Lucas 1
American Standard Version of 1901 [eng] ASV (ENGASV) vs NTLH
1 Forasmuch as many have taken in hand to draw up a narrative concerning those matters which have been fulfilled among us,
1 Prezado Teófilo, Muitas pessoas têm se esforçado para escrever a história das coisas que aconteceram entre nós.
2 even as they delivered them unto us, who from the beginning were eyewitnesses and ministers of the word,
2 Elas escreveram o que foi contado por aqueles que viram essas coisas desde o começo e anunciaram a mensagem do evangelho .
3 it seemed good to me also, having traced the course of all things accurately from the first, to write unto thee in order, most excellent Theophilus;
3 Portanto, Excelência, eu estudei com todo o cuidado como foi que essas coisas aconteceram desde o princípio e achei que seria bom escrever tudo em ordem para o senhor,
4 that thou mightest know the certainty concerning the things wherein thou wast instructed.
4 a fim de que o senhor pudesse conhecer toda a verdade sobre os ensinamentos que recebeu.
5 There was in the days of Herod, king of Judæa, a certain priest named Zacharias, of the course of Abijah: and he had a wife of the daughters of Aaron, and her name was Elisabeth.
5 Quando Herodes era o rei da terra de Israel, havia um sacerdote chamado Zacarias, que era do grupo dos sacerdotes de Abias. A esposa dele se chamava Isabel e também era de uma família de sacerdotes.
6 And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
6 Esse casal vivia a vida que para Deus é correta, obedecendo fielmente a todas as leis e mandamentos do Senhor.
7 And they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were now well stricken in years.
7 Mas não tinham filhos porque Isabel não podia ter filhos e porque os dois já eram muito velhos.
8 Now it came to pass, while he executed the priest’s office before God in the order of his course,
8 Certo dia no Templo de Jerusalém, Zacarias estava fazendo o seu trabalho de sacerdote, pois era a sua vez de fazer aquele trabalho diário.
9 according to the custom of the priest’s office, his lot was to enter into the temple of the Lord and burn incense.
9 Conforme o costume dos sacerdotes, ele havia sido escolhido por sorteio para queimar o incenso no altar e por isso entrou no Templo do Senhor.
10 And the whole multitude of the people were praying without at the hour of incense.
10 Durante o tempo em que o incenso queimava, o povo lá fora fazia orações.
11 And there appeared unto him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense.
11 Então um anjo do Senhor apareceu em frente de Zacarias, de pé, do lado direito do altar.
12 And Zacharias was troubled when he saw him , and fear fell upon him.
12 Quando Zacarias o viu, ficou com medo e não sabia o que fazer.
13 But the angel said unto him, Fear not, Zacharias: because thy supplication is heard, and thy wife Elisabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John.
13 Mas o anjo lhe disse: — Não tenha medo, Zacarias, pois Deus ouviu a sua oração! A sua esposa vai ter um filho, e você porá nele o nome de João.
14 And thou shalt have joy and gladness; and many shall rejoice at his birth.
14 O nascimento dele vai trazer alegria e felicidade para você e para muita gente,
15 For he shall be great in the sight of the Lord, and he shall drink no wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Spirit, even from his mother’s womb.
15 pois para o Senhor Deus ele será um grande homem. Ele não deverá beber vinho nem cerveja. Ele será cheio do Espírito Santo desde o nascimento
16 And many of the children of Israel shall he turn unto the Lord their God.
16 e levará muitos israelitas ao Senhor, o Deus de Israel.
17 And he shall go before his face in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to walk in the wisdom of the just; to make ready for the Lord a people prepared for him .
17 Ele será mandado por Deus como mensageiro e será forte e poderoso como o profeta Elias. Ele fará com que pais e filhos façam as pazes e que os desobedientes voltem a andar no caminho direito. E conseguirá preparar o povo de Israel para a vinda do Senhor.
