1 Coríntios 15
American Standard Version Byzantine Text (ENGASVBT) vs NVT
1 Now|strong="G1161" I|strong="G3739" make|strong="G1107" known|strong="G1107" unto|strong="G2097" you|strong="G5210" brethren|strong="G3588", the|strong="G1722" gospel|strong="G2098" which|strong="G3739" I|strong="G3739" preached|strong="G2097" unto|strong="G2097" you|strong="G5210", which|strong="G3739" also|strong="G2532" ye|strong="G5210" received|strong="G3880", wherein|strong="G1722" also|strong="G2532" ye|strong="G5210" stand|strong="G2476",
1 Agora, irmãos, quero lembrá-los das boas-novas que lhes anunciei anteriormente. Vocês as receberam e nelas permanecem firmes.
2 by|strong="G1223" which|strong="G3739" also|strong="G2532" ye|strong="G5210" are|strong="G3739" saved|strong="G4982", if|strong="G1487" ye|strong="G5210" hold|strong="G2722" fast|strong="G2722" the|strong="G2532" word|strong="G3056" which|strong="G3739" I|strong="G3739" preached|strong="G2097" unto|strong="G2097" you|strong="G5210", except|strong="G1487" ye|strong="G5210" believed|strong="G4100" in|strong="G2532" vain|strong="G1500".
2 São essas boas-novas que os salvam, se continuarem a crer na mensagem como lhes anunciei; do contrário, sua fé é inútil.
3 For|strong="G1063" I|strong="G1473" delivered|strong="G3860" unto|strong="G1722" you|strong="G5210" first|strong="G4413" of|strong="G2532" all|strong="G2532" that|strong="G3754" which|strong="G3739" also|strong="G2532" I|strong="G1473" received|strong="G3880": that|strong="G3754" Christ|strong="G5547" died|strong="G3588" for|strong="G1063" our|strong="G2532" sins according|strong="G2596" to|strong="G2532" the|strong="G1722" scriptures|strong="G1124";
3 Eu lhes transmiti o que era mais importante e o que também me foi transmitido: Cristo morreu por nossos pecados, como dizem as Escrituras.
4 and|strong="G2532" that|strong="G3754" he|strong="G2532" was|strong="G3588" buried|strong="G2290"; and|strong="G2532" that|strong="G3754" he|strong="G2532" hath|strong="G2532" been|strong="G2532" raised|strong="G1453" on|strong="G2596" the|strong="G2532" third|strong="G5154" day|strong="G2250" according|strong="G2596" to|strong="G2532" the|strong="G2532" scriptures|strong="G1124";
4 Ele foi sepultado e ressuscitou no terceiro dia, como dizem as Escrituras.
5 and|strong="G2532" that|strong="G3754" he|strong="G2532" appeared|strong="G3708" to|strong="G2532" Cephas|strong="G2786"; then|strong="G2532" to|strong="G2532" the|strong="G2532" twelve|strong="G1427";
5 Apareceu a Pedro e, mais tarde, aos Doze.
6 then|strong="G1161" he|strong="G1161" appeared|strong="G3708" to|strong="G2193" above|strong="G1883" five|strong="G4001" hundred|strong="G4001" brethren|strong="G3588" at|strong="G1537" once|strong="G2178", of|strong="G1537" whom|strong="G3739" the|strong="G1537" greater|strong="G4183" part|strong="G4119" remain|strong="G3306" until|strong="G2193" now|strong="G1161", but|strong="G1161" some|strong="G5100" also|strong="G1161" are|strong="G3588" fallen|strong="G2837" asleep|strong="G2837";
6 Depois disso, apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma só vez, a maioria dos quais ainda está viva, embora alguns já tenham adormecido.
7 then|strong="G1899" he|strong="G3588" appeared|strong="G3708" to|strong="G3956" James|strong="G2385"; then|strong="G1899" to|strong="G3956" all|strong="G3956" the|strong="G3956" apostles;
7 Mais tarde, apareceu a Tiago e, posteriormente, a todos os apóstolos.
8 and|strong="G1161" last|strong="G2078" of|strong="G3956" all|strong="G3956", as|strong="G1161" to|strong="G1161" the|strong="G3956" child untimely|strong="G1626" born|strong="G1626", he|strong="G1161" appeared|strong="G3708" to|strong="G1161" me|strong="G2504" also|strong="G2504".
