1 Coríntios 7

American Standard Version Byzantine Text (ENGASVBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Now|strong="G1161" concerning|strong="G4012" the|strong="G1161" things|strong="G3739" whereof|strong="G3739" ye|strong="G3739" wrote|strong="G1125" unto|strong="G1125" me: It|strong="G1161" is|strong="G3739" good|strong="G2570" for|strong="G4012" a|strong="G1161" man|strong="G3361" not|strong="G3361" to|strong="G3361" touch a|strong="G1161" woman|strong="G1135".
1 Ora, quanto às coisas de que me escrevestes, bom seria que o homem não tocasse em mulher;
2 But|strong="G1161", because|strong="G1223" of|strong="G1223" fornications|strong="G4202", let|strong="G1161" each|strong="G1538" man|strong="G1538" have|strong="G2192" his|strong="G1438" own|strong="G2398" wife|strong="G1135", and|strong="G2532" let|strong="G1161" each|strong="G1538" woman|strong="G1135" have|strong="G2192" her|strong="G1438" own|strong="G2398" husband.
2 mas, por causa da prostituição, tenha cada homem sua própria mulher e cada mulher seu próprio marido.
3 Let|strong="G1161" the|strong="G2532" husband render unto|strong="G1161" the|strong="G2532" wife|strong="G1135" due|strong="G3782" benevolence: and|strong="G2532" likewise|strong="G3668" also|strong="G2532" the|strong="G2532" wife|strong="G1135" unto|strong="G1161" the|strong="G2532" husband.
3 O marido pague à mulher o que lhe é devido, e do mesmo modo a mulher ao marido.
4 The|strong="G2532" wife|strong="G1135" hath|strong="G2532" not|strong="G3756" power|strong="G1850" over|strong="G1850" her|strong="G3588" own|strong="G2398" body|strong="G4983", but|strong="G1161" the|strong="G2532" husband: and|strong="G2532" likewise|strong="G3668" also|strong="G2532" the|strong="G2532" husband hath|strong="G2532" not|strong="G3756" power|strong="G1850" over|strong="G1850" his|strong="G2398" own|strong="G2398" body|strong="G4983", but|strong="G1161" the|strong="G2532" wife|strong="G1135".
4 A mulher não tem autoridade sobre o seu próprio corpo, mas sim o marido; e também da mesma sorte o marido não tem autoridade sobre o seu próprio corpo, mas sim a mulher.
5 Defraud ye|strong="G5210" not|strong="G3361" one|strong="G3588" the|strong="G2532" other|strong="G3825", except|strong="G1487" it|strong="G2532" be|strong="G1510" by|strong="G1223" consent|strong="G4859" for|strong="G1223" a|strong="G2532" season|strong="G2540", that|strong="G2443" ye|strong="G5210" may|strong="G2532" give yourselves|strong="G4771" unto|strong="G4314" fasting and|strong="G2532" prayer|strong="G4335", and|strong="G2532" may|strong="G2532" come|strong="G1510" together|strong="G1909" again|strong="G3825", that|strong="G2443" Satan|strong="G4567" tempt|strong="G3985" you|strong="G5210" not|strong="G3361" because|strong="G1223" of|strong="G1537" your|strong="G1223" incontinency.
5 Não vos negueis um ao outro, senão de comum acordo por algum tempo, a fim de vos aplicardes à oração e depois vos ajuntardes outra vez, para que Satanás não vos tente pela vossa incontinência.
6 But|strong="G1161" this|strong="G3778" I|strong="G1161" say|strong="G3004" by|strong="G2596" way|strong="G2596" of|strong="G2596" concession|strong="G4774", not|strong="G3756" of|strong="G2596" commandment|strong="G2003".
