Mateus 16

Tyndale New Testament (ENG_TNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Then came the pharises and saduces and did tempte him desyringe him to shewe them some signe from heven.
1 E, chegando-se os fariseus e os saduceus para o tentarem, pediram-lhe que lhes mostrasse algum sinal do céu.
2 He answered and sayde vnto the. At even ye saye we shall have fayre wedder and that because the skye is reed:
2 Mas ele, respondendo, disse-lhes: Quando é chegada a tarde, dizeis:
3 and in the morninge ye saye to daye shalbe foule wedder and that because the skye is cloudy and reed. O ye ypocrites ye can discerne the fassion of the skye: and can ye not discerne the signes of the tymes?
3 E pela manhã: Hoje
4 The frowarde nacion and advoutrous seketh a signe and there shall non other signe be geven vnto them but the signe of the prophet Ionas. So lefte he them and departed.
4 Uma geração má e adúltera pede um sinal, e nenhum sinal lhe será dado, senão o sinal do profeta Jonas. E, deixando-os, retirou-se.
5 And when his disciples were come to the other side of the water they had forgotten to take breed with them.
5 E, passando seus discípulos para a outra banda, tinham-se esquecido de fornecer-se de pão.
6 Then Iesus sayd vnto them: Take hede and beware of the leve of the Pharises and of the Saduces.
6 E Jesus disse-lhes: Adverti e acautelai-vos do fermento dos fariseus e saduceus.
7 And they thought in them selves sayinge: because we have brought no breed with vs.
7 E eles arrazoavam entre si, dizendo: É porque não nos fornecemos de pão.
8 When Iesus vnderstode that he sayd vnto the. O ye of lytell faith why are youre mindes cumbred because ye have brought no breed?
8 E Jesus, percebendo isso, disse: Por que arrazoais entre vós,
9 Do ye not yet perceave nether remember those .v. loves when there were .v.M. men and how many baskettes toke ye vp?
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães para cinco mil
10 Nether the .vii. loves when there were .iiiii.M. and how many baskettes toke ye vp?
10 Nem dos sete pães para quatro mil e de quantos cestos levantastes?
11 Why perceave ye not then that I spake not vnto you of breed when I sayde beware of the leven of the Pharises and of the Saduces?
11 Como não compreendestes que não vos falei a respeito do pão, mas que vos guardásseis do fermento dos fariseus e saduceus?
12 Then vnderstode they how that he bad not them beware of the leven of breed: but of the doctrine of the Pharises and of the Saduces.
12 Então, compreenderam que não dissera que se guardassem do fermento do pão, mas da doutrina dos fariseus.
13 When Iesus cam in to the costes of the cite which is called Cesarea Philippi he axed his disciples sayinge: whom do men saye that I the sonne of man am?
13 E, chegando Jesus às partes de Cesareia de Filipe, interrogou os seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens ser o Filho do Homem?
14 They saide some saye that thou arte Ihon Baptist some Helias some Ieremias or one of the prophetes.
14 E eles disseram: Uns, João Batista; outros, Elias, e outros, Jeremias ou um dos profetas.
15 He sayde vnto the: but who saye ye that I am?
15 Disse-lhes ele: E vós, quem dizeis que eu sou?
16 Simon Peter answered and sayde: Thou arte Christ the sonne of the lyvinge God.
16 E Simão Pedro, respondendo, disse: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 And Iesus answered and sayde to him: happy arte thou Simon the sonne of Ionas for fleshe and bloud hath not opened vnto the that but my father which is in heven.
17 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Bem-aventurado és tu, Simão Barjonas, porque não foi carne e sangue quem to revelou, mas meu Pai, que
18 And I saye also vnto the that thou arte Peter: and apon this rocke I wyll bylde my congregacion. And the gates of hell shall not prevayle ageynst it.
18 Pois também eu te digo que tu és Pedro e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 And I wyll geve vnto the the keyes of the kyngdom of heven: and whatsoever thou byndest vpon erth shall be bounde in heven: and whatsoever thou lowsest on erthe shalbe lowsed in heven.
19 E eu te darei as chaves do Reino dos céus, e tudo o que ligares na terra será ligado nos céus, e tudo o que desligares na terra será desligado nos céus.
20 Then he charged his disciples that they shulde tell no man that he was Iesus Christ.
20 Então, mandou aos seus discípulos que a ninguém dissessem que ele era o Cristo.
21 From that tyme forth Iesus began to shewe vnto his disciples how that he must go vnto Ierusalem and suffer many thinges of the Elders and of the hye prestes and of the scribes and must be killed and ryse agayne the thirde daye.
21 Desde então, começou Jesus a mostrar aos seus discípulos que convinha ir a Jerusalém, e padecer muito dos anciãos, e dos principais dos sacerdotes, e dos escribas, e ser morto, e ressuscitar ao terceiro dia.
22 But Peter toke him asyde and began to rebuke him sayinge: master faver thy sylfe this shall not come vnto the.
22 E Pedro, tomando-o de parte, começou a repreendê-lo, dizendo: Senhor, tem compaixão de ti; de modo nenhum te acontecerá isso.
23 Then tourned he aboute and sayde vnto Peter: come after me Satan thou offendest me because thou sauourest not godly thinges but wordly thinges.
23 Ele, porém, voltando-se, disse a Pedro: Para trás de mim, Satanás, mas
24 Iesus then sayde to his disciples. If eny man wyll folowe me leet him forsake him sylfe and take vp his crosse and folowe me.
24 Então, disse Jesus aos seus discípulos: Se alguém quiser vir após mim, renuncie-se a si mesmo, tome sobre si a sua cruz e siga-me;
25 For who soever wyll save his lyfe shall loose it. And whosoever shall loose his lyfe for my sake shall fynde it.
25 porque aquele que quiser salvar a sua vida perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
26 What shall it proffet a man though he shulde wynne all the whoole worlde: yf he loose his owne soule? Or els what shall a man geve to redeme his soule agayne with all?
26 Pois que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro, se perder a sua alma? Ou que dará o homem em recompensa da sua alma?
27 For the sonne of man shall come in the glory of his father with his angels: and then shall he rewarde every man accordinge to his dedes.
27 Porque o Filho do Homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos; e, então, dará a cada um segundo as suas obras.
28 Verely I saye vnto you some ther be amonge them that here stonde which shall not taste of deeth tyll they shall have sene the sonne of man come in his kyngdomen.
28 Em verdade vos digo dos que aqui estão, que não provarão a morte até que vejam vir o Filho do Homem no seu Reino.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.