18 And Zacharias said unto the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife well stricken in years.
18 Então Zacarias perguntou ao anjo: — Como é que eu vou saber que isso é verdade? Estou muito velho, e a minha mulher também.
19 And the angel answering said unto him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and I was sent to speak unto thee, and to bring thee these good tidings.
19 O anjo respondeu: — Eu sou Gabriel,
20 And behold, thou shalt be silent and not able to speak, until the day that these things shall come to pass, because thou believedst not my words, which shall be fulfilled in their season.
20 Você não está acreditando no que eu disse, mas isso acontecerá no tempo certo. E, porque você não acreditou, você ficará mudo e não poderá falar até o dia em que o seu filho nascer.
21 And the people were waiting for Zacharias, and they marvelled while he tarried in the temple.
21 Enquanto isso, o povo estava esperando Zacarias, e todos estavam admirados com a demora dele no Templo.
22 And when he came out, he could not speak unto them: and they perceived that he had seen a vision in the temple: and he continued making signs unto them, and remained dumb.
22 Quando saiu, Zacarias não podia falar. Então perceberam que ele havia tido uma visão no Templo. Sem poder falar, ele fazia sinais com as mãos para o povo.
23 And it came to pass, when the days of his ministration were fulfilled, he departed unto his house.
23 Quando terminaram os seus dias de serviço no Templo, Zacarias voltou para casa.
24 And after these days Elisabeth his wife conceived; and she hid herself five months, saying,
24 Pouco tempo depois Isabel, a sua esposa, ficou grávida e durante cinco meses não saiu de casa. E ela disse:
25 Thus hath the Lord done unto me in the days wherein he looked upon me , to take away my reproach among men.
25 — Agora que o Senhor me ajudou, ninguém mais vai me desprezar por eu não ter filhos.
26 Now in the sixth month the angel Gabriel was sent from God unto a city of Galilee, named Nazareth,
26 Quando Isabel estava no sexto mês de gravidez, Deus enviou o anjo Gabriel a uma cidade da Galileia chamada Nazaré.
27 to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin’s name was Mary.
27 O anjo levava uma mensagem para uma virgem que tinha casamento contratado com um homem chamado José, descendente do rei Davi. Ela se chamava Maria.
28 And he came in unto her, and said, Hail, thou that art highly favored, the Lord is with thee.
28 O anjo veio e disse: — Que a paz esteja com você, Maria! Você é muito abençoada. O Senhor está com você.
29 But she was greatly troubled at the saying, and cast in her mind what manner of salutation this might be.
29 Porém Maria, quando ouviu o que o anjo disse, ficou sem saber o que pensar. E, admirada, ficou pensando no que ele queria dizer.
30 And the angel said unto her, Fear not, Mary: for thou hast found favor with God.
30 Então o anjo continuou: — Não tenha medo, Maria! Deus está contente com você.
31 And behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name JESUS.
31 Você ficará grávida, dará à luz um filho e porá nele o nome de Jesus .
32 He shall be great, and shall be called the Son of the Most High: and the Lord God shall give unto him the throne of his father David:
32 Ele será um grande homem e será chamado de Filho do Deus Altíssimo. Deus, o Senhor, vai fazê-lo rei, como foi o antepassado dele, o rei Davi.
33 and he shall reign over the house of Jacob for ever; and of his kingdom there shall be no end.
33 Ele será para sempre rei dos descendentes de Jacó, e o Reino dele nunca se acabará.
34 And Mary said unto the angel, How shall this be, seeing I know not a man?
34 Então Maria disse para o anjo: — Isso não é possível, pois eu sou virgem!
35 And the angel answered and said unto her, The Holy Spirit shall come upon thee, and the power of the Most High shall overshadow thee: wherefore also the holy thing which is begotten shall be called the Son of God.
35 O anjo respondeu: — O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Deus Altíssimo a envolverá com a sua sombra. Por isso o menino será chamado de santo e Filho de Deus.
36 And behold, Elisabeth thy kinswoman, she also hath conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her that was called barren.