6 Digo isto, porém, como que por concessão e não por mandamento.
7 For|strong="G1161" I|strong="G2532" would|strong="G2309" that|strong="G3588" all|strong="G3956" men|strong="G3956" were|strong="G1510" even|strong="G2532" as|strong="G5613" I|strong="G2532" myself|strong="G1683". Howbeit|strong="G1161" each|strong="G1538" man|strong="G1538" hath|strong="G2192" his|strong="G3956" own|strong="G2398" gift|strong="G5486" from|strong="G1537" God|strong="G2316", one|strong="G1538" after|strong="G1161" this|strong="G3588" manner|strong="G3779", and|strong="G2532" another|strong="G3588" after|strong="G1161" that|strong="G3588".
7 Contudo queria que todos os homens fossem como eu mesmo; mas cada um tem de Deus o seu próprio dom, um deste modo, e outro daquele.
8 But|strong="G1161" I|strong="G2532" say|strong="G3004" to|strong="G2532" the|strong="G2532" unmarried and|strong="G2532" to|strong="G2532" widows|strong="G5503", It|strong="G2532" is|strong="G3588" good|strong="G2570" for|strong="G1161" them|strong="G3588" if|strong="G1437" they|strong="G2532" abide|strong="G3306" even|strong="G2532" as|strong="G5613" I|strong="G2532".
8 Digo, porém, aos solteiros e às viúvas, que lhes é bom se ficarem como eu.
9 But|strong="G1161" if|strong="G1487" they|strong="G1161" have|strong="G1510" not|strong="G3756" continency, let|strong="G1161" them|strong="G1510" marry|strong="G1060": for|strong="G1063" it|strong="G1161" is|strong="G1510" better|strong="G2909" to|strong="G3756" marry|strong="G1060" than|strong="G2228" to|strong="G3756" burn|strong="G4448".
9 Mas, se não podem conter-se, casem-se. Porque é melhor casar do que abrasar-se.
10 But|strong="G1161" unto|strong="G3756" the|strong="G1161" married|strong="G1060" I|strong="G1473" give|strong="G3853" charge|strong="G3853", yea not|strong="G3756" I|strong="G1473", but|strong="G1161" the|strong="G1161" Lord|strong="G2962", That|strong="G3588" the|strong="G1161" wife|strong="G1135" depart|strong="G5563" not|strong="G3756" from|strong="G3756" her|strong="G3588" husband
10 Todavia, aos casados, mando, não eu mas o Senhor, que a mulher não se aparte do marido;
11 (but|strong="G1161" should|strong="G3306" she|strong="G2532" depart|strong="G5563", let|strong="G1161" her|strong="G1437" remain|strong="G3306" unmarried, or|strong="G2228" else|strong="G2228" be|strong="G2532" reconciled|strong="G2644" to|strong="G2532" her|strong="G1437" husband); and|strong="G2532" that|strong="G3588" the|strong="G2532" husband leave|strong="G5563" not|strong="G3361" his|strong="G2532" wife|strong="G1135".
11 se, porém, se apartar, que fique sem casar, ou se reconcilie com o marido; e que o marido não deixe a mulher.
12 But|strong="G1161" to|strong="G2532" the|strong="G2532" rest|strong="G3062" say|strong="G3004" I|strong="G1473", not|strong="G3756" the|strong="G2532" Lord|strong="G2962": If|strong="G1487" any|strong="G5100" brother hath|strong="G2192" an|strong="G2192" unbelieving wife|strong="G1135", and|strong="G2532" she|strong="G2532" is|strong="G3588" content to|strong="G2532" dwell|strong="G3611" with|strong="G3326" him|strong="G3588", let|strong="G1161" him|strong="G3588" not|strong="G3756" leave her|strong="G1438".
12 Mas aos outros digo eu, não o Senhor: Se algum irmão tem mulher incrédula, e ela consente em habitar com ele, não se separe dela.
