox|strong="H7794" with|strong="H3068" him|strong="H3027" that|strong="H5971" night|strong="H3915", and|strong="H3068" slew|strong="H7819" them|strong="H3027" there|strong="H8033".
34 E ordenou ainda: — Vão para o meio do povo e digam a eles que tragam aqui o seu gado e as suas ovelhas. E que os matem e os comam aqui. E que não pequem contra Deus, comendo carne com sangue. Por isso, naquela noite, todos trouxeram o seu gado e o mataram ali.
35 And|strong="H3068" Saul|strong="H7586" built|strong="H1129" an|strong="H1129" altar|strong="H4196" unto|strong="H3068" Jehovah|strong="H3068": the|strong="H3068" same was|strong="H3068" the|strong="H3068" first|strong="H2490" altar|strong="H4196" that|strong="H3068" he|strong="H3068" built|strong="H1129" unto|strong="H3068" Jehovah|strong="H3068".
35 E Saul construiu um altar para o Senhor Deus, e esse foi o primeiro que ele construiu.
36 And|strong="H3548" Saul|strong="H7586" said, Let|strong="H3381" us|strong="H6213" go|strong="H3381" down|strong="H3381" after|strong="H1242" the|strong="H3605" Philistines|strong="H6430" by|strong="H1242" night|strong="H3915", and|strong="H3548" take|strong="H6213" spoil among|strong="H3808" them|strong="H6213" until|strong="H5704" the|strong="H3605" morning|strong="H1242" light, and|strong="H3548" let|strong="H3381" us|strong="H6213" not|strong="H3808" leave|strong="H7604" a|strong="H3068" man|strong="H2896" of|strong="H5869" them|strong="H6213". And|strong="H3548" they|strong="H3808" said, Do|strong="H6213" whatsoever|strong="H3605" seemeth|strong="H5869" good|strong="H2896" unto|strong="H6213" thee|strong="H6213". Then|strong="H6213" said the|strong="H3605" priest|strong="H3548", Let|strong="H3381" us|strong="H6213" draw|strong="H7126" near|strong="H7126" hither|strong="H1988" unto|strong="H6213" God|strong="H3808".
36 Aí Saul disse aos seus soldados: — Vamos descer de noite e atacar os filisteus. Até o amanhecer nós tomaremos tudo o que eles têm e não deixaremos nenhum filisteu vivo. Eles responderam: — Faça o que achar melhor. Mas o sacerdote disse: — Primeiro vamos consultar a Deus.
37 And|strong="H3478" Saul|strong="H7586" asked|strong="H7592" counsel|strong="H7592" of|strong="H3117" God|strong="H5414", Shall|strong="H3478" I|strong="H3117" go|strong="H3381" down|strong="H3381" after|strong="H3117" the|strong="H5414" Philistines|strong="H6430"? wilt thou|strong="H3027" deliver|strong="H5414" them|strong="H5414" into|strong="H3381" the|strong="H5414" hand|strong="H3027" of|strong="H3117" Israel|strong="H3478"? But|strong="H3808" he|strong="H1931" answered|strong="H6030" him|strong="H5414" not|strong="H3808" that|strong="H3117" day|strong="H3117".
37 Aí Saul perguntou a Deus: — Devo atacar os filisteus? Tu darás a vitória ao povo de Israel? Mas naquele dia Deus não respondeu nada.
38 And|strong="H3117" Saul|strong="H7586" said, Draw|strong="H5066" nigh|strong="H5066" hither|strong="H5066", all|strong="H3605" ye|strong="H3117" chiefs|strong="H6438" of|strong="H3117" the|strong="H3605" people|strong="H5971"; and|strong="H3117" know|strong="H3045" and|strong="H3117" see|strong="H7200" wherein|strong="H3117" this|strong="H2063" sin|strong="H2403" hath|strong="H7586" been|strong="H1961" this|strong="H2063" day|strong="H3117".
