João 5
American Standard Version of 1901 [eng] ASV (ENGASV) vs BKJ
1 After these things there was a feast of the Jews; and Jesus went up to Jerusalem.
1 Depois disso, havia uma festa dos judeus, e Jesus subiu para Jerusalém.
2 Now there is in Jerusalem by the sheep gate a pool, which is called in Hebrew Bethesda, having five porches.
2 Ora, em Jerusalém, próximo ao mercado das ovelhas, há um tanque, que é chamado na língua hebraica Betesda, o qual tem cinco alpendres.
3 In these lay a multitude of them that were sick, blind, halt, withered .
3 Nestes jazia grande multidão de pessoas enfermas, cegos, mancos e paralíticos, esperando o movimento da água.
4 — ausente —
4 Pois um anjo descia em certo tempo ao tanque, e agitava a água; aquele, pois, que primeiro entrava na água, após ter sido agitada, sarava de qualquer enfermidade que ele tivesse.
5 And a certain man was there, who had been thirty and eight years in his infirmity.
5 E ali estava um certo homem, que tinha uma enfermidade há trinta e oito anos.
6 When Jesus saw him lying, and knew that he had been now a long time in that case , he saith unto him, Wouldest thou be made whole?
6 E Jesus, vendo este deitado e sabendo que ele estava neste estado havia muito tempo, disse-lhe: Tu queres ficar são?
7 The sick man answered him, Sir, I have no man, when the water is troubled, to put me into the pool: but while I am coming, another steppeth down before me.
7 O homem enfermo respondeu-lhe: Senhor, eu não tenho homem algum que me coloque no tanque quando a água é agitada; mas, enquanto eu vou, desce outro antes de mim.
8 Jesus saith unto him, Arise, take up thy bed, and walk.
8 Jesus disse-lhe: Levanta-te, toma o teu leito, e anda.
9 And straightway the man was made whole, and took up his bed and walked. Now it was the sabbath on that day.
9 E, imediatamente o homem ficou são, e tomou o seu leito, e andou; e aquele dia era o shabat.
10 So the Jews said unto him that was cured, It is the sabbath, and it is not lawful for thee to take up thy bed.
10 Então, os judeus disseram àquele que tinha sido curado: É dia do shabat, não te é lícito carregar teu leito.
11 But he answered them, He that made me whole, the same said unto me, Take up thy bed, and walk.
11 Ele respondeu-lhes: Aquele que me curou, ele mesmo disse: Toma o teu leito, e anda.
12 They asked him, Who is the man that said unto thee, Take up thy bed , and walk?
12 Então eles perguntaram: Quem é o homem que te disse: Toma o teu leito, e anda?
13 But he that was healed knew not who it was; for Jesus had conveyed himself away, a multitude being in the place.
13 E o que fora curado não sabia quem era, porque Jesus havia se afastado, por causa da multidão naquele lugar.
14 Afterward Jesus findeth him in the temple, and said unto him, Behold, thou art made whole: sin no more, lest a worse thing befall thee.
14 Depois, Jesus encontrou-o no templo e disse-lhe: Eis que tu já estás são; não peques mais, para que te não aconteça coisa pior.
15 The man went away, and told the Jews that it was Jesus who had made him whole.
15 O homem partiu, e contou aos judeus que era Jesus o que o curara.
16 And for this cause the Jews persecuted Jesus, because he did these things on the sabbath.
16 E por isso os judeus perseguiam a Jesus, e buscavam matá-lo, porque ele fazia essas coisas no dia do shabat.
17 But Jesus answered them, My Father worketh even until now, and I work.
17 Mas Jesus lhes respondeu: Meu Pai trabalha até agora, e eu também trabalho.
18 For this cause therefore the Jews sought the more to kill him, because he not only brake the sabbath, but also called God his own Father, making himself equal with God.
18 Portanto, os judeus ainda mais procuravam matá-lo, porque não só violava o shabat, mas também dizia que Deus era seu Pai, fazendo-se igual a Deus.
19 Jesus therefore answered and said unto them, Verily, verily, I say unto you, The Son can do nothing of himself, but what he seeth the Father doing: for what things soever he doeth, these the Son also doeth in like manner.
19 Então, respondeu Jesus e disse-lhes: Na verdade, na verdade eu vos digo: O Filho não pode fazer nada por si mesmo, a não ser o que vê o Pai fazendo; porque todas as coisas que ele faz, o Filho também da mesma forma o faz.
20 For the Father loveth the Son, and showeth him all things that himself doeth: and greater works than these will he show him, that ye may marvel.
20 Porque o Pai ama ao Filho, e mostra-lhe todas as coisas que ele mesmo faz; e ele lhe mostrará maiores obras do que estas, para que vos maravilheis.
21 For as the Father raiseth the dead and giveth them life, even so the Son also giveth life to whom he will.
21 Porque assim como o Pai levanta os mortos e os vivifica, assim também o Filho vivifica aqueles que quer.
22 For neither doth the Father judge any man, but he hath given all judgment unto the Son;
22 Porque o Pai a nenhum homem julga, mas confiou ao Filho todo o julgamento;
23 that all may honor the Son, even as they honor the Father. He that honoreth not the Son honoreth not the Father that sent him.