13 And|strong="G2532" the|strong="G2532" woman|strong="G1135" that|strong="G3588" hath|strong="G2192" an|strong="G2192" unbelieving husband, and|strong="G2532" he|strong="G2532" is|strong="G3588" content to|strong="G2532" dwell|strong="G3611" with|strong="G3326" her|strong="G2192", let|strong="G2192" her|strong="G2192" not|strong="G3361" leave him|strong="G3588".
13 E se alguma mulher tem marido incrédulo, e ele consente em habitar com ela, não se separe dele.
14 For|strong="G1063" the|strong="G1722" unbelieving husband is|strong="G1510" sanctified in|strong="G1722" the|strong="G1722" wife|strong="G1135", and|strong="G2532" the|strong="G1722" unbelieving wife|strong="G1135" is|strong="G1510" sanctified in|strong="G1722" the|strong="G1722" husband: else|strong="G1893" were|strong="G1510" your|strong="G2532" children|strong="G5043" unclean; but|strong="G1161" now|strong="G1161" are|strong="G1510" they|strong="G2532" holy.
14 Porque o marido incrédulo é santificado pela mulher, e a mulher incrédula é santificada pelo marido crente; de outro modo, os vossos filhos seriam imundos; mas agora são santos.
15 Yet|strong="G1161" if|strong="G1487" the|strong="G1722" unbelieving departeth, let|strong="G1161" him|strong="G3588" depart|strong="G5563": the|strong="G1722" brother or|strong="G2228" the|strong="G1722" sister is|strong="G3588" not|strong="G3756" under|strong="G1722" bondage|strong="G1402" in|strong="G1722" such|strong="G5108" cases: but|strong="G1161" God|strong="G2316" hath|strong="G2316" called|strong="G2564" us|strong="G2564" in|strong="G1722" peace|strong="G1515".
15 Mas, se o incrédulo se apartar, aparte-se; porque neste caso o irmão, ou a irmã, não está sujeito à servidão; pois Deus nos chamou em paz.
16 For|strong="G1063" how|strong="G5101" knowest|strong="G1492" thou|strong="G1487", O wife|strong="G1135", whether|strong="G1487" thou|strong="G1487" shalt|strong="G4982" save|strong="G4982" thy|strong="G3588" husband? or|strong="G2228" how|strong="G5101" knowest|strong="G1492" thou|strong="G1487", O husband, whether|strong="G1487" thou|strong="G1487" shalt|strong="G4982" save|strong="G4982" thy|strong="G3588" wife|strong="G1135"?
16 Pois, como sabes tu, ó mulher, se salvarás teu marido? ou, como sabes tu, ó marido, se salvarás tua mulher?
17 Only|strong="G1487", as|strong="G5613" God|strong="G2316" hath|strong="G2316" distributed|strong="G3307" to|strong="G2532" each|strong="G1538" man|strong="G1538", as|strong="G5613" the|strong="G1722" Lord|strong="G2962" hath|strong="G2316" called|strong="G2564" each|strong="G1538", so|strong="G3779" let|strong="G2532" him|strong="G3588" walk|strong="G4043". And|strong="G2532" so|strong="G3779" ordain|strong="G3779" I|strong="G2532" in|strong="G1722" all|strong="G3956" the|strong="G1722" churches|strong="G1577".
17 Somente ande cada um como o Senhor lhe repartiu, cada um como Deus o chamou. E é isso o que ordeno em todas as igrejas.
18 Was|strong="G2564" any|strong="G5100" man|strong="G5100" called|strong="G2564" being|strong="G1722" circumcised|strong="G4059"? let him|strong="G2564" not|strong="G3361" become|strong="G3361" uncircumcised|strong="G1986". Was|strong="G2564" any|strong="G5100" called|strong="G2564" in|strong="G1722" uncircumcision? let him|strong="G2564" not|strong="G3361" be|strong="G3361" circumcised|strong="G4059".
