Cânticos 7

American Standard Version of 1901 [eng] ASV (ENGASV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 How beautiful are thy feet in sandals, O prince’s daughter! Thy rounded thighs are like jewels, The work of the hands of a skilful workman.
1 Que formosos são os teus passos dados de sandálias, ó filha do príncipe! Os meneios dos teus quadris são como colares trabalhados por mãos de artista.
2 Thy body is like a round goblet, Thy waist is Set about with lilies.
2 O teu umbigo é taça redonda, a que não falta bebida; o teu ventre é monte de trigo, cercado de lírios.
3 Thy two breasts are like two fawns That are twins of a roe.
3 Os teus dois seios, como duas crias, gêmeas de uma gazela.
4 Thy neck is like the tower of ivory; Thine eyes By the gate of Bath-rabbim; Thy nose is like the tower of Lebanon Which looketh toward Damascus.
4 O teu pescoço, como torre de marfim; os teus olhos são as piscinas de Hesbom, junto à porta de Bate-Rabim; o teu nariz, como a torre do Líbano, que olha para Damasco.
5 Thy head upon thee is like Carmel, And the hair of thy head like purple; The king is held captive in the tresses
5 A tua cabeça é como o monte Carmelo, a tua cabeleira, como a púrpura; um rei está preso nas tuas tranças.
6 How fair and how pleasant art thou, O love, for delights!
6 Quão formosa e quão aprazível és, ó amor em delícias!
7 This thy stature is like to a palm-tree, And thy breasts to its clusters.
7 Esse teu porte é semelhante à palmeira, e os teus seios, a seus cachos.
8 I said, I will climb up into the palm-tree, I will take hold of the branches thereof: Let thy breasts be as clusters of the vine, And the smell of thy breath like apples,
8 Dizia eu: subirei à palmeira, pegarei em seus ramos. Sejam os teus seios como os cachos da vide, e o aroma da tua respiração, como o das maçãs.
9 And thy mouth like the best wine, That goeth down smoothly for my beloved, Gliding through the lips of those that are asleep.
9 Os teus beijos são como o bom vinho, Esposa vinho que se escoa suavemente para o meu amado, deslizando entre seus lábios e dentes.
10 I am my beloved’s; And his desire is toward me.
10 Eu sou do meu amado, e ele tem saudades de mim.
11 Come, my beloved, let us go forth into the field; Let us lodge in the villages.
11 Vem, ó meu amado, saiamos ao campo, passemos as noites nas aldeias.
12 Let us get up early to the vineyards; Let us see whether the vine hath budded, There will I give thee my love.
12 Levantemo-nos cedo de manhã para ir às vinhas; vejamos se florescem as vides, se se abre a flor, se já brotam as romeiras; dar-te-ei ali o meu amor.
13 The mandrakes give forth fragrance; And at our doors are all manner of precious fruits, new and old, Which I have laid up for thee, O my beloved.
13 As mandrágoras exalam o seu perfume, e às nossas portas há toda sorte de excelentes frutos, novos e velhos; eu tos reservei, ó meu amado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.