1 Reis 2
American Standard Version Byzantine Text (ENGASVBT) vs VC
1 Now|strong="H3117" the|strong="H3117" days|strong="H3117" of|strong="H1121" David|strong="H1732" drew|strong="H7126" nigh|strong="H7126" that|strong="H3117" he|strong="H3117" should|strong="H3117" die|strong="H4191"; and|strong="H1121" he|strong="H3117" charged|strong="H6680" Solomon|strong="H8010" his|strong="H1732" son|strong="H1121", saying,
1 Aproximando-se o fim de Davi, deu ele ao seu filho Salomão as suas {últimas} instruções:
2 I|strong="H1980" am|strong="H1961" going|strong="H1980" the|strong="H3605" way|strong="H1870" of|strong="H1870" all|strong="H3605" the|strong="H3605" earth: be|strong="H1961" thou|strong="H1961" strong|strong="H2388" therefore|strong="H1961", and|strong="H1980" show|strong="H2388" thyself a|strong="H3068" man|strong="H3605";
2 Eu me vou, disse ele, pelo caminho que segue toda a terra. Sê corajoso: porta-te como homem.
3 and|strong="H4872" keep|strong="H8104" the|strong="H3605" charge|strong="H4931" of|strong="H3068" Jehovah|strong="H3068" thy|strong="H3068" God|strong="H3068", to|strong="H3068" walk|strong="H3212" in|strong="H3068" his|strong="H3605" ways|strong="H1870", to|strong="H3068" keep|strong="H8104" his|strong="H3605" statutes|strong="H2708", and his|strong="H3605" commandments|strong="H4687", and|strong="H4872" his|strong="H3605" ordinances|strong="H4941", and|strong="H4872" his|strong="H3605" testimonies|strong="H5715", according|strong="H4941" to|strong="H3068" that|strong="H3605" which|strong="H3068" is|strong="H3068" written|strong="H3789" in|strong="H3068" the|strong="H3605" law|strong="H8451" of|strong="H3068" Moses|strong="H4872", that|strong="H3605" thou|strong="H6213" mayest prosper|strong="H7919" in|strong="H3068" all|strong="H3605" that|strong="H3605" thou|strong="H6213" doest|strong="H6213", and|strong="H4872" whithersoever|strong="H1870" thou|strong="H6213" turnest|strong="H6437" thyself;
3 Guarda os preceitos do Senhor, teu Deus; anda em seus caminhos, observa suas leis, seus mandamentos, seus preceitos e seus ensinamentos, tais como estão escritos na lei de Moisés. Desse modo serás bem-sucedido em tudo o que fizeres e em tudo o que empreenderes,
4 that|strong="H3605" Jehovah|strong="H3068" may|strong="H3068" establish|strong="H6965" his|strong="H3605" word|strong="H1697" which|strong="H3068" he|strong="H3068" spake|strong="H1696" concerning|strong="H5921" me|strong="H6440", saying|strong="H1697", If|strong="H1121" thy|strong="H3068" children|strong="H1121" take|strong="H8104" heed|strong="H8104" to|strong="H1696" their|strong="H3605" way|strong="H1870", to|strong="H1696" walk|strong="H3212" before|strong="H6440" me|strong="H6440" in|strong="H5921" truth|strong="H3808" with|strong="H3068" all|strong="H3605" their|strong="H3605" heart|strong="H3824" and|strong="H1121" with|strong="H3068" all|strong="H3605" their|strong="H3605" soul|strong="H5315", there|strong="H3605" shall|strong="H3068" not|strong="H3808" fail|strong="H3772" thee|strong="H6440" (said|strong="H1696" he|strong="H3068") a|strong="H3068" man|strong="H1121" on|strong="H5921" the|strong="H3605" throne|strong="H3678" of|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
4 e o Senhor cumprirá a promessa que me fez, isto é, que eu terei sempre um de meus descendentes no trono de Israel, se meus filhos guardarem seus caminhos e andarem diante dele com fidelidade, de todo o seu coração e de toda a sua alma.
5 Moreover|strong="H1571" thou|strong="H3045" knowest|strong="H3045" also|strong="H1571" what|strong="H3045" Joab|strong="H3097" the|strong="H5414" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Zeruiah|strong="H6870" did|strong="H6213" unto|strong="H5414" me|strong="H5414", even|strong="H1571" what|strong="H3045" he|strong="H6213" did|strong="H6213" to|strong="H3478" the|strong="H5414" two|strong="H8147" captains|strong="H8269" of|strong="H1121" the|strong="H5414" hosts|strong="H6635" of|strong="H1121" Israel|strong="H3478", unto|strong="H5414" Abner the|strong="H5414" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Ner|strong="H5369", and|strong="H1121" unto|strong="H5414" Amasa|strong="H6021" the|strong="H5414" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Jether|strong="H3500", whom he|strong="H6213" slew|strong="H2026", and|strong="H1121" shed|strong="H7760" the|strong="H5414" blood|strong="H1818" of|strong="H1121" war|strong="H4421" in|strong="H3478" peace|strong="H7965", and|strong="H1121" put|strong="H5414" the|strong="H5414" blood|strong="H1818" of|strong="H1121" war|strong="H4421" upon|strong="H7760" his|strong="H5414" girdle|strong="H2290" that|strong="H3045" was|strong="H3478" about|strong="H6213" his|strong="H5414" loins|strong="H4975", and|strong="H1121" in|strong="H3478" his|strong="H5414" shoes|strong="H5275" that|strong="H3045" were|strong="H3478" on|strong="H7760" his|strong="H5414" feet|strong="H7272".