8 Por último, apareceu também a mim, como se eu tivesse nascido fora de tempo.
9 For|strong="G1063" I|strong="G1473" am|strong="G1510" the|strong="G3588" least|strong="G1646" of|strong="G2316" the|strong="G3588" apostles, that|strong="G3739" am|strong="G1510" not|strong="G3756" meet|strong="G3588" to|strong="G3756" be|strong="G1510" called|strong="G2564" an|strong="G1510" apostle, because|strong="G1063" I|strong="G1473" persecuted|strong="G1377" the|strong="G3588" church|strong="G1577" of|strong="G2316" God|strong="G2316".
9 Pois sou o mais insignificante dos apóstolos. Aliás, nem sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 But|strong="G1161" by|strong="G2532" the|strong="G2532" grace|strong="G5485" of|strong="G2316" God|strong="G2316" I|strong="G1473" am|strong="G1510" what|strong="G3739" I|strong="G1473" am|strong="G1510": and|strong="G2532" his|strong="G3956" grace|strong="G5485" which|strong="G3739" was|strong="G1510" bestowed|strong="G2872" upon|strong="G1519" me|strong="G1473" was|strong="G1510" not|strong="G3756" found|strong="G1096" vain|strong="G2756"; but|strong="G1161" I|strong="G1473" labored|strong="G2872" more|strong="G2532" abundantly than|strong="G2532" they|strong="G2532" all|strong="G3956": yet|strong="G2532" not|strong="G3756" I|strong="G1473", but|strong="G1161" the|strong="G2532" grace|strong="G5485" of|strong="G2316" God|strong="G2316" which|strong="G3739" was|strong="G1510" with|strong="G4862" me|strong="G1473".
10 O que agora sou, porém, deve-se inteiramente à graça que Deus derramou sobre mim, e que não foi inútil. Trabalhei com mais dedicação que qualquer outro apóstolo e, no entanto, não fui eu, mas Deus que, em sua graça, operou por meu intermédio.
11 Whether|strong="G1535" then|strong="G3767" it be I|strong="G1473" or|strong="G1535" they|strong="G2532", so|strong="G3779" we|strong="G2532" preach|strong="G2784", and|strong="G2532" so|strong="G3779" ye|strong="G2532" believed|strong="G4100".
11 Logo, não faz diferença se eu prego ou se eles pregam, pois todos nós anunciamos a mesma mensagem na qual vocês já creram.
12 Now|strong="G1161" if|strong="G1487" Christ|strong="G5547" is|strong="G1510" preached|strong="G2784" that|strong="G3754" he|strong="G1161" hath|strong="G5547" been|strong="G1510" raised|strong="G1453" from|strong="G1537" the|strong="G1722" dead|strong="G3498", how|strong="G4459" say|strong="G3004" some|strong="G5100" among|strong="G1722" you|strong="G5210" that|strong="G3754" there|strong="G1161" is|strong="G1510" no|strong="G3756" resurrection of|strong="G1537" the|strong="G1722" dead|strong="G3498"?
12 Pois bem, se proclamamos que Cristo ressuscitou dos mortos, por que alguns de vocês afirmam não haver ressurreição dos mortos?
13 But|strong="G1161" if|strong="G1487" there|strong="G1161" is|strong="G1510" no|strong="G3756" resurrection of|strong="G1510" the|strong="G1161" dead|strong="G3498", neither|strong="G3761" hath|strong="G5547" Christ|strong="G5547" been|strong="G1510" raised|strong="G1453":
13 Pois, se não existe ressurreição dos mortos, Cristo não ressuscitou.
14 and|strong="G2532" if|strong="G1487" Christ|strong="G5547" hath|strong="G2532" not|strong="G3756" been|strong="G2532" raised|strong="G1453", then|strong="G2532" is|strong="G3588" our|strong="G2532" preaching|strong="G2782" vain|strong="G2756", and|strong="G2532" your|strong="G2532" faith|strong="G4102" also|strong="G2532" is|strong="G3588" vain|strong="G2756".