18 Foi chamado alguém, estando circuncidado? permaneça assim. Foi alguém chamado na incircuncisão? não se circuncide.
19 Circumcision|strong="G4061" is|strong="G1510" nothing|strong="G3762", and|strong="G2532" uncircumcision is|strong="G1510" nothing|strong="G3762"; but|strong="G2532" the|strong="G2532" keeping|strong="G5084" of|strong="G2316" the|strong="G2532" commandments|strong="G1785" of|strong="G2316" God|strong="G2316".
19 A circuncisão nada é, e também a incircuncisão nada é, mas sim a observância dos mandamentos de Deus.
20 Let|strong="G3306" each|strong="G1538" man|strong="G3778" abide|strong="G3306" in|strong="G1722" that|strong="G3739" calling|strong="G2821" wherein|strong="G1722" he|strong="G3739" was|strong="G3588" called|strong="G2564".
20 Cada um fique no estado em que foi chamado.
21 Wast thou|strong="G4771" called|strong="G2564" being|strong="G1096" a|strong="G1096" bondservant? care|strong="G3199" not|strong="G3361" for|strong="G2532" it|strong="G2532": nay, even|strong="G2532" if|strong="G1487" thou|strong="G4771" canst|strong="G1410" become|strong="G1096" free|strong="G1658", use|strong="G5530" it rather|strong="G3123".
21 Foste chamado sendo escravo? não te dê cuidado; mas se ainda podes tornar-te livre, aproveita a oportunidade.
22 For|strong="G1063" he|strong="G3588" that|strong="G3588" was|strong="G1510" called|strong="G2564" in|strong="G1722" the|strong="G1722" Lord|strong="G2962" being|strong="G1510" a|strong="G1722" bondservant, is|strong="G1510" the|strong="G1722" Lord|strong="G2962"’s|strong="G2962" freedman: likewise|strong="G3668" also he|strong="G3588" that|strong="G3588" was|strong="G1510" called|strong="G2564" being|strong="G1510" free|strong="G1658", is|strong="G1510" Christ|strong="G5547"’s|strong="G2962" bondservant.
22 Pois aquele que foi chamado no Senhor, mesmo sendo escravo, é um liberto do Senhor; e assim também o que foi chamado sendo livre, escravo é de Cristo.
23 Ye|strong="G1096" were|strong="G1096" bought with|strong="G1096" a|strong="G1096" price|strong="G5092"; become|strong="G1096" not|strong="G3361" bondservants of|strong="G1401" men|strong="G1401".
23 Por preço fostes comprados; mas não vos façais escravos de homens.
24 Brethren, let|strong="G3306" each|strong="G1538" man|strong="G3778", wherein|strong="G1722" he|strong="G3739" was|strong="G3739" called|strong="G2564", therein|strong="G1722" abide|strong="G3306" with|strong="G1722" God|strong="G2316".
24 Irmãos, cada um fique diante de Deus no estado em que foi chamado.
25 Now|strong="G1161" concerning|strong="G4012" virgins|strong="G3933" I|strong="G1161" have|strong="G2192" no|strong="G3756" commandment|strong="G2003" of|strong="G4012" the|strong="G1161" Lord|strong="G2962": but|strong="G1161" I|strong="G1161" give|strong="G1325" my|strong="G1325" judgment|strong="G1106", as|strong="G5613" one|strong="G3588" that|strong="G3588" hath|strong="G2192" obtained|strong="G2192" mercy|strong="G1653" of|strong="G4012" the|strong="G1161" Lord|strong="G2962" to|strong="G1325" be|strong="G1510" trustworthy|strong="G4103".
25 Ora, quanto às virgens, não tenho mandamento do Senhor; dou, porém, o meu parecer, como quem tem alcançado misericórdia do Senhor para ser fiel.