5 Tu sabes tão bem como eu o que me fez Joab, filho de Sarvia, como ele assassinou os dois chefes do exército de Israel, Abner, filho de Ner, e Amasa, filho de Jeter, derramando assim em pleno tempo de paz o sangue da guerra, e manchando com o sangue da guerra o cinto de seus rins e o calçado de seus pés.
6 Do|strong="H6213" therefore|strong="H6213" according to|strong="H3381" thy|strong="H6213" wisdom|strong="H2451", and|strong="H2451" let|strong="H3381" not|strong="H3808" his|strong="H6213" hoar head|strong="H7872" go|strong="H3381" down|strong="H3381" to|strong="H3381" Sheol|strong="H7585" in|strong="H6213" peace|strong="H7965".
6 Farás como julgares prudente, e não deixarás que as suas cãs desçam em paz à habitação dos mortos.
7 But|strong="H3588" show|strong="H6213" kindness|strong="H2617" unto|strong="H6213" the|strong="H6440" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Barzillai|strong="H1271" the|strong="H6440" Gileadite|strong="H1569", and|strong="H1121" let|strong="H3651" them|strong="H6440" be|strong="H1961" of|strong="H1121" those|strong="H1121" that|strong="H3588" eat at|strong="H6213" thy|strong="H6213" table|strong="H7979"; for|strong="H3588" so|strong="H3651" they|strong="H3588" came|strong="H1961" to|strong="H1961" me|strong="H6440" when|strong="H3588" I|strong="H3588" fled|strong="H1272" from|strong="H6440" Absalom thy|strong="H6213" brother.
7 Por outro lado, tratarás com benevolência os filhos de Berzelai, o galaadita; faze-os comer à tua mesa, porque foi esse o gesto que tiveram para comigo quando eu fugia diante de teu irmão Absalão.
8 And|strong="H1121", behold|strong="H2009", there|strong="H2009" is|strong="H3068" with|strong="H5973" thee|strong="H7125" Shimei|strong="H8096" the|strong="H3068" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Gera|strong="H1617", the|strong="H3068" Benjaminite|strong="H1145", of|strong="H1121" Bahurim, who|strong="H1931" cursed|strong="H7043" me|strong="H5973" with|strong="H5973" a|strong="H3068" grievous|strong="H4834" curse|strong="H7045" in|strong="H3068" the|strong="H3068" day|strong="H3117" when|strong="H3117" I|strong="H3117" went|strong="H3212" to|strong="H3381" Mahanaim|strong="H4266"; but|strong="H2009" he|strong="H1931" came|strong="H3381" down|strong="H3381" to|strong="H3381" meet|strong="H7125" me|strong="H5973" at|strong="H3068" the|strong="H3068" Jordan|strong="H3383", and|strong="H1121" I|strong="H3117" sware|strong="H7650" to|strong="H3381" him|strong="H5973" by|strong="H7650" Jehovah|strong="H3068", saying, I|strong="H3117" will|strong="H3068" not|strong="H4191" put|strong="H4191" thee|strong="H7125" to|strong="H3381" death|strong="H4191" with|strong="H5973" the|strong="H3068" sword|strong="H2719".
8 Tens também perto de ti Semei, filho de Gera, o benjaminita de Baurim, que me insultou tão violentamente no dia em que eu ia para Maanaim. Mas como ele veio ao meu encontro até o Jordão, jurei-lhe por Deus que o não mataria pela espada.
9 Now|strong="H6258" therefore|strong="H6258" hold|strong="H6213" him|strong="H6213" not|strong="H3045" guiltless|strong="H5352", for|strong="H3588" thou|strong="H3045" art a|strong="H3068" wise|strong="H2450" man|strong="H2450"; and|strong="H6213" thou|strong="H3045" wilt know|strong="H3045" what|strong="H3045" thou|strong="H3045" oughtest to|strong="H3381" do|strong="H6213" unto|strong="H6213" him|strong="H6213", and|strong="H6213" thou|strong="H3045" shalt bring|strong="H3381" his|strong="H3045" hoar head|strong="H7872" down|strong="H3381" to|strong="H3381" Sheol|strong="H7585" with|strong="H6213" blood|strong="H1818".
9 Tu, porém, não o deixarás impune; és bastante sensato para saber como o terás de tratar; farás descer, com sangue, as suas cãs à habitação dos mortos.
10 And|strong="H5892" David|strong="H1732" slept|strong="H7901" with|strong="H5973" his|strong="H1732" fathers, and|strong="H5892" was|strong="H1732" buried|strong="H6912" in|strong="H6912" the|strong="H5973" city|strong="H5892" of|strong="H5892" David|strong="H1732".
