Filipenses 4

American Standard Version of 1901 [eng] ASV (ENGASV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wherefore, my brethren beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my beloved.
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to be of the same mind in the Lord.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 Yea, I beseech thee also, true yokefellow, help these women, for they labored with me in the gospel, with Clement also, and the rest of my fellow-workers, whose names are in the book of life.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 Rejoice in the Lord always: again I will say, Rejoice.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 Let your forbearance be known unto all men. The Lord is at hand.
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 In nothing be anxious; but in everything by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known unto God.
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 And the peace of God, which passeth all understanding, shall guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are honorable, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report; if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things.
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 The things which ye both learned and received and heard and saw in me, these things do: and the God of peace shall be with you.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 But I rejoice in the Lord greatly, that now at length ye have revived your thought for me; wherein ye did indeed take thought, but ye lacked opportunity.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 Not that I speak in respect of want: for I have learned, in whatsoever state I am, therein to be content.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 I know how to be abased, and I know also how to abound: in everything and in all things have I learned the secret both to be filled and to be hungry, both to abound and to be in want.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 I can do all things in him that strengtheneth me.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 Howbeit ye did well that ye had fellowship with my affliction.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 And ye yourselves also know, ye Philippians, that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church had fellowship with me in the matter of giving and receiving but ye only;
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 for even in Thessalonica ye sent once and again unto my need.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 Not that I seek for the gift; but I seek for the fruit that increaseth to your account.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 But I have all things, and abound: I am filled, having received from Epaphroditus the things that came from you, an odor of a sweet smell, a sacrifice acceptable, well-pleasing to God.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 And my God shall supply every need of yours according to his riches in glory in Christ Jesus.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 Now unto our God and Father be the glory for ever and ever. Amen.
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 Salute every saint in Christ Jesus. The brethren that are with me salute you.
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 All the saints salute you, especially they that are of Cæsar’s household.
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.