1 Coríntios 2
American Standard Version Byzantine Text (ENGASVBT) vs AAI
1 And|strong="G2064" I|strong="G2504", brethren|strong="G3588", when|strong="G2064" I|strong="G2504" came|strong="G2064" unto|strong="G4314" you|strong="G5210", came|strong="G2064" not|strong="G3756" with|strong="G4314" excellency|strong="G5247" of|strong="G3056" speech|strong="G3056" or|strong="G2228" of|strong="G3056" wisdom|strong="G4678", proclaiming|strong="G2605" to|strong="G4314" you|strong="G5210" the|strong="G2596" testimony|strong="G3142" of|strong="G3056" God|strong="G2316".
1 Taitu, ayu ana kwa abinanawani ana veya’amaim, men au manam abotait, tur fokarih imaim ao, God ana kirikirifot tur anababatun a binan kwanowaramih.
2 For|strong="G1063" I|strong="G2532" determined|strong="G2919" not|strong="G3756" to|strong="G2532" know|strong="G1492" anything|strong="G5100" among|strong="G1722" you|strong="G5210", save|strong="G1487" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547", and|strong="G2532" him|strong="G2532" crucified|strong="G4717".
2 En baise, ayu abinanawani ana veya’amaim, au so’ob etei au’uf ayai, Jesu Keriso akisinamo onaf afe’en momorob i nuhu’umaim ma a binan kwanowar.
3 And|strong="G2532" I|strong="G2532" was|strong="G1096" with|strong="G1722" you|strong="G5210" in|strong="G1722" weakness, and|strong="G2532" in|strong="G1722" fear|strong="G5401", and|strong="G2532" in|strong="G1722" much|strong="G4183" trembling|strong="G5156".
3 Kwa biyamaim atitit i aririm naatu au bir ra’at, au umau hi’oror auman ana.
4 And|strong="G2532" my|strong="G1722" speech|strong="G3056" and|strong="G2532" my|strong="G1722" preaching|strong="G2782" were|strong="G3588" not|strong="G3756" in|strong="G1722" persuasive|strong="G3981" words|strong="G3056" of|strong="G3056" man|strong="G3756"’s wisdom|strong="G4678", but|strong="G2532" in|strong="G1722" demonstration of|strong="G3056" the|strong="G1722" Spirit|strong="G4151" and|strong="G2532" of|strong="G3056" power|strong="G1411":
4 Naatu ayu au tur au binan i men orot not wairafih hai tur teo ibitenmumuni na’atube ao ai obaiyimih, baise abisa abi’obaiyi i turobe kwa’itin, God Anunin ana fairamaim.
5 that|strong="G2443" your|strong="G1722" faith|strong="G4102" should|strong="G2316" not|strong="G3361" stand|strong="G5210" in|strong="G1722" the|strong="G1722" wisdom|strong="G4678" of|strong="G2316" men|strong="G3588", but|strong="G3361" in|strong="G1722" the|strong="G1722" power|strong="G1411" of|strong="G2316" God|strong="G2316".
5 Saise kwa a baitumatum men orot hai so’ob tafanamaim kwanabatamih, baise God ana fair tafanamaim kwanabat.
6 We|strong="G1161" speak|strong="G2980" wisdom|strong="G4678", however|strong="G1161", among|strong="G1722" them|strong="G3588" that|strong="G3588" are|strong="G3588" full-grown: yet|strong="G1161" a|strong="G1722" wisdom|strong="G4678" not|strong="G3756" of|strong="G1722" this|strong="G3778" world, nor|strong="G3761" of|strong="G1722" the|strong="G1722" rulers of|strong="G1722" this|strong="G3778" world, who|strong="G3588" are|strong="G3588" coming to|strong="G1722" nought|strong="G2673":
6 Baise iti ukwar rerekab ana tur i sabuw iyab hai baitumatum hikwatukwat wanawanahimaim ao’orerereb. Baise men iti tafaram ana ukwar rerekab, o iti tafaram kaifenayah hai ukwarerekabamih, anayabin iti tafaram ana ukwar rerekab i boro nasawar.
7 but|strong="G2316" we|strong="G2249" speak|strong="G2980" the|strong="G1722" wisdom|strong="G4678" of|strong="G2316" God|strong="G2316" in|strong="G1722" a|strong="G1519" mystery|strong="G3466", even the|strong="G1722" wisdom that|strong="G3739" hath|strong="G2316" been hidden, which|strong="G3739" God|strong="G2316" foreordained before|strong="G4253" the|strong="G1722" worlds unto|strong="G1519" our|strong="G2316" glory|strong="G1391":
7 En baise, it i God ana ukwar rerekabamaim tur wa’iwa’irin tao’orereb, iti ukwar rerekab tur tafaram matara’e ana veya God yakitifuw ibun it ata gewasin isan.
8 which|strong="G3739" none|strong="G3762" of|strong="G1391" the|strong="G3588" rulers of|strong="G1391" this|strong="G3778" world hath|strong="G3588" known|strong="G1097": for|strong="G1063" had|strong="G3739" they|strong="G3588" known|strong="G1097" it|strong="G1063", they|strong="G3588" would|strong="G4717" not|strong="G3756" have|strong="G3588" crucified|strong="G4717" the|strong="G3588" Lord|strong="G2962" of|strong="G1391" glory|strong="G1391":
8 Tafaram ana kaifenayah, iti ukwar rerekab i men yait ta so’ob, hitasoso’ob na’at, boro men Regah yawas matuwan onaf afe’en hita’onaf tamorobomih.