10 Davi adormeceu com seus pais e foi sepultado na cidade de Davi.
11 And|strong="H3478" the|strong="H5921" days|strong="H3117" that|strong="H3117" David|strong="H1732" reigned|strong="H4427" over|strong="H5921" Israel|strong="H3478" were|strong="H3478" forty years|strong="H8141": seven|strong="H7651" years|strong="H8141" reigned|strong="H4427" he|strong="H3117" in|strong="H8141" Hebron|strong="H2275", and|strong="H3478" thirty|strong="H7970" and|strong="H3478" three|strong="H7969" years|strong="H8141" reigned|strong="H4427" he|strong="H3117" in|strong="H8141" Jerusalem|strong="H3389".
11 Reinou quarenta anos sobre Israel: sete anos em Hebron e trinta e três em Jerusalém.
12 And|strong="H4428" Solomon|strong="H8010" sat|strong="H3427" upon|strong="H5921" the|strong="H5921" throne|strong="H3678" of|strong="H4428" David|strong="H1732" his|strong="H1732" father; and|strong="H4428" his|strong="H1732" kingdom|strong="H4428" was|strong="H1732" established|strong="H3559" greatly|strong="H3966".
12 Salomão sentou-se no trono de Davi, seu pai, e seu reino foi solidamente estabelecido.
13 Then|strong="H8010" Adonijah the|strong="H8010" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Haggith|strong="H2294" came to|strong="H1121" Bath-sheba|strong="H1339" the|strong="H8010" mother of|strong="H1121" Solomon|strong="H8010". And|strong="H1121" she said, Comest thou peaceably|strong="H7965"? And|strong="H1121" he|strong="H8010" said, Peaceably|strong="H7965".
13 Adonias, filho de Hagit, foi ter com Betsabé, mãe de Salomão. Ela disse-lhe: Vens como amigo?
14 He|strong="H1696" said|strong="H1696" moreover|strong="H1696", I|strong="H1697" have|strong="H1697" somewhat to|strong="H1696" say|strong="H1696" unto|strong="H1696" thee|strong="H1696". And|strong="H1697" she said|strong="H1696", Say|strong="H1696" on|strong="H1696".
14 Sim, disse ele, preciso falar-te. Fala.
15 And|strong="H3478" he|strong="H3588" said, Thou|strong="H3045" knowest|strong="H3045" that|strong="H3588" the|strong="H3605" kingdom|strong="H4410" was|strong="H3068" mine|strong="H7760", and|strong="H3478" that|strong="H3588" all|strong="H3605" Israel|strong="H3478" set|strong="H7760" their|strong="H3605" faces|strong="H6440" on|strong="H5921" me|strong="H6440", that|strong="H3588" I|strong="H3588" should|strong="H3068" reign|strong="H4427": howbeit the|strong="H3605" kingdom|strong="H4410" is|strong="H3068" turned|strong="H5437" about|strong="H5437", and|strong="H3478" is|strong="H3068" become|strong="H1961" my|strong="H3605" brother’s; for|strong="H3588" it|strong="H7760" was|strong="H3068" his|strong="H3605" from|strong="H6440" Jehovah|strong="H3068".
15 Ele continuou: Sabes que o reino era meu, e que todo o Israel me considerava como o seu futuro rei. Mas o trono foi transferido a outro, passando para o meu irmão, porque o Senhor lho deu.
16 And|strong="H7725" now|strong="H6258" I|strong="H6258" ask|strong="H7592" one|strong="H7596" petition|strong="H7596" of|strong="H6440" thee|strong="H6440"; deny|strong="H7725" me|strong="H6440" not|strong="H1696". And|strong="H7725" she|strong="H6440" said|strong="H1696" unto|strong="H1696" him|strong="H6440", Say|strong="H1696" on|strong="H1696".
16 Tenho a esse respeito um pedido a fazer-te; não mo recuses. Fala.
17 And|strong="H7725" he|strong="H3588" said, Speak, I|strong="H3588" pray|strong="H4994" thee|strong="H5414", unto|strong="H5414" Solomon|strong="H8010" the|strong="H6440" king|strong="H4428" (for|strong="H3588" he|strong="H3588" will|strong="H4428" not|strong="H3808" say|strong="H7725" thee|strong="H5414" nay|strong="H7725"), that|strong="H3588" he|strong="H3588" give|strong="H5414" me|strong="H5414" Abishag the|strong="H6440" Shunammite|strong="H7767" to|strong="H7725" wife.
17 Pede ao rei Salomão, que nada te recusa, que me dê Abisag, a sunamita, por mulher.
18 And|strong="H4428" Bath-sheba|strong="H1339" said|strong="H1696", Well|strong="H2896"; I|strong="H5921" will|strong="H4428" speak|strong="H1696" for|strong="H5921" thee|strong="H2896" unto|strong="H1696" the|strong="H5921" king|strong="H4428".