14 E, se Cristo não ressuscitou, nossa pregação é inútil, e a fé que vocês têm também é inútil.
15 Yea|strong="G1161", and|strong="G2532" we|strong="G3739" are|strong="G3588" found|strong="G2147" false|strong="G2147" witnesses|strong="G5575" of|strong="G2316" God|strong="G2316"; because|strong="G3754" we|strong="G3739" witnessed|strong="G3140" of|strong="G2316" God|strong="G2316" that|strong="G3754" he|strong="G2532" raised|strong="G1453" up|strong="G1453" Christ|strong="G5547": whom|strong="G3739" he|strong="G2532" raised|strong="G1453" not|strong="G3756" up|strong="G1453", if|strong="G1512" so|strong="G2532" be|strong="G2532" that|strong="G3754" the|strong="G2532" dead|strong="G3498" are|strong="G3588" not|strong="G3756" raised|strong="G1453".
15 Então estamos todos mentindo a respeito de Deus, pois afirmamos que ele ressuscitou a Cristo. Mas, se não existe ressurreição dos mortos, isso não pode ser verdade.
16 For|strong="G1063" if|strong="G1487" the|strong="G1063" dead|strong="G3498" are|strong="G1453" not|strong="G3756" raised|strong="G1453", neither|strong="G3761" hath|strong="G5547" Christ|strong="G5547" been|strong="G3756" raised|strong="G1453":
16 E, se não existe ressurreição dos mortos, então Cristo também não ressuscitou.
17 and|strong="G1161" if|strong="G1487" Christ|strong="G5547" hath|strong="G3588" not|strong="G3756" been|strong="G1510" raised|strong="G1453", your|strong="G1487" faith|strong="G4102" is vain|strong="G3152"; ye|strong="G5210" are|strong="G1510" yet|strong="G2089" in|strong="G1722" your|strong="G1487" sins.
17 E, se Cristo não ressuscitou, a fé que vocês têm é inútil, e vocês ainda estão em seus pecados.
18 Then|strong="G2532" they|strong="G2532" also|strong="G2532" that|strong="G3588" are|strong="G3588" fallen|strong="G2837" asleep|strong="G2837" in|strong="G1722" Christ|strong="G5547" have|strong="G2532" perished.
18 Nesse caso, todos que adormeceram crendo em Cristo estão perdidos!
19 If|strong="G1487" we|strong="G1487" have|strong="G1510" only|strong="G3440" hoped|strong="G1679" in|strong="G1722" Christ|strong="G5547" in|strong="G1722" this|strong="G3778" life|strong="G2222", we|strong="G1487" are|strong="G1510" of|strong="G1722" all|strong="G3956" men|strong="G3956" most|strong="G1652" pitiable.
19 Se nossa esperança em Cristo vale apenas para esta vida, somos os mais dignos de pena em todo o mundo.
20 But|strong="G1161" now|strong="G1161" hath|strong="G3588" Christ|strong="G5547" been|strong="G5547" raised|strong="G1453" from|strong="G1537" the|strong="G1537" dead|strong="G3498"; he|strong="G1161" became|strong="G3588" the|strong="G1537" firstfruits of|strong="G1537" them|strong="G3588" that|strong="G3588" are|strong="G3588" asleep|strong="G2837".
20 Mas Cristo de fato ressuscitou dos mortos. Ele é o primeiro fruto da colheita de todos que adormeceram.
21 For|strong="G1063" since|strong="G1894" by|strong="G1223" man|strong="G3498" came death|strong="G2288", by|strong="G1223" man|strong="G3498" came also|strong="G2532" the|strong="G2532" resurrection of|strong="G1223" the|strong="G2532" dead|strong="G3498".
21 Uma vez que a morte entrou no mundo por meio de um único homem, agora a ressurreição dos mortos começou por meio de um só homem.
22 For|strong="G1063" as|strong="G5618" in|strong="G1722" Adam all|strong="G3956" die, so|strong="G3779" also|strong="G2532" in|strong="G1722" Christ|strong="G5547" shall|strong="G2532" all|strong="G3956" be|strong="G2532" made|strong="G2227" alive|strong="G2227".
22 Assim como todos morremos em Adão, todos que são de Cristo receberão nova vida.
23 But|strong="G1161" each|strong="G1538" in|strong="G1722" his|strong="G1722" own|strong="G2398" order|strong="G5001": Christ|strong="G5547" the|strong="G1722" firstfruits; then|strong="G1161" they|strong="G1161" that|strong="G3588" are|strong="G3588" Christ|strong="G5547"’s, at|strong="G1722" his|strong="G1722" coming|strong="G3952".
