2 Tessalonicenses 3

American Standard Version of 1901 [eng] ASV (ENGASV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may run and be glorified, even as also it is with you;
1 No demais, irmãos, rogai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós;
2 and that we may be delivered from unreasonable and evil men; for all have not faith.
2 E para que sejamos livres de homens dissolutos e maus; porque a fé não é de todos.
3 But the Lord is faithful, who shall establish you, and guard you from the evil one .
3 Mas fiel é o Senhor, que vos confirmará, e guardará do maligno.
4 And we have confidence in the Lord touching you, that ye both do and will do the things which we command.
4 E confiamos quanto a vós no Senhor, que não só fazeis como fareis o que vos mandamos.
5 And the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patience of Christ.
5 Ora o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus, e na paciência de Cristo.
6 Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not after the tradition which they received of us.
6 Mandamo-vos, porém, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo o irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebeu.
7 For yourselves know how ye ought to imitate us: for we behaved not ourselves disorderly among you;
7 Porque vós mesmos sabeis como convém imitar-nos, pois que não nos houvemos desordenadamente entre vós,
8 neither did we eat bread for nought at any man’s hand, but in labor and travail, working night and day, that we might not burden any of you:
8 Nem de graça comemos o pão de homem algum, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 not because we have not the right, but to make ourselves an ensample unto you, that ye should imitate us.
9 Não porque não tivéssemos autoridade, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 For even when we were with you, this we commanded you, If any will not work, neither let him eat.
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, vos mandamos isto, que, se alguém não quiser trabalhar, não coma também.
11 For we hear of some that walk among you disorderly, that work not at all, but are busybodies.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes fazendo coisas vãs.
12 Now them that are such we command and exhort in the Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.
12 A esses tais, porém, mandamos, e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 But ye, brethren, be not weary in well-doing.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 And if any man obeyeth not our word by this epistle, note that man, that ye have no company with him, to the end that he may be ashamed.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai o tal, e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 And yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother.
15 Todavia não o tenhais como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Now the Lord of peace himself give you peace at all times in all ways. The Lord be with you all.
16 Ora, o mesmo Senhor da paz vos dê sempre paz de toda a maneira.O Senhor seja com todos vós.
17 The salutation of me Paul with mine own hand, which is the token in every epistle: so I write.
17 Saudação da minha própria mão, de mim, Paulo, que é o sinal em todas as epístolas; assim escrevo.
18 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.