18 Está bem, respondeu Betsabé, falarei por ti ao rei.
19 Bath-sheba|strong="H1339" therefore|strong="H5921" went|strong="H4428" unto|strong="H1696" king|strong="H4428" Solomon|strong="H8010", to|strong="H1696" speak|strong="H1696" unto|strong="H1696" him|strong="H5921" for|strong="H5921" Adonijah. And|strong="H6965" the|strong="H5921" king|strong="H4428" rose|strong="H6965" up|strong="H6965" to|strong="H1696" meet|strong="H7125" her|strong="H5921", and|strong="H6965" bowed|strong="H7812" himself|strong="H7812" unto|strong="H1696" her|strong="H5921", and|strong="H6965" sat|strong="H3427" down|strong="H7812" on|strong="H5921" his|strong="H7760" throne|strong="H3678", and|strong="H6965" caused|strong="H6965" a|strong="H3068" throne|strong="H3678" to|strong="H1696" be|strong="H4428" set|strong="H7760" for|strong="H5921" the|strong="H5921" king|strong="H4428"’s mother; and|strong="H6965" she|strong="H5921" sat|strong="H3427" on|strong="H5921" his|strong="H7760" right|strong="H3225" hand|strong="H3225".
19 Betsabé foi, pois, ter com o rei para falar-lhe em favor de Adonias. O rei levantou-se para ir-lhe ao encontro, fez-lhe uma profunda reverência e sentou-se no trono. Mandou colocar um trono para a sua mãe, e ela sentou-se à sua direita:
20 Then|strong="H7725" she|strong="H3588" said, I|strong="H3588" ask|strong="H7592" one|strong="H3808" small|strong="H6996" petition|strong="H7596" of|strong="H4428" thee|strong="H6440"; deny|strong="H7725" me|strong="H6440" not|strong="H3808". And|strong="H7725" the|strong="H6440" king|strong="H4428" said unto|strong="H7725" her|strong="H7592", Ask|strong="H7592" on|strong="H6440", my|strong="H7725" mother; for|strong="H3588" I|strong="H3588" will|strong="H4428" not|strong="H3808" deny|strong="H7725" thee|strong="H6440".
20 Tenho um pequeno pedido a fazer-te, disse ela; não mo recuses. Pede, minha mãe, respondeu o rei, porque nada te recusarei.
21 And|strong="H5414" she said, Let|strong="H5414" Abishag the|strong="H5414" Shunammite|strong="H7767" be|strong="H5414" given|strong="H5414" to|strong="H5414" Adonijah thy|strong="H5414" brother to|strong="H5414" wife.
21 Disse Betsabé: Peço-te que Abisag, a sunamita, seja dada por mulher ao teu irmão Adonias.
22 And|strong="H1121" king|strong="H4428" Solomon|strong="H8010" answered|strong="H6030" and|strong="H1121" said|strong="H6030" unto|strong="H1121" his|strong="H8010" mother, And|strong="H1121" why|strong="H4100" dost thou|strong="H3588" ask|strong="H7592" Abishag the|strong="H3588" Shunammite|strong="H7767" for|strong="H3588" Adonijah? ask|strong="H7592" for|strong="H3588" him|strong="H1931" the|strong="H3588" kingdom|strong="H4410" also|strong="H4428"; for|strong="H3588" he|strong="H1931" is|strong="H1931" mine|strong="H4480" elder|strong="H1419" brother; even|strong="H3588" for|strong="H3588" him|strong="H1931", and|strong="H1121" for|strong="H3588" Abiathar the|strong="H3588" priest|strong="H3548", and|strong="H1121" for|strong="H3588" Joab|strong="H3097" the|strong="H3588" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Zeruiah|strong="H6870".
22 E o rei Salomão disse à sua mãe: Por que queres que Abisag, a sunamita, seja dada a Adonias? Pede também para ele o reino, que é meu irmão primogênito, assim como para o sacerdote Abiatar e para Joab, filho de Sarvia...
23 Then|strong="H1696" king|strong="H4428" Solomon|strong="H8010" sware|strong="H7650" by|strong="H7650" Jehovah|strong="H3068", saying|strong="H1697", God|strong="H3068" do|strong="H6213" so|strong="H6213" to|strong="H1696" me|strong="H5315", and|strong="H3068" more|strong="H3254" also|strong="H3068", if|strong="H3588" Adonijah hath|strong="H3068" not|strong="H6213" spoken|strong="H1696" this|strong="H2088" word|strong="H1697" against|strong="H1696" his|strong="H3068" own|strong="H5315" life|strong="H5315".
23 Jurou então o rei Salomão em nome de Deus, dizendo: Deus me trate com o último rigor, se Adonias não pagar esta palavra com a sua própria vida!
24 Now|strong="H6258" therefore|strong="H5921" as|strong="H3117" Jehovah|strong="H3068" liveth|strong="H2416", who|strong="H3068" hath|strong="H3068" established|strong="H3559" me|strong="H5921", and|strong="H3068" set|strong="H3427" me|strong="H5921" on|strong="H5921" the|strong="H5921" throne|strong="H3678" of|strong="H1004" David|strong="H1732" my|strong="H3068" father, and|strong="H3068" who|strong="H3068" hath|strong="H3068" made|strong="H6213" me|strong="H5921" a|strong="H3068" house|strong="H1004", as|strong="H3117" he|strong="H3588" promised|strong="H1696", surely|strong="H4191" Adonijah shall|strong="H3068" be|strong="H4191" put|strong="H4191" to|strong="H1696" death|strong="H4191" this|strong="H6213" day|strong="H3117".
24 Pela vida de Deus que me estabeleceu solidamente no trono de Davi, meu pai, e que fundou a minha casa como tinha prometido, Adonias será morto hoje mesmo.
