Romanos 12

Tyndale New Testament (ENG_TNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 I beseche you therfore brethren by the mercyfulnes of God that ye make youre bodyes aquicke sacrifise holy and acceptable vnto God which is youre resonable seruynge of god.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 And fassion not youre selves lyke vnto this worlde: But be ye chaunged in youre shape by the renuynge of youre wittes that ye maye fele what thynge that good that acceptable and perfaycte will of god is.
2 E não sede conformados com este mundo, mas sede transformados pela renovação do vosso entendimento, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
3 For I saye (thorowe the grace that vnto me geve is) to every man amonge you that noman esteme of him selfe moare then it becometh him to esteme: but that he discretely iudge of him selfe accordynge as God hath dealte to every man the measure of fayth.
3 Porque pela graça que me é dada, digo a cada um dentre vós que não pense de si mesmo além do que convém; antes, pense com moderação, conforme a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 As we have many members in one body and all members have not one office:
4 Porque assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma operação,
5 so we beynge many are one body in Christ and every man (amonge oure selves) one anothers members
5 Assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, mas individualmente somos membros uns dos outros.
6 Seynge that we have dyvers gyftes accordynge to the grace that is geven vnto vs: yf eny man have the gyft of prophesye let him have it that it be agreynge vnto the fayth.
6 De modo que, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos é dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 Let him that hath an office wayte on his office. Let him that teacheth take hede to his doctrine.
7 Se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 Let him that exhorteth geve attendaunce to his exhortacion. Yf eny man geve let him do it with singlenes. Let him that ruleth do it with diligence. Yf eny man shewe mercy let him do it with cherfulnes.
8 Ou o que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com cuidado; o que exercita misericórdia, com alegria.
9 Let love be with out dissimulacion. Hate that which is evyll and cleave vnto that which is good.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 Be kynde one to another with brotherly love. In gevynge honoure goo one before another.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Let not that busynes which ye have in honde be tedious to you. Be fervet in the sprete. Applye youre selves to the tyme.
11 Não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 Reioyce in hope. Be paciet in tribulacion. Continue in prayer.
12 Alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Distribute vnto the necessite of the saynctes and diligently to harboure.
13 Comunicai com os santos nas suas necessidades, segui a hospitalidade;
14 Blesse the which persecute you: blesse but course not.
14 Abençoai aos que vos perseguem, abençoai, e não amaldiçoeis.
15 Be mery with the that are mery. Wepe with them that wepe.
15 Alegrai-vos com os que se alegram; e chorai com os que choram;
16 Be of lyke affeccion one towardes another. Be not hye mided: but make youreselves equall to the of the lower sorte. Be not wyse in youre awne opinions.
16 Sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altas, mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios em vós mesmos;
17 Recompence to no man evyll fore evyll. Provyde afore honde thinges honest in the syght of all men.
17 A ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas honestas, perante todos os homens.
18 Yf it be possible howbe it of youre parte have peace with all men.
18 Se for possível, quanto estiver em vós, tende paz com todos os homens.
19 Derly beloued avenge not youre selves but geve roume vnto the wrath of God. For it is written: vengeaunce is myne and I will rewarde saith the lorde.
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira, porque está escrito: Minha é a vingança; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Therfore yf thyn enemy honger fede him: yf he thurst geve him drinke. For in so doynge thou shalt heape coles of fyre on his heed:
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Be not overcome of evyll: But overcome evyll with goodnes.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.