26 I|strong="G3754" think|strong="G3543" therefore|strong="G3767" that|strong="G3754" this|strong="G3778" is|strong="G1510" good|strong="G2570" by|strong="G1223" reason|strong="G1223" of|strong="G1223" the|strong="G1223" distress that|strong="G3754" is|strong="G1510" upon|strong="G3588" us, namely, that|strong="G3754" it|strong="G3754" is|strong="G1510" good|strong="G2570" for|strong="G3754" a|strong="G1510" man|strong="G3778" to|strong="G3778" be|strong="G1510" as|strong="G3779" he|strong="G3754" is|strong="G1510".
26 Acho, pois, que é bom, por causa da instante necessidade, que a pessoa fique como está.
27 Art thou|strong="G2212" bound|strong="G1210" unto a|strong="G3361" wife|strong="G1135"? seek|strong="G2212" not|strong="G3361" to|strong="G2212" be|strong="G3361" loosed|strong="G3089". Art thou|strong="G2212" loosed|strong="G3089" from|strong="G3361" a|strong="G3361" wife|strong="G1135"? seek|strong="G2212" not|strong="G3361" a|strong="G3361" wife|strong="G1135".
27 Estás ligado a mulher? não procures separação. Estás livre de mulher? não procures casamento.
28 But|strong="G1161" shouldest|strong="G2532" thou|strong="G4771" marry|strong="G1060", thou|strong="G4771" hast|strong="G2192" not|strong="G3756" sinned; and|strong="G2532" if|strong="G1437" a|strong="G2192" virgin|strong="G3933" marry|strong="G1060", she|strong="G2532" hath|strong="G2192" not|strong="G3756" sinned. Yet|strong="G2532" such|strong="G5108" shall|strong="G2532" have|strong="G2192" tribulation|strong="G2347" in|strong="G2532" the|strong="G2532" flesh|strong="G4561": and|strong="G2532" I|strong="G1473" would|strong="G2532" spare|strong="G5339" you|strong="G5210".
28 Mas, se te casares, não pecaste; e, se a virgem se casar, não pecou. Todavia estes padecerão tribulação na carne e eu quisera poupar-vos.
29 But|strong="G1161" this|strong="G3778" I|strong="G2532" say|strong="G5346", brethren|strong="G3588", the|strong="G2532" time|strong="G2540" is|strong="G1510" shortened|strong="G4958": henceforth|strong="G3063" it|strong="G2532" is|strong="G1510" such that|strong="G2443" both|strong="G2532" those|strong="G3588" that|strong="G2443" have|strong="G2192" wives|strong="G1135" may|strong="G2532" be|strong="G1510" as|strong="G5613" though|strong="G5613" they|strong="G2532" had|strong="G2192" none|strong="G3361";
29 Isto, porém, vos digo, irmãos, que o tempo se abrevia; pelo que, doravante, os que têm mulher sejam como se não a tivessem;
30 and|strong="G2532" those|strong="G3588" that|strong="G3588" weep|strong="G2799", as|strong="G5613" though|strong="G5613" they|strong="G2532" wept|strong="G2799" not|strong="G3361"; and|strong="G2532" those|strong="G3588" that|strong="G3588" rejoice|strong="G5463", as|strong="G5613" though|strong="G5613" they|strong="G2532" rejoiced|strong="G5463" not|strong="G3361"; and|strong="G2532" those|strong="G3588" that|strong="G3588" buy, as|strong="G5613" though|strong="G5613" they|strong="G2532" possessed|strong="G2722" not|strong="G3361";
30 os que choram, como se não chorassem; os que folgam, como se não folgassem; os que compram, como se não possuíssem;
31 and|strong="G2532" those|strong="G3588" that|strong="G3588" use|strong="G5530" this|strong="G3778" world|strong="G2889", as|strong="G5613" not|strong="G3361" using|strong="G2710" it|strong="G2532" to|strong="G2532" the|strong="G2532" full|strong="G2710": for|strong="G1063" the|strong="G2532" fashion|strong="G4976" of|strong="G2532" this|strong="G3778" world|strong="G2889" passeth|strong="G2889" away|strong="G3855".