25 And|strong="H1121" king|strong="H4428" Solomon|strong="H8010" sent|strong="H7971" by|strong="H3027" Benaiah|strong="H1141" the|strong="H7971" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Jehoiada|strong="H3077"; and|strong="H1121" he|strong="H3027" fell|strong="H6293" upon|strong="H3027" him|strong="H7971", so|strong="H7971" that|strong="H4428" he|strong="H3027" died|strong="H4191".
25 O rei Salomão enviou Banaías, filho de Jojada, para o matar; e Adonias morreu.
26 And|strong="H4428" unto|strong="H6440" Abiathar the|strong="H3605" priest|strong="H3548" said the|strong="H3605" king|strong="H4428", Get|strong="H3212" thee|strong="H6440" to|strong="H4191" Anathoth|strong="H6068", unto|strong="H6440" thine|strong="H5375" own|strong="H3548" fields|strong="H7704"; for|strong="H3588" thou|strong="H6440" art worthy of|strong="H4428" death|strong="H4194": but|strong="H3588" I|strong="H3588" will|strong="H4428" not|strong="H3808" at|strong="H5921" this|strong="H2088" time|strong="H3117" put|strong="H4191" thee|strong="H6440" to|strong="H4191" death|strong="H4194", because|strong="H3588" thou|strong="H6440" barest|strong="H5375" the|strong="H3605" ark of|strong="H4428" the|strong="H3605" Lord|strong="H3069" Jehovah|strong="H3068" before|strong="H6440" David|strong="H1732" my|strong="H3605" father, and|strong="H4428" because|strong="H3588" thou|strong="H6440" wast afflicted|strong="H6031" in|strong="H5921" all|strong="H3605" wherein|strong="H3117" my|strong="H3605" father was|strong="H1732" afflicted|strong="H6031".
26 Disse também o rei ao sacerdote Abiatar: Vai para as tuas terras, em Anatot, porque és digno de morte. Entretanto, não te matarei agora, porque levaste a arca do Senhor Javé diante de Davi, meu pai, e compartilhaste todas as suas provações.
27 So|strong="H1961" Solomon|strong="H8010" thrust|strong="H8010" out|strong="H1644" Abiathar from|strong="H5921" being|strong="H1961" priest|strong="H3548" unto|strong="H1696" Jehovah|strong="H3068", that|strong="H3068" he|strong="H3068" might|strong="H3068" fulfill|strong="H4390" the|strong="H5921" word|strong="H1697" of|strong="H1004" Jehovah|strong="H3068", which|strong="H3068" he|strong="H3068" spake|strong="H1696" concerning|strong="H5921" the|strong="H5921" house|strong="H1004" of|strong="H1004" Eli|strong="H5941" in|strong="H5921" Shiloh|strong="H7887".
27 Salomão destituiu Abiatar de suas funções sacerdotais, cumprindo-se assim a palavra pronunciada por Deus em Silo contra a casa de Heli.
28 And|strong="H3068" the|strong="H3588" tidings|strong="H8052" came|strong="H3068" to|strong="H5704" Joab|strong="H3097"; for|strong="H3588" Joab|strong="H3097" had|strong="H3068" turned|strong="H5186" after|strong="H3588" Adonijah, though|strong="H3588" he|strong="H3588" turned|strong="H5186" not|strong="H3808" after|strong="H3588" Absalom. And|strong="H3068" Joab|strong="H3097" fled|strong="H5127" unto|strong="H3068" the|strong="H3588" Tent of|strong="H3068" Jehovah|strong="H3068", and|strong="H3068" caught|strong="H2388" hold|strong="H2388" on|strong="H3068" the|strong="H3588" horns|strong="H7161" of|strong="H3068" the|strong="H3588" altar|strong="H4196".
28 Quando chegou esta notícia a Joab, que tinha seguido o partido de Adonias, embora não tivesse seguido o de Absalão, ele fugiu e refugiou-se no tabernáculo do Senhor, agarrando-se aos cornos do altar.
29 And|strong="H1121" it|strong="H3588" was|strong="H3068" told|strong="H5046" king|strong="H4428" Solomon|strong="H8010", Joab|strong="H3097" is|strong="H3068" fled|strong="H5127" unto|strong="H3068" the|strong="H3588" Tent of|strong="H1121" Jehovah|strong="H3068", and|strong="H1121", behold|strong="H2009", he|strong="H3588" is|strong="H3068" by|strong="H3068" the|strong="H3588" altar|strong="H4196". Then|strong="H2009" Solomon|strong="H8010" sent|strong="H7971" Benaiah|strong="H1141" the|strong="H3588" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Jehoiada|strong="H3077", saying, Go|strong="H3212", fall|strong="H6293" upon|strong="H6293" him|strong="H7971".
29 Foram dizer ao rei Salomão: Joab refugiou-se no tabernáculo do Senhor, e está junto do altar. Salomão mandou Banaías, filho de Jojada dizendo-lhe: Vai e mata-o.
