Isaías 32
American Standard Version of 1901 [eng] ASV (ENGASV) vs VC
1 Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in justice.
1 Eis que um rei reinará segundo a justiça, e os príncipes governarão com eqüidade.
2 And a man shall be as a hiding-place from the wind, and a covert from the tempest, as streams of water in a dry place, as the shade of a great rock in a weary land.
2 Cada um deles será como um abrigo contra o vento, um refúgio contra a chuva torrencial; como um fio de água num chão ressecado, e como a sombra de um alto rochedo em terra ressequida.
3 And the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken.
3 Os olhos dos que vêem não mais serão ofuscados, e os ouvidos dos que ouvem estarão atentos.
4 And the heart of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.
4 Os espíritos insensatos dispor-se-ão a compreender, e a língua dos gagos falará prontamente e com clareza;
5 The fool shall be no more called noble, nor the churl said to be bountiful.
5 não mais se qualificará de nobre ao perverso, nem ao trapaceiro, de grande.
6 For the fool will speak folly, and his heart will work iniquity, to practise profaneness, and to utter error against Jehovah, to make empty the soul of the hungry, and to cause the drink of the thirsty to fail.
6 Porque o insensato profere loucuras e seu coração dá-se ao mal; comete impiedades, forma sobre o Senhor conceitos errôneos, deixa o faminto queixar-se de sua miséria, priva da bebida àquele que tem sede.
7 And the instruments of the churl are evil: he deviseth wicked devices to destroy the meek with lying words, even when the needy speaketh right.
7 As intrigas do trapaceiro são desleais, ele maquina desígnios criminosos para perder os humildes com mentiras, o pobre que faz valer seu direito;
8 But the noble deviseth noble things; and in noble things shall he continue.
8 o fidalgo, porém, tem pensamentos dignos, e um procedimento nobre.
9 Rise up, ye women that are at ease, and hear my voice; ye careless daughters, give ear unto my speech.
9 Mulheres descuidadas, escutei minha voz. Jovens confiantes demais, ouvi minhas palavras.
10 For days beyond a year shall ye be troubled, ye careless women; for the vintage shall fail, the ingathering shall not come.
10 Dentro de um ano e alguns dias, tremereis, indolentes, porque a vindima estará perdida e a colheita, frustrada.
11 Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye careless ones; strip you, and make you bare, and gird sackcloth upon your loins.
11 Fremi, descuidadas, tremei, confiantes. Despi-vos até estardes nuas. Cingi os vossos rins,
12 They shall smite upon the breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine.
12 batei nos vossos peitos, {chorando} sobre a sorte dos campos férteis e das vinhas fecundas,
13 Upon the land of my people shall come up thorns and briers; yea, upon all the houses of joy in the joyous city.
13 sobre as terras de meu povo, onde só crescem sarças, sobre todas as casas de prazer da cidade alegre.
14 For the palace shall be forsaken; the populous city shall be deserted; the hill and the watch-tower shall be for dens for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks;
14 O palácio está deserto, a cidade barulhenta está abandonada. Ofel e a torre de guarda serão para sempre planaltos desnudos, onde vagueiam os asnos selvagens e pastam os rebanhos.
15 until the Spirit be poured upon us from on high, and the wilderness become a fruitful field, and the fruitful field be esteemed as a forest.
15 Até que sobre nós se derrame o espírito do alto, então o deserto se mudará em vergel, e o vergel tomará o aspecto de uma floresta;
16 Then justice shall dwell in the wilderness; and righteousness shall abide in the fruitful field.
16 no deserto reinará o direito, e a justiça residirá no vergel.
17 And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness, quietness and confidence for ever.
17 A justiça produzirá a paz e o direito assegurará a tranqüilidade;
18 And my people shall abide in a peaceable habitation, and in safe dwellings, and in quiet resting-places.
18 meu povo habitará em mansão serena, em moradas seguras, em abrigos tranqüilos.
19 But it shall hail in the downfall of the forest; and the city shall be utterly laid low.
19 {A floresta será abatida e a cidade, humilhada}.
20 Blessed are ye that sow beside all waters, that send forth the feet of the ox and the ass.
20 Bem-aventurados sereis por semear à margem de todos os cursos de água, e por deixar o boi e o asno sem peias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.