23 Mas essa ressurreição tem uma sequência: Cristo ressuscitou como o primeiro fruto da colheita, e depois todos que são de Cristo ressuscitarão quando ele voltar.
24 Then|strong="G2532" cometh the|strong="G2532" end|strong="G5056", when|strong="G3752" he|strong="G2532" shall|strong="G2532" deliver|strong="G3860" up|strong="G3860" the|strong="G2532" kingdom to|strong="G2532" God|strong="G2316", even|strong="G2532" the|strong="G2532" Father|strong="G3962"; when|strong="G3752" he|strong="G2532" shall|strong="G2532" have|strong="G2532" abolished|strong="G2673" all|strong="G3956" rule and|strong="G2532" all|strong="G3956" authority|strong="G1849" and|strong="G2532" power|strong="G1411".
24 Então virá o fim, quando ele entregará o reino a Deus, o Pai, depois de ter destruído todos os governantes e autoridades e todo poder.
25 For|strong="G1063" he|strong="G3739" must|strong="G1163" reign, till he|strong="G3739" hath|strong="G3588" put|strong="G5087" all|strong="G3956" his|strong="G3956" enemies|strong="G2190" under|strong="G5259" his|strong="G3956" feet|strong="G4228".
25 Pois é necessário que Cristo reine até que tenha colocado todos os seus inimigos debaixo de seus pés.
26 The|strong="G3588" last|strong="G2078" enemy|strong="G2190" that|strong="G3588" shall|strong="G3588" be|strong="G3588" abolished|strong="G2673" is|strong="G3588" death|strong="G2288".
26 E o último inimigo a ser destruído é a morte.
27 For|strong="G1063", He|strong="G1161" put|strong="G5293" all|strong="G3956" things|strong="G3956" in|strong="G3956" subjection|strong="G5293" under|strong="G5259" his|strong="G3956" feet|strong="G4228". But|strong="G1161" when|strong="G3752" he|strong="G1161" saith|strong="G3004", All|strong="G3956" things|strong="G3956" are|strong="G3588" put|strong="G5293" in|strong="G3956" subjection|strong="G5293", it|strong="G3754" is|strong="G3588" evident|strong="G1212" that|strong="G3754" he|strong="G1161" is|strong="G3588" excepted|strong="G1622" who|strong="G3588" did|strong="G3748" subject|strong="G5293" all|strong="G3956" things|strong="G3956" unto|strong="G3004" him|strong="G3588".
27 Pois as Escrituras dizem: “Deus pôs todas as coisas sob a autoridade dele”. Claro que, quando se diz que “todas as coisas estão sob a autoridade dele”, isso não inclui aquele que conferiu essa autoridade a Cristo.
28 And|strong="G2532" when|strong="G3752" all|strong="G3956" things|strong="G3956" have|strong="G2532" been|strong="G1510" subjected|strong="G5293" unto|strong="G5293" him|strong="G3588", then|strong="G2532" shall|strong="G2532" the|strong="G1722" Son|strong="G5207" also|strong="G2532" himself be|strong="G1510" subjected|strong="G5293" to|strong="G2443" him|strong="G3588" that|strong="G2443" did|strong="G2532" subject|strong="G5293" all|strong="G3956" things|strong="G3956" unto|strong="G5293" him|strong="G3588", that|strong="G2443" God|strong="G2316" may|strong="G2532" be|strong="G1510" all|strong="G3956" in|strong="G1722" all|strong="G3956".
28 Então, quando todas as coisas estiverem sob a autoridade do Filho, ele se colocará sob a autoridade de Deus, para que Deus, que deu a seu Filho autoridade sobre todas as coisas, seja absolutamente supremo sobre todas as coisas em toda parte.
29 Else|strong="G1893" what|strong="G5101" shall|strong="G2532" they|strong="G2532" do|strong="G4160" that|strong="G3588" are|strong="G3588" baptized for|strong="G5228" the|strong="G2532" dead|strong="G3498"? If|strong="G1487" the|strong="G2532" dead|strong="G3498" are|strong="G3588" not|strong="G3756" raised|strong="G1453" at|strong="G3756" all|strong="G2532", why|strong="G5101" then|strong="G2532" are|strong="G3588" they|strong="G2532" baptized for|strong="G5228" the|strong="G2532" dead|strong="G3498"?