30 And|strong="H3068" Benaiah|strong="H1141" came|strong="H3318" to|strong="H1696" the|strong="H3588" Tent of|strong="H4428" Jehovah|strong="H3068", and|strong="H3068" said|strong="H1696" unto|strong="H1696" him|strong="H7725", Thus|strong="H3541" saith|strong="H1696" the|strong="H3588" king|strong="H4428", Come|strong="H3318" forth|strong="H3318". And|strong="H3068" he|strong="H3588" said|strong="H1696", Nay|strong="H7725"; but|strong="H3588" I|strong="H3588" will|strong="H3068" die|strong="H4191" here|strong="H6311". And|strong="H3068" Benaiah|strong="H1141" brought|strong="H3318" the|strong="H3588" king|strong="H4428" word|strong="H1697" again|strong="H7725", saying|strong="H1697", Thus|strong="H3541" said|strong="H1696" Joab|strong="H3097", and|strong="H3068" thus|strong="H3541" he|strong="H3588" answered|strong="H6030" me|strong="H7725".
30 Banaías, chegando ao tabernáculo do Senhor, disse a Joab: O rei ordena que saias daqui. Não saio, respondeu Joab; quero morrer aqui. Banaías foi ao rei e disse-lhe: Eis o que me disse Joab, e o que me respondeu.
31 And|strong="H4428" the|strong="H5921" king|strong="H4428" said|strong="H1696" unto|strong="H1696" him|strong="H5921", Do|strong="H6213" as|strong="H6213" he|strong="H6213" hath|strong="H4428" said|strong="H1696", and|strong="H4428" fall|strong="H6293" upon|strong="H5921" him|strong="H5921", and|strong="H4428" bury|strong="H6912" him|strong="H5921"; that|strong="H4428" thou|strong="H6213" mayest take|strong="H5493" away|strong="H5493" the|strong="H5921" blood|strong="H1818", which|strong="H1004" Joab|strong="H3097" shed|strong="H8210" without|strong="H2600" cause|strong="H2600", from|strong="H5493" me|strong="H5921" and|strong="H4428" from|strong="H5493" my|strong="H5921" father’s house|strong="H1004".
31 O rei disse-lhe: Faze como ele disse. Mata-o e enterra-o, para que assim se afaste de mim e da casa de meu pai o sangue que ele derramou sem motivo.
32 And|strong="H1121" Jehovah|strong="H3068" will|strong="H3068" return|strong="H7725" his|strong="H3068" blood|strong="H1818" upon|strong="H5921" his|strong="H3068" own head|strong="H7218", because|strong="H5921" he|strong="H3068" fell|strong="H6293" upon|strong="H5921" two|strong="H8147" men|strong="H1121" more|strong="H4480" righteous|strong="H6662" and|strong="H1121" better|strong="H2896" than|strong="H4480" he|strong="H3068", and|strong="H1121" slew|strong="H2026" them|strong="H5921" with|strong="H3068" the|strong="H5921" sword|strong="H2719", and|strong="H1121" my|strong="H3068" father|strong="H1121" David|strong="H1732" knew|strong="H3045" it|strong="H5921" not|strong="H3808", to wit, Abner the|strong="H5921" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Ner|strong="H5369", captain|strong="H8269" of|strong="H1121" the|strong="H5921" host|strong="H6635" of|strong="H1121" Israel|strong="H3478", and|strong="H1121" Amasa|strong="H6021" the|strong="H5921" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Jether|strong="H3500", captain|strong="H8269" of|strong="H1121" the|strong="H5921" host|strong="H6635" of|strong="H1121" Judah|strong="H3063".
32 O Senhor fará cair esse sangue sobre a sua própria cabeça, porque ele matou, feriu à espada, sem que o soubesse Davi, meu pai, dois homens mais justos e melhores do que ele: Abner, filho de Ner, general do exército de Israel, e Amasa, filho de Jeter, general do exército de Judá.
33 So|strong="H1961" shall|strong="H3068" their|strong="H3068" blood|strong="H1818" return|strong="H7725" upon|strong="H1961" the|strong="H3068" head|strong="H7218" of|strong="H1004" Joab|strong="H3097", and|strong="H3068" upon|strong="H1961" the|strong="H3068" head|strong="H7218" of|strong="H1004" his|strong="H3068" seed|strong="H2233" forever|strong="H5769": but|strong="H1961" unto|strong="H7725" David|strong="H1732", and|strong="H3068" unto|strong="H7725" his|strong="H3068" seed|strong="H2233", and|strong="H3068" unto|strong="H7725" his|strong="H3068" house|strong="H1004", and|strong="H3068" unto|strong="H7725" his|strong="H3068" throne|strong="H3678", shall|strong="H3068" there|strong="H1961" be|strong="H1961" peace|strong="H7965" forever|strong="H5769" from|strong="H7725" Jehovah|strong="H3068".
33 O sangue deles recairá para sempre sobre a cabeça de Joab e de sua posteridade; mas a Davi, à sua raça e ao seu trono, dará o Senhor paz para sempre.
34 Then|strong="H5927" Benaiah|strong="H1141" the|strong="H5927" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Jehoiada|strong="H3077" went|strong="H5927" up|strong="H5927", and|strong="H1121" fell|strong="H6293" upon|strong="H6293" him|strong="H4191", and|strong="H1121" slew|strong="H4191" him|strong="H4191"; and|strong="H1121" he|strong="H1004" was|strong="H1004" buried|strong="H6912" in|strong="H1004" his|strong="H6912" own house|strong="H1004" in|strong="H1004" the|strong="H5927" wilderness|strong="H4057".