31 e os que usam deste mundo, como se dele não usassem em absoluto, porque a aparência deste mundo passa.
32 But|strong="G1161" I|strong="G1161" would|strong="G2309" have|strong="G2309" you|strong="G5210" to|strong="G2309" be|strong="G1510" free from|strong="G3588" cares. He|strong="G1161" that|strong="G3588" is|strong="G1510" unmarried is|strong="G1510" careful|strong="G3309" for|strong="G1161" the|strong="G1161" things|strong="G3588" of|strong="G2962" the|strong="G1161" Lord|strong="G2962", how|strong="G4459" he|strong="G1161" shall|strong="G2962" please|strong="G2309" the|strong="G1161" Lord|strong="G2962":
32 Pois quero que estejais livres de cuidado. Quem não é casado cuida das coisas do Senhor, em como há de agradar ao Senhor,
33 but|strong="G1161" he|strong="G1161" that|strong="G3588" is|strong="G3588" married|strong="G1060" is|strong="G3588" careful|strong="G3309" for|strong="G1161" the|strong="G1161" things|strong="G3588" of|strong="G3588" the|strong="G1161" world|strong="G2889", how|strong="G4459" he|strong="G1161" shall|strong="G3588" please his|strong="G3588" wife|strong="G1135".
33 mas quem é casado cuida das coisas do mundo, em como há de agradar a sua mulher,
34 There|strong="G2532" is|strong="G1510" a|strong="G2532" difference|strong="G3307" between|strong="G3307" both|strong="G2532" the|strong="G2532" wife|strong="G1135" and|strong="G2532" the|strong="G2532" virgin|strong="G3933". The|strong="G2532" unmarried|strong="G3933" is|strong="G1510" careful|strong="G3309" for|strong="G1161" the|strong="G2532" things|strong="G3588" of|strong="G4151" the|strong="G2532" Lord|strong="G2962", that|strong="G2443" she|strong="G2532" may|strong="G2532" be|strong="G1510" holy|strong="G4151" both|strong="G2532" in|strong="G2532" body|strong="G4983" and|strong="G2532" in|strong="G2532" spirit|strong="G4151": but|strong="G1161" she|strong="G2532" that|strong="G2443" is|strong="G1510" married|strong="G1060" is|strong="G1510" careful|strong="G3309" for|strong="G1161" the|strong="G2532" things|strong="G3588" of|strong="G4151" the|strong="G2532" world|strong="G2889", how|strong="G4459" she|strong="G2532" shall|strong="G2532" please her|strong="G3588" husband.
34 e está dividido. A mulher não casada e a virgem cuidam das coisas do Senhor para serem santas, tanto no corpo como no espírito; a casada, porém, cuida das coisas do mundo, em como há de agradar ao marido.
35 And|strong="G2532" this|strong="G3778" I|strong="G2532" say|strong="G3004" for|strong="G4314" your|strong="G2962" own profit|strong="G4851"; not|strong="G3756" that|strong="G2443" I|strong="G2532" may|strong="G2532" cast|strong="G2532" a|strong="G2532" snare|strong="G1029" upon|strong="G3588" you|strong="G5210", but|strong="G1161" for|strong="G4314" that|strong="G2443" which|strong="G3588" is|strong="G3588" seemly, and|strong="G2532" that|strong="G2443" ye|strong="G5210" may|strong="G2532" attend upon|strong="G3588" the|strong="G2532" Lord|strong="G2962" without|strong="G2532" distraction.
35 E digo isto para proveito vosso; não para vos enredar, mas para o que é decente, e a fim de poderdes dedicar-vos ao Senhor sem distração alguma.