29 E o que dizer dos que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos não ressuscitam, como dizem eles, por que se batizam em favor dos que já morreram?
30 why|strong="G5101" do|strong="G5101" we|strong="G2249" also|strong="G2532" stand|strong="G2793" in|strong="G2532" jeopardy|strong="G2793" every|strong="G3956" hour|strong="G5610"?
30 E nós, por que arriscamos a vida o tempo todo?
31 I|strong="G1473" protest by|strong="G1722" that|strong="G3739" glorying|strong="G2746" in|strong="G1722" you|strong="G3739", which|strong="G3739" I|strong="G1473" have|strong="G2192" in|strong="G1722" Christ|strong="G5547" Jesus|strong="G2424" our|strong="G2424" Lord|strong="G2962", I|strong="G1473" die daily|strong="G2250".
31 Pois eu afirmo, irmãos, que enfrento a morte diariamente, assim como afirmo meu orgulho daquilo que Cristo Jesus, nosso Senhor, fez em vocês.
32 If|strong="G1487" after|strong="G2596" the|strong="G1722" manner|strong="G2596" of|strong="G2532" men|strong="G3588" I|strong="G1473" fought|strong="G2341" with|strong="G1722" beasts|strong="G2341" at|strong="G1722" Ephesus|strong="G2181", what|strong="G5101" doth|strong="G5101" it|strong="G2532" profit|strong="G3786" me|strong="G1473", if|strong="G1487" the|strong="G1722" dead|strong="G3498" are|strong="G3588" not|strong="G3756" raised|strong="G1453"? Let|strong="G1063" us|strong="G1722" eat|strong="G2068" and|strong="G2532" drink|strong="G4095", for|strong="G1063" tomorrow we|strong="G1063" die.
32 E, se não haverá ressurreição dos mortos, de que me adiantou ter lutado contra feras, isto é, aquela gente de Éfeso? Se não há ressurreição, “comamos e bebamos, porque amanhã morreremos!”.
33 Be|strong="G3361" not|strong="G3361" deceived|strong="G4105": Evil|strong="G2556" companionships corrupt|strong="G5351" good|strong="G5543" morals|strong="G2239".
33 Não se deixem enganar pelos que dizem essas coisas, pois “as más companhias corrompem o bom caráter”.
34 Awake|strong="G1594" to|strong="G4314" soberness righteously|strong="G1346", and|strong="G2532" sin not|strong="G3361"; for|strong="G1063" some|strong="G5100" have|strong="G2192" no|strong="G3361" knowledge of|strong="G2316" God|strong="G2316": I|strong="G2532" say|strong="G2980" this to|strong="G4314" move you|strong="G5210" to|strong="G4314" shame|strong="G1791".
34 Pensem bem sobre o que é certo e parem de pecar. Pois, para sua vergonha, eu lhes digo que alguns de vocês não têm o menor conhecimento de Deus.
35 But|strong="G1161" someone|strong="G5100" will|strong="G5100" say|strong="G3004", How|strong="G4459" are|strong="G3588" the|strong="G1161" dead|strong="G3498" raised|strong="G1453"? and|strong="G1161" with|strong="G2064" what|strong="G4169" manner|strong="G4459" of|strong="G5100" body|strong="G4983" do|strong="G3004" they|strong="G1161" come|strong="G2064"?
35 Alguém pode perguntar: “Como os mortos ressuscitarão? Que tipo de corpo terão?”.
36 Thou|strong="G4771" foolish one|strong="G3739", that|strong="G3739" which|strong="G3739" thou|strong="G4771" thyself sowest|strong="G4687" is|strong="G3739" not|strong="G3756" quickened|strong="G2227" except|strong="G1437" it|strong="G1437" die:
36 Que perguntas tolas! A semente só cresce e se transforma em planta depois que morre.
37 and|strong="G2532" that|strong="G3739" which|strong="G3739" thou|strong="G3739" sowest|strong="G4687", thou|strong="G3739" sowest|strong="G4687" not|strong="G3756" the|strong="G2532" body|strong="G4983" that|strong="G3739" shall|strong="G2532" be|strong="G1096", but|strong="G2532" a|strong="G1096" bare|strong="G1131" grain|strong="G4621", it|strong="G2532" may|strong="G2532" chance|strong="G5177" of|strong="G2532" wheat|strong="G4621", or|strong="G2228" of|strong="G2532" some|strong="G5100" other|strong="G3062" kind|strong="G5100";
37 E aquilo que se coloca no solo não é a planta que crescerá, mas apenas uma semente de trigo ou de alguma outra planta.
