Atos 10
American Standard Version of 1901 [eng] ASV (ENGASV) vs NVT
1 Now there was a certain man in Cæsarea, Cornelius by name, a centurion of the band called the Italian band ,
1 Morava em Cesareia um oficial do exército romano chamado Cornélio, capitão do Regimento Italiano.
2 a devout man, and one that feared God with all his house, who gave much alms to the people, and prayed to God always.
2 Era um homem devoto e temente a Deus, como era também toda a sua família. Dava aos pobres esmolas generosas e sempre orava ao Senhor.
3 He saw in a vision openly, as it were about the ninth hour of the day, an angel of God coming in unto him, and saying to him, Cornelius.
3 Certa tarde, por volta das três horas, teve uma visão na qual viu um anjo de Deus vir em sua direção e dizer: “Cornélio!”.
4 And he, fastening his eyes upon him, and being affrighted, said, What is it, Lord? And he said unto him, Thy prayers and thine alms are gone up for a memorial before God.
4 Temeroso, Cornélio olhou fixamente para o anjo e perguntou: “Que é, senhor?”. E o anjo respondeu: “Suas orações e esmolas subiram até Deus, e ele as guarda na memória.
5 And now send men to Joppa, and fetch one Simon, who is surnamed Peter:
5 Agora, envie alguns homens a Jope e mande buscar Simão, também chamado Pedro.
6 he lodgeth with one Simon a tanner, whose house is by the sea side.
6 Ele está hospedado com Simão, um homem que trabalha com couro e mora à beira do mar”.
7 And when the angel that spake unto him was departed, he called two of his household-servants, and a devout soldier of them that waited on him continually;
7 Assim que o anjo foi embora, Cornélio chamou dois servos de sua casa e um soldado devoto de seu grupo de auxiliares.
8 and having rehearsed all things unto them, he sent them to Joppa.
8 Ele lhes contou o que havia acontecido e os enviou a Jope.
9 Now on the morrow, as they were on their journey, and drew nigh unto the city, Peter went up upon the housetop to pray, about the sixth hour:
9 No dia seguinte, quando os mensageiros de Cornélio se aproximavam da cidade, Pedro subiu ao terraço para orar. Era cerca de meio-dia,
10 and he became hungry, and desired to eat: but while they made ready, he fell into a trance;
10 e ele estava com fome. Enquanto a refeição era preparada, entrou num êxtase.
11 and he beholdeth the heaven opened, and a certain vessel descending, as it were a great sheet, let down by four corners upon the earth:
11 Viu o céu aberto e algo semelhante a um grande lençol ser baixado por suas quatro pontas.
12 wherein were all manner of fourfooted beasts and creeping things of the earth and birds of the heaven.
12 No lençol havia toda espécie de animais, répteis e aves.
13 And there came a voice to him, Rise, Peter; kill and eat.
13 Então uma voz lhe disse: “Levante-se, Pedro; mate e coma”.
14 But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten anything that is common and unclean.
14 “De modo nenhum, Senhor!”, respondeu Pedro. “Jamais comi coisa alguma que fosse considerada impura e imprópria.”
15 And a voice came unto him again the second time, What God hath cleansed, make not thou common.
15 Mas a voz falou novamente: “Não chame de impuro o que Deus purificou”.
16 And this was done thrice: and straightway the vessel was received up into heaven.
16 A mesma visão se repetiu três vezes. Então, subitamente, o lençol foi recolhido ao céu.
17 Now while Peter was much perplexed in himself what the vision which he had seen might mean, behold, the men that were sent by Cornelius, having made inquiry for Simon’s house, stood before the gate,
17 Pedro ficou perplexo, pensando em qual seria o significado da visão. Nesse momento, os homens que Cornélio tinha enviado encontraram a casa de Simão. Eles se aproximaram do portão
18 and called and asked whether Simon, who was surnamed Peter, were lodging there.
18 e perguntaram se estava hospedado ali Simão, também chamado Pedro.
19 And while Peter thought on the vision, the Spirit said unto him, Behold, three men seek thee.
19 Enquanto Pedro ainda refletia sobre a visão, o Espírito lhe disse: “Três homens vieram procurá-lo.
20 But arise, and get thee down, and go with them, nothing doubting: for I have sent them.
20 Levante-se, desça e vá encontrar-se com eles. Não hesite em acompanhá-los, pois eu os enviei”.
21 And Peter went down to the men, and said, Behold, I am he whom ye seek: what is the cause wherefore ye are come?
21 Pedro desceu e disse aos homens: “Eu sou quem vocês procuram. Por que vieram?”.
22 And they said, Cornelius a centurion, a righteous man and one that feareth God, and well reported of by all the nation of the Jews, was warned of God by a holy angel to send for thee into his house, and to hear words from thee.
22 Eles responderam: “Cornélio, um oficial romano, nos enviou. Ele é um homem devoto e temente a Deus, respeitado por todos os judeus. Um santo anjo o instruiu a chamar o senhor à casa dele para que ele ouça sua mensagem”.
23 So he called them in and lodged them. And on the morrow he arose and went forth with them, and certain of the brethren from Joppa accompanied him.
23 Então Pedro convidou os homens para se hospedarem ali aquela noite. No dia seguinte, foi com eles, acompanhado de alguns irmãos de Jope.
24 And on the morrow they entered into Cæsarea. And Cornelius was waiting for them, having called together his kinsmen and his near friends.