38 Então Saul disse aos oficiais: — Venham aqui e descubram que pecado foi cometido hoje.
39 For|strong="H3588", as|strong="H3068" Jehovah|strong="H3068" liveth|strong="H2416", who|strong="H3605" saveth|strong="H3467" Israel|strong="H3478", though|strong="H3588" it|strong="H3588" be|strong="H4191" in|strong="H3478" Jonathan|strong="H3129" my|strong="H3605" son|strong="H1121", he|strong="H3588" shall|strong="H3068" surely|strong="H4191" die|strong="H4191". But|strong="H3588" there|strong="H3426" was|strong="H3068" not|strong="H3588" a|strong="H3068" man|strong="H1121" among|strong="H5971" all|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H5971" that|strong="H3588" answered|strong="H6030" him|strong="H4191".
39 Eu prometo pelo Senhor , o Deus vivo, o Salvador de Israel, que, mesmo que o culpado seja o meu filho Jônatas, eu o matarei. Mas ninguém respondeu nada.
40 Then|strong="H1961" said he|strong="H6213" unto|strong="H6213" all|strong="H3605" Israel|strong="H3478", Be|strong="H1961" ye|strong="H6213" on|strong="H1961" one|strong="H3605" side|strong="H5676", and|strong="H1121" I|strong="H1121" and|strong="H1121" Jonathan|strong="H3129" my|strong="H3605" son|strong="H1121" will|strong="H1961" be|strong="H1961" on|strong="H1961" the|strong="H3605" other|strong="H5676" side|strong="H5676". And|strong="H1121" the|strong="H3605" people|strong="H5971" said unto|strong="H6213" Saul|strong="H7586", Do|strong="H6213" what|strong="H2896" seemeth|strong="H5869" good|strong="H2896" unto|strong="H6213" thee|strong="H6213".
40 Então Saul ordenou: — Fiquem todos de um lado. Eu e o meu filho Jônatas ficaremos do outro. — Faça o que achar melhor! — responderam eles.
41 Therefore|strong="H3068" Saul|strong="H7586" said|strong="H3318" unto|strong="H3068" Jehovah|strong="H3068", the|strong="H3068" God|strong="H3068" of|strong="H3068" Israel|strong="H3478", Show the|strong="H3068" right|strong="H3478". And|strong="H3478" Jonathan|strong="H3129" and|strong="H3478" Saul|strong="H7586" were|strong="H3478" taken|strong="H3920" by lot; but|strong="H5971" the|strong="H3068" people|strong="H5971" escaped|strong="H3318".
41 Então Saul disse ao Senhor , o Deus de Israel: — Ó Deus, por que não me respondeste hoje? Ó E a resposta indicou Jônatas e Saul e não os soldados.
42 And|strong="H1121" Saul|strong="H7586" said, Cast|strong="H5307" lots between me|strong="H3920" and|strong="H1121" Jonathan|strong="H3129" my|strong="H7586" son|strong="H1121". And|strong="H1121" Jonathan|strong="H3129" was|strong="H7586" taken|strong="H3920".
42 Então Saul disse: — Façam o sorteio para saber se a culpa é minha ou do meu filho Jônatas. E Jônatas foi indicado.
43 Then|strong="H6213" Saul|strong="H7586" said to|strong="H4191" Jonathan|strong="H3129", Tell|strong="H5046" me|strong="H5046" what|strong="H4100" thou|strong="H6213" hast done|strong="H6213". And|strong="H3027" Jonathan|strong="H3129" told|strong="H5046" him|strong="H5046", and|strong="H3027" said, I|strong="H2005" did|strong="H6213" certainly|strong="H6213" taste|strong="H2938" a|strong="H3068" little|strong="H4592" honey|strong="H1706" with|strong="H6213" the|strong="H6213" end|strong="H7097" of|strong="H3027" the|strong="H6213" rod|strong="H4294" that|strong="H7586" was|strong="H7586" in|strong="H6213" my|strong="H6213" hand|strong="H3027"; and|strong="H3027", lo|strong="H2005", I|strong="H2005" must|strong="H4191" die|strong="H4191".