38 but|strong="G1161" God|strong="G2316" giveth|strong="G1325" it|strong="G2532" a|strong="G2532" body|strong="G4983" even|strong="G2532" as|strong="G2531" it|strong="G2532" pleased him|strong="G3588", and|strong="G2532" to|strong="G2532" each|strong="G1538" seed|strong="G4690" its|strong="G1325" own|strong="G2398" body|strong="G4983".
38 Então Deus lhe dá o novo corpo como ele quer. Um tipo diferente de planta cresce de cada tipo de semente.
39 All|strong="G3956" flesh|strong="G4561" is|strong="G3588" not|strong="G3756" the|strong="G3956" same flesh|strong="G4561": but|strong="G1161" there|strong="G1161" is|strong="G3588" one|strong="G3956" flesh of|strong="G3956" men|strong="G3956", and|strong="G1161" another|strong="G3588" flesh|strong="G4561" of|strong="G3956" beasts|strong="G2934", and|strong="G1161" another|strong="G3588" of|strong="G3956" fish|strong="G2486", and|strong="G1161" another|strong="G3588" of|strong="G3956" birds|strong="G4421".
39 Da mesma forma, há tipos diferentes de carne: um tipo para os seres humanos, outro para os animais, outro para as aves e outro para os peixes.
40 There|strong="G2532" are|strong="G3588" also|strong="G2532" celestial|strong="G2032" bodies|strong="G4983", and|strong="G2532" bodies|strong="G4983" terrestrial|strong="G1919": but|strong="G1161" the|strong="G2532" glory|strong="G1391" of|strong="G2532" the|strong="G2532" celestial|strong="G2032" is|strong="G3588" one|strong="G3588", and|strong="G2532" the|strong="G2532" glory of|strong="G2532" the|strong="G2532" terrestrial|strong="G1919" is|strong="G3588" another|strong="G2087".
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres. A glória dos corpos celestes é diferente da glória dos corpos terrestres.
41 There|strong="G2532" is|strong="G2532" one|strong="G1722" glory|strong="G1391" of|strong="G2532" the|strong="G1722" sun|strong="G2246", and|strong="G2532" another|strong="G1722" glory|strong="G1391" of|strong="G2532" the|strong="G1722" moon|strong="G4582", and|strong="G2532" another|strong="G1722" glory|strong="G1391" of|strong="G2532" the|strong="G1722" stars; for|strong="G1063" one|strong="G1722" star differeth|strong="G1308" from|strong="G2532" another|strong="G1722" star in|strong="G1722" glory|strong="G1391".
41 O sol tem um tipo de glória, enquanto a lua e as estrelas têm outro. E até mesmo as estrelas diferem em glória umas das outras.
42 So|strong="G3779" also|strong="G2532" is|strong="G3588" the|strong="G1722" resurrection of|strong="G2532" the|strong="G1722" dead|strong="G3498". It|strong="G2532" is|strong="G3588" sown|strong="G4687" in|strong="G1722" corruption|strong="G5356"; it|strong="G2532" is|strong="G3588" raised|strong="G1453" in|strong="G1722" incorruption:
42 O mesmo acontece com a ressurreição dos mortos. Quando morremos, o corpo terreno é plantado no solo, mas ressuscitará para viver para sempre.
43 it|strong="G1453" is|strong="G1453" sown|strong="G4687" in|strong="G1722" dishonor; it|strong="G1453" is|strong="G1453" raised|strong="G1453" in|strong="G1722" glory|strong="G1391": it|strong="G1453" is|strong="G1453" sown|strong="G4687" in|strong="G1722" weakness; it|strong="G1453" is|strong="G1453" raised|strong="G1453" in|strong="G1722" power|strong="G1411":
43 Nosso corpo é enterrado em desonra, mas ressuscitará em glória. É enterrado em fraqueza, mas ressuscitará em força.
44 it|strong="G2532" is|strong="G1510" sown|strong="G4687" a|strong="G2532" natural|strong="G5591" body|strong="G4983"; it|strong="G2532" is|strong="G1510" raised|strong="G1453" a|strong="G2532" spiritual|strong="G4152" body|strong="G4983". There|strong="G2532" is|strong="G1510" a|strong="G2532" natural|strong="G5591" body|strong="G4983", and|strong="G2532" there|strong="G2532" is|strong="G1510" also|strong="G2532" a|strong="G2532" spiritual|strong="G4152" body|strong="G4983".