24 Chegaram a Cesareia no dia seguinte. Cornélio os esperava e havia reunido seus parentes e amigos íntimos.
25 And when it came to pass that Peter entered, Cornelius met him, and fell down at his feet, and worshipped him.
25 Quando Pedro chegou à casa, Cornélio veio ao seu encontro e prostrou-se diante dele, adorando-o.
26 But Peter raised him up, saying, Stand up; I myself also am a man.
26 Mas Pedro o levantou e disse: “Fique de pé! Eu sou apenas um homem como você”.
27 And as he talked with him, he went in, and findeth many come together:
27 Os dois conversaram e depois entraram na casa, onde muitos outros estavam reunidos.
28 and he said unto them, Ye yourselves know how it is an unlawful thing for a man that is a Jew to join himself or come unto one of another nation; and yet unto me hath God showed that I should not call any man common or unclean:
28 Pedro lhes disse: “Vocês sabem que nossas leis proíbem que um judeu entre num lar gentio como este ou se associe com os gentios. No entanto, Deus me mostrou que não devo mais considerar ninguém impuro ou impróprio.
29 wherefore also I came without gainsaying, when I was sent for. I ask therefore with what intent ye sent for me.
29 Por isso, vim assim que fui chamado, sem levantar objeções. Agora digam por que vocês mandaram me buscar”.
30 And Cornelius said, Four days ago, until this hour, I was keeping the ninth hour of prayer in my house; and behold, a man stood before me in bright apparel,
30 Cornélio respondeu: “Quatro dias atrás, eu estava orando em casa por volta deste mesmo horário, às três da tarde. De repente, um homem vestido com roupas resplandecentes apareceu diante de mim.
31 and saith, Cornelius, thy prayer is heard, and thine alms are had in remembrance in the sight of God.
31 Ele me disse: ‘Cornélio, Deus ouviu sua oração e se lembrou de suas esmolas.
32 Send therefore to Joppa, and call unto thee Simon, who is surnamed Peter; he lodgeth in the house of Simon a tanner, by the sea side.
32 Agora, envie mensageiros a Jope e mande buscar Simão, também chamado Pedro. Ele está hospedado na casa de Simão, um homem que trabalha com couro e mora à beira do mar’.
33 Forthwith therefore I sent to thee; and thou hast well done that thou art come. Now therefore we are all here present in the sight of God, to hear all things that have been commanded thee of the Lord.
33 Assim, mandei buscá-lo de imediato, e foi bom que tenha vindo. Agora estamos todos aqui, esperando diante de Deus para ouvir a mensagem que o Senhor mandou que você nos trouxesse”.
34 And Peter opened his mouth, and said, Of a truth I perceive that God is no respecter of persons:
34 Então Pedro respondeu: “Vejo claramente que Deus não mostra nenhum favoritismo.
35 but in every nation he that feareth him, and worketh righteousness, is acceptable to him.
35 Em todas as nações ele aceita aqueles que o temem e fazem o que é certo.
36 The word which he sent unto the children of Israel, preaching good tidings of peace by Jesus Christ (he is Lord of all)—
36 Esta é a mensagem de boas-novas para o povo de Israel: Há paz com Deus por meio de Jesus Cristo, que é Senhor de todos.
37 that saying ye yourselves know, which was published throughout all Judæa, beginning from Galilee, after the baptism which John preached;
37 Vocês sabem o que aconteceu em toda a Judeia, começando na Galileia, depois do batismo que João proclamou.
38 even Jesus of Nazareth, how God anointed him with the Holy Spirit and with power: who went about doing good, and healing all that were oppressed of the devil; for God was with him.
38 Sabem também que Deus ungiu Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e com poder. Então Jesus foi por toda parte fazendo o bem e curando todos os oprimidos pelo diabo, porque Deus estava com ele.
39 And we are witnesses of all things which he did both in the country of the Jews, and in Jerusalem; whom also they slew, hanging him on a tree.
39 “E nós somos testemunhas de tudo que ele fez em toda a Judeia e em Jerusalém, onde o mataram. Penduraram-no numa cruz,
40 Him God raised up the third day, and gave him to be made manifest,
40 mas Deus o ressuscitou no terceiro dia e permitiu que ele fosse visto,
41 not to all the people, but unto witnesses that were chosen before of God, even to us, who ate and drank with him after he rose from the dead.
41 não por todo o povo, mas por nós que fomos escolhidos por Deus de antemão para sermos suas testemunhas. Nós fomos os que comemos e bebemos com ele depois que ele ressuscitou dos mortos.
42 And he charged us to preach unto the people, and to testify that this is he who is ordained of God to be the Judge of the living and the dead.
42 E ele nos mandou anunciar sua mensagem em toda parte e testemunhar que Deus o designou juiz dos vivos e dos mortos.
43 To him bear all the prophets witness, that through his name every one that believeth on him shall receive remission of sins.
43 É a respeito dele que todos os profetas dão testemunho, dizendo que todo o que nele crer receberá o perdão de seus pecados por meio de seu nome”.
44 While Peter yet spake these words, the Holy Spirit fell on all them that heard the word.
44 Enquanto Pedro ainda falava, o Espírito Santo desceu sobre todos que ouviam a mensagem.
45 And they of the circumcision that believed were amazed, as many as came with Peter, because that on the Gentiles also was poured out the gift of the Holy Spirit.
45 Os discípulos judeus que acompanhavam Pedro ficaram admirados de que o dom do Espírito Santo também fosse derramado sobre os gentios,
46 For they heard them speak with tongues, and magnify God. Then answered Peter,
46 pois os ouviram falar em outras línguas e louvar a Deus. Pedro perguntou:
47 Can any man forbid the water, that these should not be baptized, who have received the Holy Spirit as well as we?
47 “Pode alguém se opor a que eles sejam batizados agora que, como nós, também receberam o Espírito Santo?”.
48 And he commanded them to be baptized in the name of Jesus Christ. Then prayed they him to tarry certain days.
48 Então ordenou que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Depois, pediram que Pedro ficasse com eles alguns dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.