Romanos 9

Text-Critical English New Testament (ENG_TCE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 I am speaking the truth in Christ. My conscience confirms through the Holy Spirit that I am not lying when I say
1 Em Cristo digo a verdade, não minto (dando-me testemunho a minha consciência no Espírito Santo):
2 that I have great sorrow and unceasing pain in my heart.
2 tenho grande tristeza e contínua dor no meu coração.
3 For I could wish that I myself were accursed, cut off from Christ for the sake of my brothers, my kinsmen according to the flesh.
3 Porque eu mesmo poderia desejar ser separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
4 They are Israelites, and to them belong the adoption as sons, the glory, the covenants, the giving of the law, the temple service, and the promises.
4 que são israelitas, dos quais é a adoção de filhos, e a glória, e os concertos, e a lei, e o culto, e as promessas;
5 To them belong the patriarchs, and from them, according to the flesh, came the Christ, who is God over all, blessed forever. Amen.
5 dos quais são os pais, e dos quais é Cristo, segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito eternamente. Amém!
6 It is not as though the word of God has failed. For not all Israelites truly belong to Israel,
6 Não que a palavra de Deus haja faltado, porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
7 and not all of Abraham's children are his true descendants, but, “Through Isaac yoʋr descendants will be counted.”
7 nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 That is, it is not the children of the flesh who are the children of God; rather, the children of the promise are counted as descendants.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa são contados como descendência.
9 For this is what God promised: “About this time next year I will come, and Sarah will have a son.”
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
10 Not only that, but when Rebecca had conceived by one man, our father Isaac,
10 E não somente esta, mas também Rebeca, quando concebeu de um, de Isaque, nosso pai;
11 though her sons were not yet born and had done nothing good or evil, in order for the purpose of God's choice to stand (not because of works but because of him who calls),
11 porque, não tendo eles ainda nascido, nem tendo feito bem ou mal (para que o propósito de Deus, segundo a eleição, ficasse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama),
12 she was told, “The older will serve the younger.”
12 foi-lhe dito a ela: O maior servirá o menor.
13 As it is written, “Jacob I loved, but Esau I hated.”
13 Como está escrito: Amei Jacó e aborreci Esaú.
14 What then shall we say? Is there injustice with God? Certainly not!
14 Que diremos, pois? Que há injustiça da parte de Deus? De maneira nenhuma!
15 For he says to Moses, “I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion.”
15 Pois diz a Moisés: Compadecer-me-ei de quem me compadecer e terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia.
16 So then, it does not depend on human will or effort, but on God's mercy.
16 Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus, que se compadece.
17 For the Scripture says to Pharaoh, “I have raised yoʋ up for the very purpose of showing my power in yoʋ, so that my name might be declared in all the earth.”
17 Porque diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei, para em ti mostrar o meu poder e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.
18 So then, God has mercy on whom he wants to have mercy, and he hardens whom he wants to harden.
18 Logo, pois, compadece-se de quem quer e endurece a quem quer.
19 Yoʋ will say to me then, “Why does he still find fault? For who can resist his will?”
19 Dir-me-ás, então: Por que se queixa ele ainda? Porquanto, quem resiste à sua vontade?
20 On the contrary, O man, who are yoʋ to answer back to God? Shall the thing formed say to him who formed it, “Why did yoʋ make me like this?”
20 Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura, a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
21 Does the potter not have a right over the clay, to make out of the same lump one vessel for honorable use and another for dishonorable use?
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra e outro para desonra?
22 What if God, although willing to show his wrath and to make his power known, endured with much patience vessels of wrath fitted for destruction,
22 E que direis se Deus, querendo mostrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para perdição,
23 in order to make known the riches of his glory upon vessels of mercy that he has prepared in advance for glory,
23 para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que para glória já dantes preparou,
24 namely us whom he has called, not from the Jews only but also from the Gentiles?
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 As he says in Hosea,
25 Como também diz em Oseias: Chamarei meu povo ao que não era meu povo; e amada, à que não era amada.
26 — ausente —
26 E sucederá que no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo, aí serão chamados filhos do Deus vivo.
27 And Isaiah cries out concerning Israel,
27 Também Isaías clamava acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 — ausente —
28 Porque o Senhor executará a sua palavra sobre a terra, completando-a e abreviando-a.
29 And just as Isaiah foretold,
29 E como antes disse Isaías: Se o Senhor dos Exércitos nos não deixara descendência, teríamos sido feitos como Sodoma e seríamos semelhantes a Gomorra.
30 What then shall we say? That Gentiles who were not pursuing righteousness have obtained righteousness, that is, the righteousness that is by faith.
30 Que diremos, pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça? Sim, mas a justiça que é pela fé.
31 But Israel, although they pursued a law of righteousness, did not attaina law of righteousness.
31 Mas Israel, que buscava a lei da justiça, não chegou à lei da justiça.
32 Why? Because they did not pursue it by faith, but as though it were by worksof the law. They stumbled over the stone of stumbling,
32 Por quê? Porque não foi pela fé, mas como que pelas obras da lei. Tropeçaram na pedra de tropeço,
33 as it is written,
33 como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; e todo aquele que crer nela não será confundido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.