2 Timóteo 2

Tyndale New Testament (ENG_TNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Thou therfore my sonne be stronge in the grace that is in Christ Iesu.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus;
2 And what thynges thou hast hearde of me many bearynge witnes the same diliver to faythfull men which are apte to teache other
2 e o que de mim ouviste de muitas testemunhas, transmite-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Thou therfore suffre affliccion as a good soudier of Iesu Christ.
3 Sofre comigo como bom soldado de Cristo Jesus.
4 No man that warreth entanglith him silfe with worldely busynes and that be cause he wolde please him that hath chosen him to be a soudier.
4 Nenhum soldado em serviço se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 And though a man strive for a mastery yet ys he not crouned except he strive laufully.
5 E também se um atleta lutar nos jogos públicos, não será coroado se não lutar legitimamente.
6 The husbandman that laboreth must fyrst receave of the frutes.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Consyder what I saye. The lorde geve the vnderstondynge in all thynges.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 Remember that Iesus Christ beynge of he sede of David rose agayne from deth accordynge to my gospell
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressurgido dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho,
9 wherin I suffre trouble as an evyll doar even vnto bondes. But the worde of god was not bounde.
9 pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Herefore I suffre all thinges for the electes sakes that they myght also obtayne that saluacion which is in Christ Iesu with eternall glory.
10 Por isso, tudo suporto por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que há em Cristo Jesus com glória eterna.
11 It is a true sayinge if we be deed with him we also shall live with him.
11 Fiel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos;
12 Yf we be pacient we shall also raigne with him. If we denye him he also shall denye vs.
12 se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Yf we beleve not yet abideth he faithfull. He cannot denye him silfe.
13 se somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo.
14 Of these thynges put them in remembraunce and testifie before the lorde that they stryve not about wordes which is to no proffet but to pervert the hearers.
14 Lembra-lhes estas coisas, conjurando-os diante de Deus que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam, senão para subverter os ouvintes.
15 Study to shewe thy silfe laudable vnto god a workman that nedeth not to be a shamed dividynge the worde of trueth iustly.
15 Procura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Vngostly and vayne voyces passe over. For they shall encreace vnto greater vngodlynes
16 Mas evita as conversas vãs e profanas; porque os que delas usam passarão a impiedade ainda maior,
17 and their wordes shall fret even as doeth a cancre: of whose nombre ys Hymeneos and Philetos
17 e as suas palavras alastrarão como gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto,
18 which as concernynge the trueth have erred sayinge that the resurreccion is past all redy and do destroye the fayth of divers persones.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição é já passada, e assim pervertem a fé a alguns.
19 But the sure grounde of god remayneth and hath this seale: the lorde knoweth them that are his and let every man that calleth on the name of Christ departe from iniquite.
19 Todavia o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os seus, e: Aparte-se da injustiça todo aquele que profere o nome do Senhor.
20 Not withstondinge in a greate housse are not only vesselles of golde and of silver: but also of wood and of erthe some for honoure and some vnto dishonoure.
20 Ora, numa grande casa, não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns, na verdade, para uso honroso, outros, porém, para uso desonroso.
21 But Yf a man purdge him silfe from suche felowes he shalbe a vessell sanctified vnto honoure mete for the lorde and prepared vnto all good workes.
21 Se, pois, alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda boa obra.
22 Lustes of youth avoyde and folowe rightwesnes fayth love and peace with them that call on the lorde with pure herte.
22 Foge também das paixões da mocidade, e segue a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Folisshe and vnlearned questions put from the remebrynge that they do but gendre stryfe.
23 E rejeita as questões tolas e desassisadas, sabendo que geram contendas;
24 But the servaunt of the lorde must not stryve: but must be peasable vnto all men and apte to teache and one that can suffre: the evyll in meknes
24 e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;
25 and can informe them that resist yf that god at eny tyme will geve them repentaunce for to knowe the trueth:
25 corrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 that they maye come to the selves agayne out of the snare of the devyll which are now taken of him at his will.
26 e que se desprendam dos laços do Diabo {por quem haviam sido presos}, para cumprirem a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.