44 É enterrado como corpo humano natural, mas ressuscitará como corpo espiritual. Pois, assim como há corpos naturais, também há corpos espirituais.
45 So|strong="G3779" also|strong="G2532" it|strong="G2532" is|strong="G3588" written|strong="G1125", The|strong="G2532" first|strong="G4413" man|strong="G4413" Adam became|strong="G1096" a|strong="G1096" living|strong="G2198" soul|strong="G5590". The|strong="G2532" last|strong="G2078" Adam became a|strong="G1096" life-giving|strong="G2227" spirit|strong="G4151".
45 As Escrituras nos dizem: “O primeiro homem, Adão, se tornou ser vivo”. Mas o último Adão é espírito que dá vida.
46 Howbeit that|strong="G3588" is|strong="G3588" not|strong="G3756" first|strong="G4413" which|strong="G3588" is|strong="G3588" spiritual|strong="G4152", but|strong="G3588" that|strong="G3588" which|strong="G3588" is|strong="G3588" natural|strong="G5591"; then|strong="G1899" that|strong="G3588" which|strong="G3588" is|strong="G3588" spiritual|strong="G4152".
46 Primeiro vem o corpo natural, depois o corpo espiritual.
47 The|strong="G1537" first|strong="G4413" man|strong="G4413" is|strong="G3588" of|strong="G1537" the|strong="G1537" earth|strong="G1093", earthy|strong="G5517": the|strong="G1537" second|strong="G1208" man|strong="G4413" is|strong="G3588" the|strong="G1537" Lord|strong="G3588" from|strong="G1537" heaven|strong="G3772".
47 O primeiro homem foi feito do pó da terra, enquanto o segundo homem veio do céu.
48 As|strong="G2532" is|strong="G3588" the|strong="G2532" earthy|strong="G5517", such|strong="G5108" are|strong="G3588" they|strong="G2532" also|strong="G2532" that|strong="G3588" are|strong="G3588" earthy|strong="G5517": and|strong="G2532" as|strong="G2532" is|strong="G3588" the|strong="G2532" heavenly|strong="G2032", such|strong="G5108" are|strong="G3588" they|strong="G2532" also|strong="G2532" that|strong="G3588" are|strong="G3588" heavenly|strong="G2032".
48 Os que são da terra são como o homem terreno, e os que são do céu são como o homem celestial.
49 And|strong="G2532" as|strong="G2531" we|strong="G2532" have|strong="G2532" borne|strong="G5409" the|strong="G2532" image|strong="G1504" of|strong="G2532" the|strong="G2532" earthy|strong="G5517", let|strong="G2532" us also|strong="G2532" bear|strong="G5409" the|strong="G2532" image|strong="G1504" of|strong="G2532" the|strong="G2532" heavenly|strong="G2032".
49 Da mesma forma que agora somos como o homem terreno, algum dia seremos como o homem celestial.
50 Now|strong="G1161" this|strong="G3778" I|strong="G2532" say|strong="G5346", brethren|strong="G3588", that|strong="G3754" flesh|strong="G4561" and|strong="G2532" blood cannot|strong="G1410" inherit|strong="G2816" the|strong="G2532" kingdom of|strong="G2316" God|strong="G2316"; neither|strong="G3761" doth|strong="G2532" corruption|strong="G5356" inherit|strong="G2816" incorruption.
50 Estou dizendo, irmãos, que nosso corpo físico não pode herdar o reino de Deus. Este corpo mortal não pode herdar aquilo que durará para sempre.