43 Então Saul perguntou: — O que foi que você fez? — Eu comi um pouco de mel que tirei com a ponta do bastão que eu tinha na mão! — respondeu Jônatas. — E estou aqui, pronto para morrer.
44 And|strong="H7586" Saul|strong="H7586" said, God do|strong="H6213" so|strong="H6213" and|strong="H7586" more|strong="H3254" also|strong="H3541"; for|strong="H3588" thou|strong="H6213" shalt surely|strong="H4191" die|strong="H4191", Jonathan|strong="H3129".
44 — Que Deus me mate se você não for morto! — disse Saul.
45 And|strong="H3478" the|strong="H3588" people|strong="H5971" said unto|strong="H6213" Saul|strong="H7586", Shall|strong="H3068" Jonathan|strong="H3129" die|strong="H4191", who|strong="H5971" hath|strong="H3068" wrought|strong="H6213" this|strong="H2088" great|strong="H1419" salvation|strong="H3444" in|strong="H3478" Israel|strong="H3478"? Far|strong="H2486" from|strong="H3478" it|strong="H3588": as|strong="H3117" Jehovah|strong="H3068" liveth|strong="H2416", there|strong="H2088" shall|strong="H3068" not|strong="H3808" one|strong="H2088" hair|strong="H8185" of|strong="H3068" his|strong="H3068" head|strong="H7218" fall|strong="H5307" to|strong="H3478" the|strong="H3588" ground; for|strong="H3588" he|strong="H3588" hath|strong="H3068" wrought|strong="H6213" with|strong="H5973" God|strong="H3068" this|strong="H2088" day|strong="H3117". So|strong="H6213" the|strong="H3588" people|strong="H5971" rescued|strong="H6299" Jonathan|strong="H3129", that|strong="H3588" he|strong="H3588" died|strong="H4191" not|strong="H3808".
45 Mas os soldados responderam: — Isso, nunca! Jônatas, que deu esta grande vitória ao povo de Israel, não deve morrer. Nós prometemos pelo E assim os soldados salvaram Jônatas da morte.
46 Then|strong="H1980" Saul|strong="H7586" went|strong="H1980" up|strong="H5927" from|strong="H5927" following|strong="H1980" the|strong="H5927" Philistines|strong="H6430"; and|strong="H1980" the|strong="H5927" Philistines|strong="H6430" went|strong="H1980" to|strong="H1980" their|strong="H5927" own place|strong="H4725".
46 Saul parou de perseguir os filisteus, e eles voltaram para a sua terra.
47 Now|strong="H3478" when|strong="H1121" Saul|strong="H7586" had|strong="H3478" taken|strong="H3920" the|strong="H3605" kingdom|strong="H4410" over|strong="H5921" Israel|strong="H3478", he|strong="H3605" fought|strong="H3898" against|strong="H5921" all|strong="H3605" his|strong="H3605" enemies on|strong="H5921" every|strong="H3605" side|strong="H5439", against|strong="H5921" Moab|strong="H4124", and|strong="H1121" against|strong="H5921" the|strong="H3605" children|strong="H1121" of|strong="H1121" Ammon|strong="H5983", and|strong="H1121" against|strong="H5921" Edom, and|strong="H1121" against|strong="H5921" the|strong="H3605" kings|strong="H4428" of|strong="H1121" Zobah|strong="H6678", and|strong="H1121" against|strong="H5921" the|strong="H3605" Philistines|strong="H6430": and|strong="H1121" whithersoever he|strong="H3605" turned|strong="H6437" himself|strong="H6437", he|strong="H3605" put them to|strong="H3478" the|strong="H3605" worse.