34 Banaías, filho de Jojada, voltou ao tabernáculo e feriu de morte a Joab. Sepultaram-no em sua casa, no deserto.
35 And|strong="H1121" the|strong="H5921" king|strong="H4428" put|strong="H5414" Benaiah|strong="H1141" the|strong="H5921" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Jehoiada|strong="H3077" in|strong="H5921" his|strong="H5414" room|strong="H8478" over|strong="H5921" the|strong="H5921" host|strong="H6635"; and|strong="H1121" Zadok|strong="H6659" the|strong="H5921" priest|strong="H3548" did|strong="H6635" the|strong="H5921" king|strong="H4428" put|strong="H5414" in|strong="H5921" the|strong="H5921" room|strong="H8478" of|strong="H1121" Abiathar.
35 Em seu lugar pôs o rei à frente do exército Banaías, filho de Jojada, e em lugar de Abiatar, estabeleceu Sadoc como sacerdote.
36 And|strong="H7971" the|strong="H1129" king|strong="H4428" sent|strong="H7971" and|strong="H7971" called|strong="H7121" for|strong="H7121" Shimei|strong="H8096", and|strong="H7971" said|strong="H7121" unto|strong="H7121" him|strong="H7121", Build|strong="H1129" thee|strong="H7971" a|strong="H3068" house|strong="H1004" in|strong="H3427" Jerusalem|strong="H3389", and|strong="H7971" dwell|strong="H3427" there|strong="H8033", and|strong="H7971" go|strong="H3318" not|strong="H3808" forth|strong="H3318" thence|strong="H8033" anywhither.
36 Depois mandou o rei chamar Semei e disse-lhe: Faze para ti uma casa em Jerusalém e habita aí; dela não sairás para ir aonde quer que seja.
37 For|strong="H3588" on|strong="H3117" the|strong="H3588" day|strong="H3117" thou|strong="H3045" goest out|strong="H3318", and|strong="H3117" passest|strong="H5674" over|strong="H5674" the|strong="H3588" brook|strong="H5158" Kidron|strong="H6939", know|strong="H3045" thou|strong="H3045" for|strong="H3588" certain|strong="H3045" that|strong="H3588" thou|strong="H3045" shalt surely|strong="H4191" die|strong="H4191": thy|strong="H3045" blood|strong="H1818" shall|strong="H3117" be|strong="H1961" upon|strong="H1961" thine|strong="H3045" own|strong="H1961" head|strong="H7218".
37 No dia em que o fizeres e passares a torrente do Cedron, sabes que serás morto: serás responsável pelo que acontecer.
38 And|strong="H4428" Shimei|strong="H8096" said|strong="H1696" unto|strong="H1696" the|strong="H6213" king|strong="H4428", The|strong="H6213" saying|strong="H1697" is|strong="H3117" good|strong="H2896": as|strong="H1697" my|strong="H6213" lord the|strong="H6213" king|strong="H4428" hath|strong="H4428" said|strong="H1696", so|strong="H3651" will|strong="H4428" thy|strong="H6213" servant|strong="H5650" do|strong="H6213". And|strong="H4428" Shimei|strong="H8096" dwelt|strong="H3427" in|strong="H3427" Jerusalem|strong="H3389" many|strong="H7227" days|strong="H3117".
38 Semei respondeu ao rei: Está bem; teu servo fará como ordenou o rei, meu senhor. E Semei habitou longo tempo em Jerusalém.
39 And|strong="H1121" it|strong="H1961" came|strong="H1961" to|strong="H1961" pass|strong="H1961" at|strong="H4428" the|strong="H1961" end|strong="H7093" of|strong="H1121" three|strong="H7969" years|strong="H8141", that|strong="H4428" two|strong="H8147" of|strong="H1121" the|strong="H1961" servants|strong="H5650" of|strong="H1121" Shimei|strong="H8096" ran|strong="H1272" away|strong="H1272" unto|strong="H5046" Achish, son|strong="H1121" of|strong="H1121" Maacah|strong="H4601", king|strong="H4428" of|strong="H1121" Gath|strong="H1661". And|strong="H1121" they|strong="H8141" told|strong="H5046" Shimei|strong="H8096", saying, Behold|strong="H2009", thy|strong="H5046" servants|strong="H5650" are|strong="H1121" in|strong="H8141" Gath|strong="H1661".
39 Três anos depois, aconteceu que dois escravos de Semei fugiram para junto de Aquis, filho de Maaca, rei de Get. Vieram avisar a Semei, dizendo: Teus escravos estão em Get.
40 And|strong="H6965" Shimei|strong="H8096" arose|strong="H6965", and|strong="H6965" saddled|strong="H2280" his|strong="H6965" ass|strong="H2543", and|strong="H6965" went|strong="H3212" to|strong="H3212" Gath|strong="H1661" to|strong="H3212" Achish, to|strong="H3212" seek|strong="H1245" his|strong="H6965" servants|strong="H5650"; and|strong="H6965" Shimei|strong="H8096" went|strong="H3212", and|strong="H6965" brought|strong="H3212" his|strong="H6965" servants|strong="H5650" from|strong="H6965" Gath|strong="H1661".
