Jó 31

American Standard Version of 1901 [eng] ASV (ENGASV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 I made a covenant with mine eyes; How then should I look upon a virgin?
1 Fiz concerto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2 For what is the portion from God above, And the heritage from the Almighty on high?
2 Porque qual seria a parte de Deus vinda de cima, ou a herança do Todo-Poderoso desde as alturas?
3 Is it not calamity to the unrighteous, And disaster to the workers of iniquity?
3 Porventura, não é a perdição para o perverso, e o desastre, para os que praticam iniquidade?
4 Doth not he see my ways, And number all my steps?
4 Ou não vê ele os meus caminhos e não conta todos os meus passos?
5 If I have walked with falsehood, And my foot hath hasted to deceit
5 Se andei com vaidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 (Let me be weighed in an even balance, That God may know mine integrity);
6 (pese-me em balanças fiéis, e saberá Deus a minha sinceridade);
7 If my step hath turned out of the way, And my heart walked after mine eyes, And if any spot hath cleaved to my hands:
7 se os meus passos se desviaram do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou alguma coisa,
8 Then let me sow, and let another eat; Yea, let the produce of my field be rooted out.
8 então, semeie eu, e outro coma, e seja a minha descendência arrancada até à raiz.
9 If my heart hath been enticed unto a woman, And I have laid wait at my neighbor’s door;
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu andei rondando à porta do meu próximo,
10 Then let my wife grind unto another, And let others bow down upon her.
10 então, moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 For that were a heinous crime; Yea, it were an iniquity to be punished by the judges:
11 Porque isso seria uma infâmia e delito, pertencente aos juízes.
12 For it is a fire that consumeth unto Destruction, And would root out all mine increase.
12 Porque é fogo que consome até à perdição e desarraigaria toda a minha renda.
13 If I have despised the cause of my man-servant or of my maid-servant, When they contended with me;
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo,
14 What then shall I do when God riseth up? And when he visiteth, what shall I answer him?
14 então, que faria eu quando Deus se levantasse? E, inquirindo a causa, que lhe responderia?
15 Did not he that made me in the womb make him? And did not one fashion us in the womb?
15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a ele? Ou não nos formou do mesmo modo na madre?
16 If I have withheld the poor from their desire, Or have caused the eyes of the widow to fail,
16 Se retive o que os pobres desejavam ou fiz desfalecer os olhos da viúva;
17 Or have eaten my morsel alone, And the fatherless hath not eaten thereof
17 ou sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele
18 (Nay, from my youth he grew up with me as with a father, And her have I guided from my mother’s womb);
18 (porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pai, e o guiei desde o ventre da minha mãe);
19 If I have seen any perish for want of clothing, Or that the needy had no covering;
19 se a alguém vi perecer por falta de veste e, ao necessitado, por não ter coberta;
20 If his loins have not blessed me, And if he hath not been warmed with the fleece of my sheep;
20 se os seus lombos me não abençoaram, se ele não se aquentava com as peles dos meus cordeiros;
21 If I have lifted up my hand against the fatherless, Because I saw my help in the gate:
21 se eu levantei a mão contra o órfão, porque na porta via a minha ajuda,
22 Then let my shoulder fall from the shoulder-blade, And mine arm be broken from the bone.
22 então, caia do ombro a minha espádua, e quebre-se o meu braço desde o osso.
23 For calamity from God is a terror to me, And by reason of his majesty I can do nothing.
23 Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia suportar a sua grandeza.
24 If I have made gold my hope, And have said to the fine gold,
24 Se no ouro pus a minha esperança ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 If I have rejoiced because my wealth was great, And because my hand had gotten much;
25 se me alegrei de que era muita a minha fazenda e de que a minha mão tinha alcançado muito;
26 If I have beheld the sun when it shined, Or the moon walking in brightness,
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa;
27 And my heart hath been secretly enticed, And my mouth hath kissed my hand:
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão,
28 This also were an iniquity to be punished by the judges; For I should have denied the God that is above.
28 também isto seria delito pertencente ao juiz; pois assim negaria a Deus, que está em cima.
29 If I have rejoiced at the destruction of him that hated me, Or lifted up myself when evil found him
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio, e se eu exultei quando o mal o achou
30 (Yea, I have not suffered by mouth to sin By asking his life with a curse);
30 (também não deixei pecar o meu paladar, desejando a sua morte com maldição);
31 If the men of my tent have not said, Who can find one that hath not been filled with his meat?
31 se a gente da minha tenda não disse: Ah! Quem se não terá saciado com a sua carne!
32 (The sojourner hath not lodged in the street; But I have opened my doors to the traveller);
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
33 If like Adam I have covered my transgressions, By hiding mine iniquity in my bosom,
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio,
34 Because I feared the great multitude, And the contempt of families terrified me, So that I kept silence, and went not out of the door—
34 trema eu perante uma grande multidão, e o desprezo das famílias me apavore, e eu me cale, e não saia da porta.
35 Oh that I had one to hear me! (Lo, here is my signature, let the Almighty answer me) And
35 Ah! Quem me dera um que me ouvisse! Eis que o meu intento é que o Todo-Poderoso me responda e que o meu adversário escreva um livro.
36 Surely I would carry it upon my shoulder; I would bind it unto me as a crown:
36 Por certo que o levaria sobre o meu ombro, sobre mim o ataria como coroa.
37 I would declare unto him the number of my steps; As a prince would I go near unto him.
37 O número dos meus passos lhe mostraria; como príncipe me chegaria a ele.
38 If my land crieth out against me, And the furrows thereof weep together;
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus regos juntamente chorarem;
39 If I have eaten the fruits thereof without money, Or have caused the owners thereof to lose their life:
39 se comi a sua novidade sem dinheiro e sufoquei a alma dos seus donos,
40 Let thistles grow instead of wheat, And cockle instead of barley. The words of Job are ended.
40 por trigo me produza cardos, e por cevada, joio. Acabaram-se as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.