36 Fique sabendo que a sua parenta Isabel está grávida, mesmo sendo tão idosa. Diziam que ela não podia ter filhos, no entanto agora ela já está no sexto mês de gravidez.
37 For no word from God shall be void of power.
37 Porque para Deus nada é impossível.
38 And Mary said, Behold, the handmaid of the Lord; be it unto me according to thy word. And the angel departed from her.
38 Maria respondeu: — Eu sou uma E o anjo foi embora.
39 And Mary arose in these days and went into the hill country with haste, into a city of Judah;
39 Alguns dias depois, Maria se aprontou e foi depressa para uma cidade que ficava na região montanhosa da Judeia.
40 and entered into the house of Zacharias and saluted Elisabeth.
40 Entrou na casa de Zacarias e cumprimentou Isabel.
41 And it came to pass, when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb; and Elisabeth was filled with the Holy Spirit;
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança se mexeu na barriga dela. Então, cheia do poder do Espírito Santo,
42 and she lifted up her voice with a loud cry, and said, Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb.
42 Isabel disse bem alto: — Você é a mais abençoada de todas as mulheres, e a criança que você vai ter é abençoada também!
43 And whence is this to me, that the mother of my Lord should come unto me?
43 Quem sou eu para que a mãe do meu Senhor venha me visitar?!
44 For behold, when the voice of thy salutation came into mine ears, the babe leaped in my womb for joy.
44 Quando ouvi você me cumprimentar, a criança ficou alegre e se mexeu dentro da minha barriga.
45 And blessed is she that believed; for there shall be a fulfilment of the things which have been spoken to her from the Lord.
45 Você é abençoada, pois acredita que vai acontecer o que o Senhor lhe disse.
46 And Mary said, My soul doth magnify the Lord,
46 Então Maria disse:
47 And my spirit hath rejoiced in God my Saviour.
47 — A minha alma anuncia a grandeza do Senhor. O meu espírito está alegre por causa de Deus, o meu Salvador.
48 For he hath looked upon the low estate of his handmaid: For behold, from henceforth all generations shall call me blessed.
48 Pois ele lembrou de mim, sua humilde De agora em diante todos vão me chamar de mulher abençoada,
49 For he that is mighty hath done to me great things; And holy is his name.
49 porque o Deus Poderoso fez grandes coisas por mim. O seu nome é santo,
50 And his mercy is unto generations and generations On them that fear him.
50 e ele mostra a sua bondade a todos os que o em todas as
51 He hath showed strength with his arm; He hath scattered the proud in the imagination of their heart.
51 Deus levanta a sua mão poderosa e derrota os orgulhosos com todos os planos deles.
52 He hath put down princes from their thrones, And hath exalted them of low degree.
52 Derruba dos seus tronos reis poderosos e põe os humildes em altas posições.
53 The hungry he hath filled with good things; And the rich he hath sent empty away.
53 Dá fartura aos que têm fome e manda os ricos embora com as mãos vazias. que fez aos nossos antepassados e ajudou o povo de Israel, seu servo. Lembrou de mostrar a sua bondade a Abraão e a todos os seus descendentes, para sempre.
54 He hath given help to Israel his servant, That he might remember mercy
54 — ausente —
55 (As he spake unto our fathers) Toward Abraham and his seed for ever.
55 — ausente —
56 And Mary abode with her about three months, and returned unto her house.
56 Maria ficou mais ou menos três meses com Isabel e depois voltou para casa.
57 Now Elisabeth’s time was fulfilled that she should be delivered; and she brought forth a son.
57 Chegou o tempo de Isabel ter a criança, e ela deu à luz um menino.
58 And her neighbors and her kinsfolk heard that the Lord had magnified his mercy towards her; and they rejoiced with her.
58 Os vizinhos e parentes ouviram falar da grande bondade do Senhor para com Isabel, e todos ficaram alegres com ela.
59 And it came to pass on the eighth day, that they came to circumcise the child; and they would have called him Zacharias, after the name of his father.
