Lucas 18
American Standard Version of 1901 [eng] ASV (ENGASV) vs NAA
1 And he spake a parable unto them to the end that they ought always to pray, and not to faint;
1 Jesus lhes contou uma parábola para mostrar que deviam orar sempre e nunca desanimar:
2 saying, There was in a city a judge, who feared not God, and regarded not man:
2 — Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus, nem respeitava ninguém.
3 and there was a widow in that city; and she came oft unto him, saying, Avenge me of mine adversary.
3 Havia também, naquela mesma cidade, uma viúva que sempre o procurava, dizendo: “Julgue a minha causa contra o meu adversário.”
4 And he would not for a while: but afterward he said within himself, Though I fear not God, nor regard man;
4 Por algum tempo, ele não a quis atender, mas depois pensou assim: “É bem verdade que eu não temo a Deus, nem respeito ninguém.
5 yet because this widow troubleth me, I will avenge her, lest she wear me out by her continual coming.
5 Porém, como esta viúva fica me incomodando, vou julgar a sua causa, para não acontecer que, por fim, venha a molestar-me.”
6 And the Lord said, Hear what the unrighteous judge saith.
6 Então o Senhor disse:
7 And shall not God avenge his elect, that cry to him day and night, and yet he is longsuffering over them?
7 Será que Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que a ele clamam dia e noite, embora pareça demorado em defendê-los?
8 I say unto you, that he will avenge them speedily. Nevertheless, when the Son of man cometh, shall he find faith on the earth?
8 Digo a vocês que, depressa, lhes fará justiça. Contudo, quando o Filho do Homem vier, será que ainda encontrará fé sobre a terra?
9 And he spake also this parable unto certain who trusted in themselves that they were righteous, and set all others at nought:
9 Jesus também contou esta parábola para alguns que confiavam em si mesmos, por se considerarem justos, e desprezavam os outros:
10 Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.
10 — Dois homens foram ao templo para orar: um era fariseu e o outro era publicano.
11 The Pharisee stood and prayed thus with himself, God, I thank thee, that I am not as the rest of men, extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican.
11 O fariseu ficou em pé e orava de si para si mesmo, desta forma: “Ó Deus, graças te dou porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros, nem ainda como este publicano.
12 I fast twice in the week; I give tithes of all that I get.
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo o que ganho.”
13 But the publican, standing afar off, would not lift up so much as his eyes unto heaven, but smote his breast, saying, God, be thou merciful to me a sinner.
13 O publicano, estando em pé, longe, nem mesmo ousava levantar os olhos para o céu, mas batia no peito, dizendo: “Ó Deus, tem pena de mim, que sou pecador!”
14 I say unto you, This man went down to his house justified rather than the other: for every one that exalteth himself shall be humbled; but he that humbleth himself shall be exalted.
14 Digo a vocês que este desceu justificado para a sua casa, e não aquele. Porque todo o que se exalta será humilhado; mas o que se humilha será exaltado.
15 And they were bringing unto him also their babes, that he should touch them: but when the disciples saw it, they rebuked them.
15 Traziam também as crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos, ao verem isso, os repreendiam.
16 But Jesus called them unto him, saying, Suffer the little children to come unto me, and forbid them not: for to such belongeth the kingdom of God.
16 Jesus, porém, chamando as crianças para junto de si, disse:
17 Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child, he shall in no wise enter therein.
17 Em verdade lhes digo: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança de maneira nenhuma entrará nele.
18 And a certain ruler asked him, saying, Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?
18 Certo homem de destaque perguntou a Jesus: — Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
19 And Jesus said unto him, Why callest thou me good? none is good, save one, even God.
19 Jesus respondeu:
20 Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honor thy father and mother.
20 Você conhece os mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não dê falso testemunho”, “honre o seu pai e a sua mãe”.
21 And he said, All these things have I observed from my youth up.
21 Então o homem disse: — Tudo isso tenho observado desde a minha juventude.
22 And when Jesus heard it, he said unto him, One thing thou lackest yet: sell all that thou hast, and distribute unto the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, follow me.
22 Ouvindo isso, Jesus lhe disse:
23 But when he heard these things, he became exceeding sorrowful; for he was very rich.
23 Mas, ouvindo ele estas palavras, ficou muito triste, porque era riquíssimo.
24 And Jesus seeing him said, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!
24 Jesus, vendo-o assim triste, disse:
25 For it is easier for a camel to enter in through a needle’s eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
25 Porque é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 And they that heard it said, Then who can be saved?
26 Os que ouviram isto perguntaram: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
27 But he said, The things which are impossible with men are possible with God.
27 Mas Jesus respondeu:
28 And Peter said, Lo, we have left our own, and followed thee.
28 Então Pedro disse: — Eis que nós deixamos nossa casa e seguimos o senhor.
29 And he said unto them, Verily I say unto you, There is no man that hath left house, or wife, or brethren, or parents, or children, for the kingdom of God’s sake,
29 Jesus lhes respondeu:
30 who shall not receive manifold more in this time, and in the world to come eternal life.
30 que não receba, no presente, muitas vezes mais e, no mundo por vir, receberá a vida eterna.
31 And he took unto him the twelve, and said unto them, Behold, we go up to Jerusalem, and all the things that are written through the prophets shall be accomplished unto the Son of man.
31 Chamando os doze para um lado, Jesus lhes disse:
32 For he shall be delivered up unto the Gentiles, and shall be mocked, and shamefully treated, and spit upon:
32 Ele será entregue aos gentios, que vão zombar dele, insultá-lo e cuspir nele.
33 and they shall scourge and kill him: and the third day he shall rise again.
33 Depois de açoitá-lo, eles o matarão, mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
34 And they understood none of these things; and this saying was hid from them, and they perceived not the things that were said.
34 Eles, porém, não entenderam nada disso. O significado dessas palavras lhes era encoberto, e eles não sabiam do que Jesus estava falando.
35 And it came to pass, as he drew nigh unto Jericho, a certain blind man sat by the way side begging:
35 Aconteceu que, quando Jesus se aproximava de Jericó, um cego estava sentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 and hearing a multitude going by, he inquired what this meant.
36 E, ouvindo o barulho da multidão que passava, perguntou o que era aquilo.
37 And they told him, that Jesus of Nazareth passeth by.
37 Anunciaram-lhe que Jesus, o Nazareno, estava passando.
38 And he cried, saying, Jesus, thou son of David, have mercy on me.
38 Então ele gritou: — Jesus, Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
39 And they that went before rebuked him, that he should hold his peace: but he cried out the more a great deal, Thou son of David, have mercy on me.
39 E os que iam na frente o repreendiam para que se calasse. Mas ele gritava cada vez mais: — Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
40 And Jesus stood, and commanded him to be brought unto him: and when he was come near, he asked him,
40 Jesus parou e mandou que trouxessem o cego. E, tendo ele chegado, Jesus perguntou:
41 What wilt thou that I should do unto thee? And he said, Lord, that I may receive my sight.
41 — O que você quer que eu lhe faça? Ele respondeu: — Senhor, que eu possa ver de novo.
42 And Jesus said unto him, Receive thy sight: thy faith hath made thee whole.
42 Jesus lhe disse:
43 And immediately he received his sight, and followed him, glorifying God: and all the people, when they saw it, gave praise unto God.
43 Imediatamente ele passou a ver de novo e seguia Jesus, glorificando a Deus. Também todo o povo, vendo isto, dava louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.