2 Pedro 2
Tyndale New Testament (ENG_TNT) vs BKJ
1 Ther were falce prophetes amonge the people even as ther shalbe falce teachers amonge you: wich prevely shall brynge in damnable sectes even denyinge the Lorde that hath bought them and brynge vpon them selves swyft damnacion
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 and many shall folowe their damnable wayes by which the waye of trueth shalbe evyll spoken of
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 and thorow coveteousnes shall they with fayned wordes make marchandyse of you whose iudgement is not farre of and their dampnacion slepeth not.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 For yf god spared not the angels that synned but cast them doune into hell and delyuered them in chaynes of darknes to be kept vnto iudgement.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 Nether spared the olde worlde but saved Noe the ryghte preacher of rightewesnes and brought in the flud vpon the worlde of the vngodly
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 and turned the cities of zodom and Gomor into asshes: overthrewe them damned them and made on them an ensample vnto all that after shuld live vngodly.
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 And iust Lot vexed with the vnclenly conversacion of the wicked delivered he.
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 For he beynge ryghteous and dwellynge amonge them in seynge and hearynge vexed his righteous soule from daye to daye with their vnlawfull dedes.
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 The lorde knoweth how to deliver the godly out of temptacion and how to reserve the vniuste vnto the daye of iudgement for to be punisshed:
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 namely them that walke after the flesshe in the lust of vnclennes and despyse the rulars. Presumpteous are they and stubborne and feare not to speake evyll of them that are in auctorite.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 When the angels which are greater bothe in power and myght receave not of the lorde raylynge iudgement agaynst them.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 But these as brute beastes naturally made to betaken and destroyed speake evyll of that they knowe not and shall perisshe through their awne destruccion
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 and receave the rewarde of vnrightewesnes. They count it pleasure to live deliciously for a season. Spottes they are and filthines livinge at pleasure and in disceaveable wayes feastynge with you:
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 havinge eyes full of advoutrie and that cannot cease to synne begylynge vnstable soules. Hertes they have exercised with coveteousnes. They are cursed chyldren
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 and have forsaken the right waye and are gone astraye folowinge the waye of Balam the sonne of Bosor which loved the rewarde of vnrightewesnes:
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 but was rebuked of his iniquitie. The tame and dome beast speakinge with manes voyce forbade the folisshnes of the Prophete.
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 These are welles without water and cloudes caried about of a tempest to whome the myst of darcknes is reserved for ever.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 For when they have spoke the swellinge wordes of vanytie they begyle with wantanes thorowe that lustes of the flesshe them that were clene escaped: but now are wrapped in errours.
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 They promys them libertye and are them selves the bonde servauntes of corrupcion. For of whom soever a man is over come vnto the same is he in bondage.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 For yf they after they have escaped from the filthynes of the worlde thorowe the knowledge of the Lorde and of the saviour Iesus Christ they are yet tagled agayne therin and overcome: then is the latter ende worsse with them then the beginninge.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 For it had bene better for the not to have knowne the waye of righteousnes then after they have knowe it to turne from the holy commaundment geve vnto them.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 It is happened vnto them accordinge to the true proverbe: The dogge is turned to his vomet agayne and the sow that was wesshed to her wallowynge in the myre.
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.