Tiago 5
Text-Critical English New Testament (ENG_TCE) vs ARC
1 Come now, you who are rich, weep and howl over the miseries that are coming upon you.
1 Eia, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai por vossas misérias, que sobre vós hão de vir.
2 Your riches have rotted, and your garments are moth-eaten.
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão comidas da traça.
3 Your gold and silver have rusted, and their rust will be a testimony against you and will eat your flesh like fire. You have laid up treasure in the last days.
3 O vosso ouro e a vossa prata se enferrujaram; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós e comerá como fogo a vossa carne. Entesourastes para os últimos dias.
4 Behold, the wages of the workers who harvested your fields, which you kept back by fraud, cry out, and the cries of the reapers have reached the ears of the Lord of hosts.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que ceifaram as vossas terras e que por vós foi diminuído clama; e os clamores dos que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 You have lived on the earth in luxury and self-indulgence. You have nourished your heartsas in a day of slaughter.
5 Deliciosamente, vivestes sobre a terra, e vos deleitastes, e cevastes o vosso coração, como num dia de matança.
6 You have condemned and murdered the righteous man; he does not resist you.
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resistiu.
7 Therefore be patient, brothers, until the coming of the Lord. Behold, the farmer waits for the precious fruit of the earth, being patient for it until it receives the early and latter rain.
7 Sede, pois, irmãos, pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 You also must be patient. Establish your hearts, for the coming of the Lord has drawn near.
8 Sede vós também pacientes, fortalecei o vosso coração, porque já a vinda do Senhor está próxima.
9 Do not complain against one another, brothers, so that you will not bejudged. Behold, the Judge is standing at the door.
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, para que não sejais condenados. Eis que o juiz está à porta.
10 As an example of suffering and patience,my brothers, take the prophets, who spoke in the name of the Lord.
10 Meus irmãos, tomai por exemplo de aflição e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Behold, we regard as blessed those whoendure. You have heard of the endurance ofJob, and you have seen the purpose of the Lord, howhe is full of compassion and mercy.
11 Eis que temos por bem-aventurados os que sofreram. Ouvistes qual foi a paciência de Jó e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito misericordioso e piedoso.
12 Above all, my brothers, do not swear, neither by heaven, nor by earth, nor by any other oath. But let your “Yes” be “Yes” and your “No” be “No,” so that you will not fallinto hypocrisy.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis nem pelo céu nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que a vossa palavra seja sim, sim e não, não, para que não caiais em condenação.
13 Is anyone among you suffering? He should pray. Is anyone of good cheer? He should sing praise.
13 Está alguém entre vós aflito? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 Is anyone among you sick? He should call for the elders of the church, and they should pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com azeite em nome do Senhor;
15 The prayer of faith will save the one who is sick, and the Lord will raise him up. And if he has committed sins, he will be forgiven.
15 e a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Confess yourtrespasses to one another and pray for one another so that you may be healed. The prayer of a righteous person is very powerful and effective.
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros e orai uns pelos outros, para que sareis; a oração feita por um justo pode muito em seus efeitos.
17 Elijah was a man with a nature like ours, and he prayed earnestly that it would not rain, and for three years and six months it did not rain on the land.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós e, orando, pediu que não chovesse, e, por três anos e seis meses, não choveu sobre a terra.
18 Then he prayed again, and the sky gave rain, and the land produced its fruit.
18 E orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Brothers, if anyone among you wanders from the truth and someone turns him back,
19 Irmãos, se algum de entre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 be assured that whoever turns a sinner back from the error of his way will savea soul from death and cover a multitude of sins.
20 saiba que aquele que fizer converter do erro do seu caminho um pecador salvará da morte uma alma e cobrirá uma multidão de pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.