59 Quando o menino estava com oito dias, vieram circuncidá-lo e queriam lhe dar o nome do pai, isto é, Zacarias.
60 And his mother answered and said, Not so; but he shall be called John.
60 Mas a sua mãe disse: — Não. O nome dele vai ser João.
61 And they said unto her, There is none of thy kindred that is called by this name.
61 Então disseram: — Mas você não tem nenhum parente com esse nome!
62 And they made signs to his father, what he would have him called.
62 Aí fizeram sinais ao pai, perguntando que nome ele queria pôr no menino.
63 And he asked for a writing tablet, and wrote, saying, His name is John. And they marvelled all.
63 Zacarias pediu uma tabuinha de escrever e escreveu: “O nome dele é João.” E todos ficaram muito admirados.
64 And his mouth was opened immediately, and his tongue loosed , and he spake, blessing God.
64 Nesse momento Zacarias pôde falar novamente e começou a louvar a Deus.
65 And fear came on all that dwelt round about them: and all these sayings were noised abroad throughout all the hill country of Judæa.
65 Os vizinhos ficaram com muito medo, e as notícias dessas coisas se espalharam por toda a região montanhosa da Judeia.
66 And all that heard them laid them up in their heart, saying, What then shall this child be? For the hand of the Lord was with him.
66 Todos os que ouviam essas coisas e pensavam nelas perguntavam: — O que será que esse menino vai ser? Pois, de fato, o poder do Senhor estava com ele.
67 And his father Zacharias was filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying,
67 Zacarias, o pai de João, cheio do Espírito Santo, começou a profetizar . Ele disse:
68 Blessed be the Lord, the God of Israel; For he hath visited and wrought redemption for his people,
68 — Louvemos o Senhor, o Deus de Israel, pois ele veio ajudar o seu povo e lhe dar a liberdade.
69 And hath raised up a horn of salvation for us In the house of his servant David
69 Enviou para nós um poderoso Salvador, aquele que é descendente do seu
70 (As he spake by the mouth of his holy prophets that have been from of old),
70 Faz muito tempo que Deus disse isso por meio dos seus santos
71 Salvation from our enemies, and from the hand of all that hate us;
71 Ele prometeu nos salvar dos nossos inimigos e nos livrar do poder de todos os que nos odeiam.
72 To show mercy towards our fathers, And to remember his holy covenant;
72 Disse que ia mostrar a sua bondade aos nossos antepassados e lembrar da sua santa ao nosso antepassado Abraão; prometeu que nos livraria dos nossos inimigos e que ia nos deixar servi-lo sem medo,
73 The oath which he sware unto Abraham our father,
73 — ausente —
74 To grant unto us that we being delivered out of the hand of our enemies Should serve him without fear,
74 — ausente —
75 In holiness and righteousness before him all our days.
75 para que sejamos somente dele e façamos o que ele quer em todos os dias da nossa vida.
76 Yea and thou, child, shalt be called the prophet of the Most High: For thou shalt go before the face of the Lord to make ready his ways;
76 E você, menino, será chamado de profeta do Deus Altíssimo e irá adiante do Senhor a fim de preparar o caminho para ele.
77 To give knowledge of salvation unto his people In the remission of their sins,
77 Você anunciará ao povo de Deus a salvação que virá por meio do perdão dos pecados deles.
78 Because of the tender mercy of our God, Whereby the dayspring from on high shall visit us,
78 Pois o nosso Deus é misericordioso e bondoso. Ele fará brilhar sobre nós a sua luz
79 To shine upon them that sit in darkness and the shadow of death; To guide our feet into the way of peace.
79 e do céu iluminará todos os que vivem na escuridão da sombra da morte, para guiar os nossos passos no caminho da paz.
80 And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his showing unto Israel.
80 O menino cresceu e ficou forte de espírito. E viveu no deserto até o dia em que apareceu diante do povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.