40 Semei levantou-se, selou o jumento e foi ter com Aquis a Get, em busca de seus escravos.
41 And|strong="H1980" it|strong="H3588" was|strong="H3389" told|strong="H5046" Solomon|strong="H8010" that|strong="H3588" Shimei|strong="H8096" had|strong="H8010" gone|strong="H1980" from|strong="H7725" Jerusalem|strong="H3389" to|strong="H1980" Gath|strong="H1661", and|strong="H1980" was|strong="H3389" come|strong="H1980" again|strong="H7725".
41 Disseram a Salomão que Semei fora de Jerusalém a Get e estava de volta.
42 And|strong="H1980" the|strong="H8085" king|strong="H4428" sent|strong="H7971" and|strong="H1980" called|strong="H7121" for|strong="H3588" Shimei|strong="H8096", and|strong="H1980" said|strong="H1697" unto|strong="H3068" him|strong="H7121", Did|strong="H3068" I|strong="H3588" not|strong="H3808" adjure|strong="H7650" thee|strong="H7971" by|strong="H7650" Jehovah|strong="H3068", and|strong="H1980" protest|strong="H5749" unto|strong="H3068" thee|strong="H7971", saying|strong="H1697", Know|strong="H3045" for|strong="H3588" certain|strong="H3045", that|strong="H3588" on|strong="H3117" the|strong="H8085" day|strong="H3117" thou|strong="H3045" goest|strong="H1980" out|strong="H3318", and|strong="H1980" walkest|strong="H1980" abroad|strong="H1980" anywhither, thou|strong="H3045" shalt surely|strong="H4191" die|strong="H4191"? and|strong="H1980" thou|strong="H3045" saidst unto|strong="H3068" me|strong="H7971", The|strong="H8085" saying|strong="H1697" that|strong="H3588" I|strong="H3588" have|strong="H3068" heard|strong="H8085" is|strong="H3068" good|strong="H2896".
42 O rei chamou-o e disse-lhe: Não te fiz eu jurar em nome de Deus, não te avisei formalmente, dizendo-te que em qualquer dia que saísses para onde quer que fosse, haverias de morrer? E não me respondeste: Está bem; eu compreendi?
43 Why|strong="H4069" then|strong="H6680" hast thou not|strong="H3808" kept|strong="H8104" the|strong="H5921" oath|strong="H7621" of|strong="H3068" Jehovah|strong="H3068", and|strong="H3068" the|strong="H5921" commandment|strong="H4687" that|strong="H3068" I|strong="H5921" have|strong="H3068" charged|strong="H6680" thee|strong="H6680" with|strong="H3068"?
43 Por que não guardaste tu o juramento do Senhor e a ordem que eu te havia dado?
44 The|strong="H3605" king|strong="H4428" said moreover to|strong="H7725" Shimei|strong="H8096", Thou|strong="H3045" knowest|strong="H3045" all|strong="H3605" the|strong="H3605" wickedness|strong="H7451" which|strong="H3068" thy|strong="H3068" heart|strong="H3824" is|strong="H3068" privy to|strong="H7725", that|strong="H3045" thou|strong="H3045" didst|strong="H6213" to|strong="H7725" David|strong="H1732" my|strong="H3605" father: therefore|strong="H1732" Jehovah|strong="H3068" shall|strong="H3068" return|strong="H7725" thy|strong="H3068" wickedness|strong="H7451" upon|strong="H6213" thine|strong="H7725" own head|strong="H7218".
44 Tu sabes, ajuntou o rei, todo o mal que fizeste a Davi, meu pai; tens consciência disso. Por isso o Senhor faz recair a tua malícia sobre a tua cabeça.
45 But|strong="H1961" king|strong="H4428" Solomon|strong="H8010" shall|strong="H3068" be|strong="H1961" blessed|strong="H1288", and|strong="H3068" the|strong="H6440" throne|strong="H3678" of|strong="H4428" David|strong="H1732" shall|strong="H3068" be|strong="H1961" established|strong="H3559" before|strong="H6440" Jehovah|strong="H3068" forever|strong="H5769".
45 O rei Salomão será abençoado e o trono de Davi será consolidado para sempre diante do Senhor.
46 So|strong="H3318" the|strong="H6680" king|strong="H4428" commanded|strong="H6680" Benaiah|strong="H1141" the|strong="H6680" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Jehoiada|strong="H3077"; and|strong="H1121" he|strong="H3027" went|strong="H3318" out|strong="H3318", and|strong="H1121" fell|strong="H6293" upon|strong="H3027" him|strong="H3027", so|strong="H3318" that|strong="H4428" he|strong="H3027" died|strong="H4191". And|strong="H1121" the|strong="H6680" kingdom|strong="H4467" was|strong="H4428" established|strong="H3559" in|strong="H4428" the|strong="H6680" hand|strong="H3027" of|strong="H1121" Solomon|strong="H8010".
46 Ordenou o rei a Banaías, filho de Jojada, o qual saiu e feriu Semei, e este morreu. E o reino foi consolidado nas mãos de Salomão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.