Marcos 2
Tyndale New Testament (ENG_TNT) vs ARIB
1 After a feawe dayes he entred into Capernaum agayne and it was noysed that he was in a housse.
1 Alguns dias depois entrou Jesus outra vez em Cafarnaum, e soube-se que ele estava em casa.
2 And anone many gadered to geder in so moche that now there was no roume to receave them: no not so moche as about the dore. And he preached the worde vnto them.
2 Ajuntaram-se, pois, muitos, a ponta de não caberem nem mesmo diante da porta; e ele lhes anunciava a palavra.
3 And there came vnto him that brought one sicke of the palsie borne of fower men.
3 Nisso vieram alguns a trazer-lhe um paralítico, carregado por quatro;
4 And because they coulde not come nye vnto him for preace they vncovered the rofe of the housse where he was. And when they had broken it open they let doune the beed where in the sicke of the palsie laye.
4 e não podendo aproximar-se dele, por causa da multidão, descobriram o telhado onde estava e, fazendo uma abertura, baixaram o leito em que jazia o paralítico.
5 When Iesus sawe their fayth he sayde to the sicke of the palsie sonne thy sinnes are forgeven the.
5 E Jesus, vendo-lhes a fé, disse ao paralítico: Filho, perdoados são os teus pecados.
6 And ther were certayne of the scribes sittinge there and reasoninge in their hertes:
6 Ora, estavam ali sentados alguns dos escribas, que arrazoavam em seus corações, dizendo:
7 how doeth this felowe so blaspheme? Who can forgeve synnes but God only?
7 Por que fala assim este homem? Ele blasfema. Quem pode perdoar pecados senão um só, que é Deus?
8 And immediatly when Iesus perceaved in his sprete that they so reasoned in the selves he sayde vnto them: why thynke ye soche thinges in youre hertes?
8 Mas Jesus logo percebeu em seu espírito que eles assim arrazoavam dentro de si, e perguntou-lhes: Por que arrazoais desse modo em vossos corações?
9 Whether is it easyer to saye to the sicke of the palsie thy synnes are forgeven the or to saye aryse take vp thy beed and walke?
9 Qual é mais fácil? dizer ao paralítico: Perdoados são os teus pecados; ou dizer: Levanta-te, toma o teu leito, e anda?
10 That ye maye knowe that the sonne of man hath power in erth to forgeve synnes he spake vnto ye sicke of the palsie:
10 Ora, para que saibais que o Filho do homem tem sobre a terra autoridade para perdoar pecados { disse ao paralítico },
11 I saye vnto the aryse and take vp thy beed and get the hense into thyne awne housse.
11 a ti te digo, levanta-te, toma o teu leito, e vai para tua casa.
12 And by and by he arose toke vp the beed and went forth before them all: in so moche that they were all amased and glorified God sayinge: we never sawe it on this fassion.
12 Então ele se levantou e, tomando logo o leito, saiu à vista de todos; de modo que todos pasmavam e glorificavam a Deus, dizendo: Nunca vimos coisa semelhante.
13 And he went agayne vnto the see and all the people resorted vnto him and he taught them.
13 Outra vez saiu Jesus para a beira do mar; e toda a multidão ia ter com ele, e ele os ensinava.
14 And as Iesus passed by he sawe Levy the sonne of Alphey syt at the receyte of custome and sayde vnto him: folowe me. And he arose and folowed him.
14 Quando ia passando, viu a Levi, filho de Alfeu, sentado na coletoria, e disse-lhe: Segue-me. E ele, levantando-se, o seguiu.
15 And it came to passe as Iesus sate at meate in his housse many publicans and synners sate at meate also with Iesus and his disciples. For there were many that folowed him.
15 Ora, estando Jesus à mesa em casa de Levi, estavam também ali reclinados com ele e seus discípulos muitos publicanos e pecadores; pois eram em grande número e o seguiam.
16 And when the Scribes and Pharises sawe him eate with publicans and synnere they sayde vnto his disciples: how is it that he eateth and drynketh with publicans and synners?
16 Vendo os escribas dos fariseus que comia com os publicanos e pecadores, perguntavam aos discípulos: Por que é que ele como com os publicanos e pecadores?
17 When Iesus hearde that he sayde vnto them. The whole have no nede of the phisicion but the sicke. I came not to call the rightwise but the synners to repentaunce.
17 Jesus, porém, ouvindo isso, disse-lhes: Não necessitam de médico os sãos, mas sim os enfermos; eu não vim chamar justos, mas pecadores.
18 And the disciples of Iohn and the Pharises dyd faste: and therfore came and sayde vnto him. Why do the disciples of Iohn and of the Pharises faste and thy disciples fast not.
18 Ora, os discípulos de João e os fariseus estavam jejuando; e foram perguntar-lhe: Por que jejuam os discípulos de João e os dos fariseus, mas os teus discípulos não jejuam?
19 And Iesus sayde vnto them: can the chyldren of a weddinge faste while the brydgrome is with them. As longe as they have the brydgrome with them they cannot faste.
19 Respondeu-lhes Jesus: Podem, porventura, jejuar os convidados às núpcias, enquanto está com eles o noivo? Enquanto têm consigo o noivo não podem jejuar;
20 But the dayes will come when the brydgrome shalbe taken from them and then shall they faste in those dayes.
20 dias virão, porém, em que lhes será tirado o noivo; nesses dias, sim hão de jejuar.
21 Also no man soweth a pece of newe cloth vnto an olde garmet for then taketh he awaye the newe pece from the olde and so is the rent worsse.
21 Ninguém cose remendo de pano novo em vestido velho; do contrário o remendo novo tira parte do velho, e torna-se maior a rotura.
22 In lyke wyse no man poureth newe wyne into olde vessels: for yf he do the newe wyne breaketh the vessels and the wyne runneth out and the vessels are marred. But new wyne must be poured into new vessels.
22 E ninguém deita vinho novo em odres velhos; do contrário, o vinho novo romperá os odres, e perder-se-á o vinho e também os odres; mas deita-se vinho novo em odres novos.
23 And it chaunsed that he wet thorow the corne feldes on the Saboth daye: and his disciples as they went on their waye beganne to plucke the eares of corne.
23 E sucedeu passar ele num dia de sábado pelas searas; e os seus discípulos, caminhando, começaram a colher espigas.
24 And the Pharises sayde vnto him: beholde why do they on the Saboth dayes that which is not laufull?
24 E os fariseus lhe perguntaram: Olha, por que estão fazendo no sábado o que não é lícito?
25 And he sayde to them: have ye never rede what David dyd when he had nede and was anhogred bothe he and they that were with him?
25 Respondeu-lhes ele: Acaso nunca lestes o que fez Davi quando se viu em necessidade e teve fome, ele e seus companheiros?
26 How he went into the housse of God in the dayes of Abiathar the hye preste and dyd eate the halowed loves which is not laufull to eate but for the prestes only: and gave also to the which were with him?
26 Como entrou na casa de Deus, no tempo do sumo sacerdote Abiatar, e comeu dos pães da proposição, dos quais não era lícito comer senão aos sacerdotes, e deu também aos companheiros?
27 And he sayde to them: the Saboth daye was made for man and not man for the Saboth daye.
27 E prosseguiu: O sábado foi feito por causa do homem, e não o homem por causa do sábado.
28 Wherfore the sonne of man is Lorde even of the Saboth daye.
28 Pelo que o Filho do homem até do sábado é Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.