9 but|strong="G2532" as|strong="G2531" it|strong="G2532" is|strong="G3588" written|strong="G1125",
9 Baise Buk Atamaninamaim hikirum hio na’atube,
10 But|strong="G1161" unto|strong="G1161" us|strong="G2249" God|strong="G2316" revealed them through|strong="G1223" his|strong="G3956" Spirit|strong="G4151": for|strong="G1063" the|strong="G2532" Spirit|strong="G4151" searcheth|strong="G2045" all|strong="G3956" things|strong="G3956", yea|strong="G1161", the|strong="G2532" deep things|strong="G3956" of|strong="G4151" God|strong="G2316".
10 Baise God Ayubinamaim iti sawar baina irerereb. Anayabin God taiyuwin Ayubin sawar etei so’ob; naatu God ana kirikirifot auman etei so’ob.
11 For|strong="G1063" who|strong="G5101" among|strong="G1722" men|strong="G3588" knoweth|strong="G1492" the|strong="G1722" things|strong="G3588" of|strong="G4151" a|strong="G2532" man|strong="G3762", save|strong="G1487" the|strong="G1722" spirit|strong="G4151" of|strong="G4151" the|strong="G1722" man|strong="G3762", which|strong="G3588" is|strong="G3588" in|strong="G1722" him|strong="G3588"? even|strong="G2532" so|strong="G3779" the|strong="G1722" things|strong="G3588" of|strong="G4151" God|strong="G2316" none|strong="G3762" knoweth|strong="G1492", save|strong="G1487" the|strong="G1722" Spirit|strong="G4151" of|strong="G4151" God|strong="G2316".
11 O akisimo abisa kunotanot boro karam inaso’ob, ef ta’imon nati na’atube God Ayubin akisinamo God ana not so’ob.
12 But|strong="G1161" we|strong="G2249" received|strong="G2983", not|strong="G3756" the|strong="G1537" spirit|strong="G4151" of|strong="G1537" the|strong="G1537" world|strong="G2889", but|strong="G1161" the|strong="G1537" spirit|strong="G4151" which|strong="G3588" is|strong="G3588" from|strong="G1537" God|strong="G2316"; that|strong="G2443" we|strong="G2249" might|strong="G2316" know|strong="G1492" the|strong="G1537" things|strong="G3588" that|strong="G2443" were|strong="G3588" freely|strong="G5483" given|strong="G5483" to|strong="G2443" us|strong="G5483" of|strong="G1537" God|strong="G2316".
12 It men iti tafaram ayubin tabaimih, baise God Anunin Kakafiyin biyafar i tabai, imih God ana baigegewasin abisa iyafar tabaib i boro karam tana’inan tanaso’ob.
13 Which|strong="G3739" things|strong="G3739" also|strong="G2532" we|strong="G3739" speak|strong="G2980", not|strong="G3756" in|strong="G1722" words|strong="G3056" which|strong="G3739" man|strong="G3739"’s wisdom|strong="G4678" teacheth|strong="G1318", but|strong="G2532" which|strong="G3739" the|strong="G1722" Holy|strong="G4151" Spirit|strong="G4151" teacheth|strong="G1318"; combining|strong="G4793" spiritual|strong="G4152" things|strong="G3739" with|strong="G1722" spiritual|strong="G4152" words.
13 Tur abisa ao i men orot ana ukwarerekabamaim ao, baise God Anunin Kakafiyin bi’obaiyi’imaim ao, saise ayubitane ana tur anao gewas sabuw ayubihine tema’am boro hinaso’ob.
14 Now|strong="G1161" the|strong="G2532" natural|strong="G5591" man|strong="G3756" receiveth|strong="G1209" not|strong="G3756" the|strong="G2532" things|strong="G3588" of|strong="G4151" the|strong="G2532" Spirit|strong="G4151" of|strong="G4151" God|strong="G2316": for|strong="G1063" they|strong="G2532" are|strong="G1510" foolishness|strong="G3472" unto|strong="G3756" him|strong="G3588"; and|strong="G2532" he|strong="G2532" cannot|strong="G1410" know|strong="G1097" them|strong="G3588", because|strong="G3754" they|strong="G2532" are|strong="G1510" spiritually|strong="G4153" judged.
14 Orot yait Anunin Kakafiyin biyanamaim men ema’am God Anunin Kakafiyin biyanane usar tenan boro men nabow. Nati sawar i’itin i yabin en, naatu hai yabin auman men naso’ob. Anayabin iti sawar etei hai an i ayubine boro nafufun nayamutufur gewas.
15 But|strong="G1161" he|strong="G1161" that|strong="G3588" is|strong="G3588" spiritual|strong="G4152" judgeth all|strong="G3956" things|strong="G3956", and|strong="G1161" he|strong="G1161" himself is|strong="G3588" judged of|strong="G5259" no|strong="G3762" man|strong="G3762".
15 Orot yait Anuninane ebobonawiy karam sawar etei boro nafufunen gewas, baise orot ta ana bowabow isan boro men nafufun.
16 For|strong="G1063" who|strong="G3739" hath|strong="G2192" known|strong="G1097" the|strong="G1161" mind|strong="G3563" of|strong="G2962" the|strong="G1161" Lord|strong="G2962", that|strong="G3739" he|strong="G1161" should|strong="G2249" instruct|strong="G4822" him|strong="G3739"? But|strong="G1161" we|strong="G2249" have|strong="G2192" the|strong="G1161" mind|strong="G3563" of|strong="G2962" Christ|strong="G5547".
16 Buk Atamaninamaim eo na’atube
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.