Jó 41

American Standard Version of 1901 [eng] ASV (ENGASV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Canst thou draw out leviathan with a fishhook? Or press down his tongue with a cord?
1 “Você é capaz de pegar o Leviatã com um anzol ou prender sua língua com um laço?
2 Canst thou put a rope into his nose? Or pierce his jaw through with a hook?
2 É capaz de amarrá-lo, passando uma corda por seu nariz, ou atravessar seu queixo com um gancho?
3 Will he make many supplications unto thee? Or will he speak soft words unto thee?
3 Acaso ele implorará por misericórdia ou suplicará por piedade?
4 Will he make a covenant with thee, That thou shouldest take him for a servant for ever?
4 Aceitará trabalhar para você e ser seu escravo para o resto da vida?
5 Wilt thou play with him as with a bird? Or wilt thou bind him for thy maidens?
5 Fará dele um animal de estimação, como um pássaro, ou deixará que suas meninas brinquem com ele?
6 Will the bands of fishermen make traffic of him? Will they part him among the merchants?
6 Comerciantes o comprarão para vendê-lo no mercado?
7 Canst thou fill his skin with barbed irons, Or his head with fish-spears?
7 É possível furar sua pele com lanças ou ferir sua cabeça com arpões?
8 Lay thy hand upon him; Remember the battle, and do so no more.
8 Se você encostar a mão nele, o resultado será uma batalha que você não esquecerá, e nunca mais tentará fazê-lo!
9 Behold, the hope of him is in vain: Will not one be cast down even at the sight of him?
9 Não! É inútil procurar capturá-lo; o caçador que tentar será derrubado.
10 None is so fierce that he dare stir him up; Who then is he that can stand before me?
10 E, visto que ninguém ousa perturbá-lo, quem será capaz de me enfrentar?
11 Who hath first given unto me, that I should repay him?
11 Quem me deu alguma coisa, para que eu precise retribuir depois? Tudo debaixo do céu me pertence.
12 I will not keep silence concerning his limbs, Nor his mighty strength, nor his goodly frame.
12 “Quero destacar as pernas do Leviatã, sua enorme força e sua forma perfeita.
13 Who can strip off his outer garment? Who shall come within his jaws?
13 Quem é capaz de arrancar seu couro? Quem pode atravessar sua couraça dupla?
14 Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
14 Quem é capaz de fazê-lo abrir a boca? Seus dentes são aterrorizantes!
15 His strong scales are his pride, Shut up together
15 As escamas de suas costas são como fileiras de escudos firmemente unidos uns aos outros.
16 One is so near to another, That no air can come between them.
16 São tão próximas umas às outras que nem mesmo ar passa entre elas.
17 They are joined one to another; They stick together, so that they cannot be sundered.
17 Cada escama é presa à vizinha; são entrelaçadas e nada pode atravessá-las.
18 His sneezings flash forth light, And his eyes are like the eyelids of the morning.
18 “Seu forte sopro atira lampejos de luz, seus olhos são como o sol do amanhecer.
19 Out of his mouth go burning torches, And sparks of fire leap forth.
19 De sua boca saltam relâmpagos; saem chamas de fogo.
20 Out of his nostrils a smoke goeth, As of a boiling pot and
20 Suas narinas soltam fumaça, como vapor de uma panela aquecida numa fogueira de juncos.
21 His breath kindleth coals, And a flame goeth forth from his mouth.
21 Seu hálito faria acender carvão, pois chamas saltam de sua boca.
22 In his neck abideth strength, And terror danceth before him.
22 “A força tremenda do pescoço do Leviatã espalha terror por onde ele passa.
23 The flakes of his flesh are joined together: They are firm upon him; they cannot be moved.
23 Sua carne é dura e firme e não se pode atravessá-la.
24 His heart is as firm as a stone; Yea, firm as the nether millstone.
24 Seu coração é duro como rocha, como pedra de moinho.
25 When he raiseth himself up, the mighty are afraid: By reason of consternation they are beside themselves.
25 Quando ele se levanta, os valentes se enchem de medo e são tomados de pavor.
26 If one lay at him with the sword, it cannot avail; Nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
26 Nenhuma espada pode detê-lo, nem lança, nem dardo, nem arpão.
27 He counteth iron as straw,
27 Para essa criatura, ferro é como palha, e bronze, como madeira podre.
28 The arrow cannot make him flee: Sling-stones are turned with him into stubble.
28 Flechas não o levam a fugir, pedras lançadas de uma funda são como ciscos.
29 Clubs are counted as stubble: He laugheth at the rushing of the javelin.
29 Bastões são como folhas de capim, e ele ri do zunido das lanças.
30 His underparts are like sharp potsherds: He spreadeth
30 Sua barriga é coberta de escamas afiadas como vidro; quando ela se arrasta na lama, escava como um arado.
31 He maketh the deep to boil like a pot: He maketh the sea like a pot of ointment.
31 “O Leviatã faz as profundezas se agitarem como uma panela e o mar se revolver como um pote de óleo.
32 He maketh a path to shine after him; One would think the deep to be hoary.
32 Deixa na água um rastro luminoso, que faz o mar parecer branco.
33 Upon earth there is not his like, That is made without fear.
33 Não há nada na terra semelhante a ele, nenhuma criatura tão destemida.
34 He beholdeth everything that is high: He is king over all the sons of pride.
34 De todas as criaturas, ele é a mais imponente; é o rei de todos os animais selvagens”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.