23 para que todos os homens honrem o Filho, assim como honram o Pai. Quem não honra o Filho, não honra o Pai que o enviou.
24 Verily, verily, I say unto you, He that heareth my word, and believeth him that sent me, hath eternal life, and cometh not into judgment, but hath passed out of death into life.
24 Na verdade, na verdade eu vos digo: Quem ouve a minha palavra, e crê naquele que me enviou, tem a vida eterna, e não entrará em condenação, mas já passou da morte para a vida.
25 Verily, verily, I say unto you, The hour cometh, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God; and they that hear shall live.
25 Na verdade, na verdade eu vos digo: Vem a hora, e agora é, em que os mortos ouvirão a voz do Filho de Deus, e os que a ouvirem viverão.
26 For as the Father hath life in himself, even so gave he to the Son also to have life in himself:
26 Porque assim como o Pai tem vida em si mesmo, assim deu ao Filho ter vida em si mesmo.
27 and he gave him authority to execute judgment, because he is a son of man.
27 E deu-lhe autoridade para também executar julgamento, porque ele é o Filho do homem.
28 Marvel not at this: for the hour cometh, in which all that are in the tombs shall hear his voice,
28 Não vos maravilheis disso, porque vem a hora em que todos os que estão nos sepulcros ouvirão a sua voz,
29 and shall come forth; they that have done good, unto the resurrection of life; and they that have done evil, unto the resurrection of judgment.
29 e sairão os que fizeram o bem para a ressurreição da vida, e os que fizeram o mal para a ressurreição da condenação.
30 I can of myself do nothing: as I hear, I judge: and my judgment is righteous; because I seek not mine own will, but the will of him that sent me.
30 Eu não posso fazer nada por mim mesmo; como eu ouço, eu julgo; e o meu juízo é justo, porque não busco a minha própria vontade, mas a vontade do Pai que me enviou.
31 If I bear witness of myself, my witness is not true.
31 Se eu der testemunho de mim mesmo, o meu testemunho não é verdadeiro.
32 It is another that beareth witness of me; and I know that the witness which he witnesseth of me is true.
32 Há outro que dá testemunho de mim, e eu sei que o testemunho que ele dá de mim é verdadeiro.
33 Ye have sent unto John, and he hath borne witness unto the truth.
33 Vós mandastes a João, e ele deu testemunho da verdade.
34 But the witness which I receive is not from man: howbeit I say these things, that ye may be saved.
34 Eu, porém, não recebo testemunho vindo de homem, mas eu digo estas coisas, para que possais ser salvos.
35 He was the lamp that burneth and shineth; and ye were willing to rejoice for a season in his light.
35 Ele era a luz que iluminava e resplandecia, e vós quisestes alegrar-vos por um pouco de tempo com a sua luz.
36 But the witness which I have is greater than that of John; for the works which the Father hath given me to accomplish, the very works that I do, bear witness of me, that the Father hath sent me.
36 Mas eu tenho um testemunho maior do que o de João; porque as obras que o Pai me deu para realizar, essas obras que eu faço testemunham de mim, que o Pai me enviou.
37 And the Father that sent me, he hath borne witness of me. Ye have neither heard his voice at any time, nor seen his form.
37 E o próprio Pai, que me enviou, tem dado testemunho de mim. Vós nunca ouvistes a sua voz, nem vistes a sua forma.
38 And ye have not his word abiding in you: for whom he sent, him ye believe not.
38 E a sua palavra não permanece em vós, porque vós não credes naquele que ele enviou.
39 Ye search the scriptures, because ye think that in them ye have eternal life; and these are they which bear witness of me;
39 Examinai as escrituras; porque nelas pensai que tendes a vida eterna; e são elas que testificam de mim.
40 and ye will not come to me, that ye may have life.
40 E não quereis vir a mim para terdes vida.
41 I receive not glory from men.
41 Eu não recebo honra dos homens.
42 But I know you, that ye have not the love of God in yourselves.
42 Mas eu vos conheço e sei que não tendes em vós o amor de Deus.
43 I am come in my Father’s name, and ye receive me not: if another shall come in his own name, him ye will receive.
43 Eu vim em nome de meu Pai, e não me recebeis; se outro vier em seu próprio nome, a esse recebereis.
44 How can ye believe, who receive glory one of another, and the glory that cometh from the only God ye seek not?
44 Como podeis crer, vós que recebeis honra uns dos outros, e não buscais a honra que vem só de Deus?
45 Think not that I will accuse you to the Father: there is one that accuseth you, even Moses, on whom ye have set your hope.
45 Não penseis que eu vos hei de acusar para o Pai; há um que vos acusa, Moisés, em quem vós confiais.
46 For if ye believed Moses, ye would believe me; for he wrote of me.
46 Porque se vós crêsseis em Moisés, teriam crido em mim, porque de mim ele escreveu.
47 But if ye believe not his writings, how shall ye believe my words?
47 Mas, se não credes nos seus escritos, como crereis nas minhas palavras?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.