47 Depois que se tornou o rei de Israel, Saul lutou contra todos os povos vizinhos que eram seus inimigos: os povos de Moabe, de Amom e de Edom, os reis de Zoba e os filisteus. E em toda parte em que lutava era vitorioso.
48 And|strong="H3478" he|strong="H6213" did|strong="H6213" valiantly|strong="H2428", and|strong="H3478" smote|strong="H5221" the|strong="H5221" Amalekites|strong="H6002", and|strong="H3478" delivered|strong="H5337" Israel|strong="H3478" out|strong="H6213" of|strong="H3027" the|strong="H5221" hands|strong="H3027" of|strong="H3027" them|strong="H5221" that|strong="H3478" despoiled|strong="H8154" them|strong="H5221".
48 Saul lutou corajosamente e venceu os amalequitas. E defendeu o povo de Israel de todos os ataques.
49 Now|strong="H1961" the|strong="H1961" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Saul|strong="H7586" were|strong="H1961" Jonathan|strong="H3129", and|strong="H1121" Ishvi|strong="H3440", and|strong="H1121" Malchi-shua|strong="H4444"; and|strong="H1121" the|strong="H1961" names|strong="H8034" of|strong="H1121" his|strong="H1961" two|strong="H8147" daughters|strong="H1323" were|strong="H1961" these|strong="H8147": the|strong="H1961" name|strong="H8034" of|strong="H1121" the|strong="H1961" firstborn|strong="H1067" Merab|strong="H4764", and|strong="H1121" the|strong="H1961" name|strong="H8034" of|strong="H1121" the|strong="H1961" younger|strong="H6996" Michal|strong="H4324":
49 Saul tinha três filhos homens: Jônatas, Isvi e Malquisua. A sua filha mais velha chamava-se Merabe, e a mais nova, Mical.
50 and|strong="H1121" the|strong="H8034" name|strong="H8034" of|strong="H1121" Saul|strong="H7586"’s wife was|strong="H8034" Ahinoam the|strong="H8034" daughter|strong="H1323" of|strong="H1121" Ahimaaz. And|strong="H1121" the|strong="H8034" name|strong="H8034" of|strong="H1121" the|strong="H8034" captain|strong="H8269" of|strong="H1121" his|strong="H7586" host|strong="H6635" was|strong="H8034" Abner the|strong="H8034" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Ner|strong="H5369", Saul|strong="H7586"’s uncle|strong="H1730".
50 A sua mulher chamava-se Ainoã e era filha de Aimaás. O comandante do exército de Saul era o seu primo Abner, filho de seu tio Ner.
51 And|strong="H1121" Kish|strong="H7027" was|strong="H7586" the|strong="H1121" father|strong="H1121" of|strong="H1121" Saul|strong="H7586"; and|strong="H1121" Ner|strong="H5369" the|strong="H1121" father|strong="H1121" of|strong="H1121" Abner was|strong="H7586" the|strong="H1121" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Abiel.
51 Quis, o pai de Saul, e Ner, o pai de Abner, eram filhos de Abiel.
52 And|strong="H1121" there|strong="H1961" was|strong="H1961" sore|strong="H2389" war|strong="H4421" against|strong="H5921" the|strong="H3605" Philistines|strong="H6430" all|strong="H3605" the|strong="H3605" days|strong="H3117" of|strong="H1121" Saul|strong="H7586": and|strong="H1121" when|strong="H1961" Saul|strong="H7586" saw|strong="H7200" any|strong="H3605" mighty|strong="H1368" man|strong="H1368", or|strong="H3117" any|strong="H3605" valiant|strong="H2428" man|strong="H1368", he|strong="H3117" took|strong="H1961" him|strong="H5921" unto|strong="H7200" him|strong="H5921".
52 Durante toda a sua vida Saul lutou ferozmente contra os filisteus. E, sempre que encontrava um homem forte e valente, ele o alistava no seu exército.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.