51 Behold|strong="G2400", I|strong="G1161" tell|strong="G3004" you|strong="G5210" a|strong="G3708" mystery|strong="G3466": We|strong="G1161" all|strong="G3956" shall|strong="G3956" not|strong="G3756" sleep|strong="G2837", but|strong="G1161" we|strong="G1161" shall|strong="G3956" all|strong="G3956" be|strong="G3756" changed,
51 Mas eu lhes revelarei um segredo maravilhoso: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados!
52 in|strong="G1722" a|strong="G2532" moment, in|strong="G1722" the|strong="G1722" twinkling|strong="G4493" of|strong="G2532" an|strong="G2532" eye|strong="G3788", at|strong="G1722" the|strong="G1722" last|strong="G2078" trump|strong="G4536": for|strong="G1063" the|strong="G1722" trumpet|strong="G4536" shall|strong="G2532" sound|strong="G4537", and|strong="G2532" the|strong="G1722" dead|strong="G3498" shall|strong="G2532" be|strong="G2532" raised|strong="G1453" incorruptible, and|strong="G2532" we|strong="G2249" shall|strong="G2532" be|strong="G2532" changed.
52 Acontecerá num instante, num piscar de olhos, ao som da última trombeta. Pois, quando a última trombeta soar, aqueles que morreram ressuscitarão a fim de viver para sempre. E nós que estivermos vivos também seremos transformados.
53 For|strong="G1063" this|strong="G3778" corruptible|strong="G5349" must|strong="G1163" put|strong="G1746" on|strong="G1746" incorruption, and|strong="G2532" this|strong="G3778" mortal|strong="G2349" must|strong="G1163" put|strong="G1746" on|strong="G1746" immortality.
53 Pois nosso corpo mortal precisa ser transformado em corpo imortal.
54 But|strong="G1161" when|strong="G3752" this|strong="G3778" corruptible|strong="G5349" shall|strong="G2532" have|strong="G2532" put|strong="G1746" on|strong="G1519" incorruption, and|strong="G2532" this|strong="G3778" mortal|strong="G2349" shall|strong="G2532" have|strong="G2532" put|strong="G1746" on|strong="G1519" immortality, then|strong="G2532" shall|strong="G2532" come|strong="G1096" to|strong="G1519" pass|strong="G1096" the|strong="G2532" saying|strong="G3056" that|strong="G3588" is|strong="G3588" written|strong="G1125", Death|strong="G2288" is|strong="G3588" swallowed|strong="G2666" up|strong="G1519" in|strong="G1519" victory|strong="G3534".
54 Então, quando nosso corpo mortal tiver sido transformado em corpo imortal, se cumprirá a passagem das Escrituras que diz: “A morte foi engolida na vitória.
55 O death|strong="G2288", where|strong="G4226" is|strong="G3588" thy|strong="G3588" sting|strong="G2759"? O Hades, where|strong="G4226" is|strong="G3588" thy|strong="G3588" victory|strong="G3534"?
55 Ó morte, onde está sua vitória? Ó morte, onde está seu aguilhão?”.
56 The|strong="G1161" sting|strong="G2759" of|strong="G3551" death|strong="G2288" is|strong="G3588" sin; and|strong="G1161" the|strong="G1161" power|strong="G1411" of|strong="G3551" sin is|strong="G3588" the|strong="G1161" law|strong="G3551":
56 O pecado é o aguilhão da morte que nos fere, e a lei é o que torna o pecado mais forte.
57 but|strong="G1161" thanks|strong="G5485" be|strong="G2316" to|strong="G1325" God|strong="G2316", who|strong="G3588" giveth|strong="G1325" us|strong="G1325" the|strong="G1161" victory|strong="G3534" through|strong="G1223" our|strong="G2316" Lord|strong="G2962" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547".
57 Mas graças a Deus, que nos dá vitória sobre o pecado e sobre a morte por meio de nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Wherefore|strong="G5620", my|strong="G1722" beloved brethren|strong="G3588", be|strong="G1096" ye|strong="G5210" steadfast|strong="G1476", unmoveable, always|strong="G3842" abounding|strong="G4052" in|strong="G1722" the|strong="G1722" work|strong="G2041" of|strong="G2962" the|strong="G1722" Lord|strong="G2962", forasmuch as|strong="G1722" ye|strong="G5210" know|strong="G1492" that|strong="G3754" your|strong="G2962" labor|strong="G2873" is|strong="G1510" not|strong="G3756" vain|strong="G2756" in|strong="G1722" the|strong="G1722" Lord|strong="G2962".
58 Portanto, meus amados irmãos, sejam fortes e firmes. Trabalhem sempre para o Senhor com entusiasmo, pois vocês sabem que nada do que fazem para o Senhor é inútil.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.