36 But|strong="G1161" if|strong="G1487" any|strong="G5100" man|strong="G5100" thinketh that|strong="G3739" he|strong="G2532" behaveth himself unseemly toward|strong="G1909" his|strong="G1909" virgin|strong="G3933", if|strong="G1487" she|strong="G2532" be|strong="G1096" past|strong="G1096" the|strong="G2532" flower of|strong="G2532" her|strong="G1437" age|strong="G5230", and|strong="G2532" if|strong="G1487" need|strong="G1487" so|strong="G3779" requireth, let|strong="G1096" him|strong="G3588" do|strong="G4160" what|strong="G3739" he|strong="G2532" will|strong="G2309"; he|strong="G2532" sinneth not|strong="G3756"; let|strong="G1096" them|strong="G3588" marry|strong="G1060".
36 Mas, se alguém julgar que lhe é desairoso conservar solteira a sua filha donzela, se ela estiver passando da idade de se casar, e se for necessário, faça o que quiser; não peca; casem-se.
37 But|strong="G1161" he|strong="G2532" that|strong="G3739" standeth|strong="G2476" steadfast|strong="G1476" in|strong="G1722" his|strong="G1438" heart|strong="G2588", having|strong="G2192" no|strong="G3361" necessity, but|strong="G1161" hath|strong="G2192" power|strong="G1849" as|strong="G1722" touching|strong="G4012" his|strong="G1438" own|strong="G2398" will|strong="G2307", and|strong="G2532" hath|strong="G2192" determined|strong="G2919" this|strong="G3778" in|strong="G1722" his|strong="G1438" heart|strong="G2588", to|strong="G2532" keep|strong="G5083" his|strong="G1438" own|strong="G2398" virgin|strong="G3933", doeth|strong="G4160" well|strong="G2573".
37 Todavia aquele que está firme em seu coração, não tendo necessidade, mas tendo domínio sobre a sua própria vontade, se resolver no seu coração guardar virgem sua filha, fará bem.
38 So|strong="G2532" then|strong="G2532" even|strong="G2532" he|strong="G2532" that|strong="G3588" giveth her in|strong="G2532" marriage|strong="G1061" doeth|strong="G4160" well|strong="G2573"; but|strong="G2532" he|strong="G2532" that|strong="G3588" giveth her not|strong="G3361" in|strong="G2532" marriage|strong="G1061" doeth|strong="G4160" better|strong="G2909".
38 De modo que aquele que dá em casamento a sua filha donzela, faz bem; mas o que não a der, fará melhor.
39 A|strong="G1722" wife|strong="G1135" is|strong="G1510" bound|strong="G1210" by|strong="G1722" the|strong="G1722" law for|strong="G1909" so|strong="G1161" long|strong="G5550" time|strong="G5550" as|strong="G3745" her|strong="G1437" husband liveth|strong="G2198"; but|strong="G1161" if|strong="G1437" the|strong="G1722" husband indeed|strong="G1161" be|strong="G1510" dead|strong="G2837", she|strong="G1161" is|strong="G1510" free|strong="G1658" to|strong="G1909" be|strong="G1510" married|strong="G1060" to|strong="G1909" whom|strong="G3739" she|strong="G1161" will|strong="G2309"; only|strong="G3440" in|strong="G1722" the|strong="G1722" Lord|strong="G2962".
39 A mulher está ligada enquanto o marido vive; mas se falecer o marido, fica livre para casar com quem quiser, contanto que seja no Senhor.
40 But|strong="G1161" she|strong="G1161" is|strong="G1510" happier|strong="G3107" if|strong="G1437" she|strong="G1161" abide|strong="G3306" as|strong="G1161" she|strong="G1161" is|strong="G1510", after|strong="G2596" my|strong="G1699" judgment|strong="G1106": and|strong="G1161" I|strong="G2504" think|strong="G1380" that|strong="G3588" I|strong="G2504" also|strong="G2504" have|strong="G2192" the|strong="G1161" Spirit|strong="G4151" of|strong="G4151" God|strong="G2316".
40 Será, porém, mais feliz se permanecer como está, segundo o meu parecer, e eu penso que também tenho o Espírito de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.