Colossenses 3
Tyndale New Testament (ENG_TNT) vs ARC
1 If ye be then rysen agayne with christ seke those thynges which are above where Christ sitteth on the right honde of god.
1 Portanto, se já ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Set youre affeccion on thynges that are above and not on thinges which are on the erth.
2 Pensai nas coisas que são de cima e não nas que são da terra;
3 For ye are deed and youre lyfe is hid with Christ in god.
3 porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 When Christ which is oure lyfe shall shewe him silfe then shall ye also appere with him in glory.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Mortifie therfore youre membres which are on the erth fornicacion vnclennes vnnaturall lust evyll concupiscece and coveteousnes which is worshippynge of ydols:
5 Mortificai, pois, os vossos membros que estão sobre a terra: a prostituição, a impureza, o apetite desordenado, a vil concupiscência e a avareza, que é idolatria;
6 for which thynges sakes the wrath of God cometh on the chyldren of vnbeleve.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 In which thynges ye walked once. when ye lived in them.
7 nas quais também, em outro tempo, andastes, quando vivíeis nelas.
8 But now put ye also awaye from you all thynges wrath fearsnes maliciousnes cursed speakynge filthy speakynge out of youre mouthes.
8 Mas, agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca.
9 Lye not one to another that the olde man with his workes be put of
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 and the new put on which is renued in knowledge after the ymage of him that made him
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 where is nether gentile ner Iewe circumcision nor vncircumcision Barbarous or Sithian bonde or fre: but Christe is all in all thynges.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo em todos.
12 Now therfore as electe of god holy and beloved put on tender mercie kyndnes humblenes of myndes meknes longe sufferynge
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 forbearynge one another and forgevynge one another if eny man have a quarrell to a nother even as Christ forgave you even so do ye.
13 suportando-vos uns aos outros e perdoando-vos uns aos outros, se algum tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Above all these thinges put on love which is the bonde of parfectnes.
14 E, sobre tudo isto, revesti-vos de amor, que é o vínculo da perfeição.
15 And the peace of god rule in youre hertes to the which peace ye are called in one body. And se that ye be thankfull.
15 E a paz de Deus, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Let the worde of Christ dwell in you plenteously in all wisdome. Teache and exhorte youre awne selves in psalmes and hymnes and spretuall songes which have favour with them syngynge in youre hertes to the lorde.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais; cantando ao Senhor com graça em vosso coração.
17 And all thynges (whatsoever ye do in worde or dede) do in the name of the lorde Iesu gevinge thakes to god the father by him.
17 E, quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Wyves submit youre selves vnto youre awne husbandes as it is comly in the Lorde.
18 Vós, mulheres, estai sujeitas a vosso próprio marido, como convém no Senhor.
19 Husbandes love youre wyves and be not bitter vnto them.
19 Vós, maridos, amai a vossa mulher e não vos irriteis contra ela.
20 Children obey youre fathers and mothers in all thinges for that is wel pleasynge vnto the lorde.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto é agradável ao Senhor.
21 Fathers rate not youre children lest they be of a desperate mynde.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não percam o ânimo.
22 Servauntes be obedient vnto youre bodyly masters in all thynges: not with eye service as men pleasers but in synglenes of herte fearynge god.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vosso senhor segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 And whatsoever ye do do it hertely as though ye did it to the lorde and not vnto men
23 E, tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor e não aos homens,
24 for as moche as ye knowe that of the lorde ye shall receave the rewarde of inheritaunce for ye serve the lorde Christ.
24 sabendo que recebereis do Senhor o galardão da herança, porque a Cristo, o Senhor, servis.
25 But he that doth wronge shall receave for the wronge that he hath done: for there is no respect of persons.
25 Mas quem fizer agravo receberá o agravo que fizer; pois não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.