Romanos 2

Text-Critical English New Testament (ENG_TCE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Therefore yoʋ are without excuse, O man, every one of you who judges. For on whatever grounds yoʋ judge another, yoʋ condemn yoʋrself, for yoʋ who judge do the same things.
1 Portanto, és inescusável quando julgas, ó homem, quem quer que sejas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu, que julgas, fazes o mesmo.
2 Now we know that the judgment of God against those who do such things is in accordance with truth.
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade sobre os que tais coisas fazem.
3 Do yoʋ suppose, O man—yoʋ who judge those who do such things and yet do them yoʋrself—that yoʋ will escape the judgment of God?
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 Or do yoʋ despise the riches of his kindness, forbearance, and patience, not knowing that the kindness of God leads yoʋ to repentance?
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 But according to yoʋr stubbornness and yoʋr unrepentant heart, yoʋ are storing up wrath for yoʋrself on the day ofwrath, revelation, and the righteous judgment of God,
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da manifestação do juízo de Deus;
6 who will repay each person according to his works.
6 O qual recompensará cada um segundo as suas obras; a saber:
7 To those who by patient endurance in good works seek glory, honor, and immortality, he will give eternal life;
7 A vida eterna aos que, com perseverança em fazer bem, procuram glória, honra e incorrupção;
8 but for those who are self-seeking and obey unrighteousness instead of the truth, there will beanger and wrath.
8 Mas a indignação e a ira aos que são contenciosos, desobedientes à verdade e obedientes à iniqüidade;
9 There will be tribulation and distress for everyone who does evil, the Jew first and also the Greek;
9 Tribulação e angústia sobre toda a alma do homem que faz o mal; primeiramente do judeu e também do grego;
10 but there will be glory, honor, and peace for everyone who does good, the Jew first and also the Greek.
10 Glória, porém, e honra e paz a qualquer que pratica o bem; primeiramente ao judeu e também ao grego;
11 For there is no partiality with God.
11 Porque, para com Deus, não há acepção de pessoas.
12 For all who have sinned without the law will also perish without the law, and all who have sinned under the law will be judged by the law.
12 Porque todos os que sem lei pecaram, sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram, pela lei serão julgados.
13 For it is not the hearers of the law who are righteous before God, but the doers of the law will be justified.
13 Porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 For when Gentiles, who do not have the law, by nature do what is required by the law, they are a law to themselves, even though they do not have the law.
14 Porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas que são da lei, não tendo eles lei, para si mesmos são lei;
15 They show that what the law requires is written in their hearts, as their conscience bears witness with them and their conflicting thoughts accuse or even defend them
15 Os quais mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência, e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os;
16 on the day when, according to my gospel, Godwill judge the secret thoughts of men throughJesus Christ.
16 No dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Jesus Cristo, segundo o meu evangelho.
17 Behold, yoʋ call yoʋrself a Jew and rely on the law and boast inGod.
17 Eis que tu que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 Yoʋ know his will and approve what is excellent, because yoʋ are instructed from thelaw.
18 E sabes a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído por lei;
19 And yoʋ have confidence that yoʋ yoʋrself are a guide for the blind, a light for those who are in darkness,
19 E confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 an instructor of the foolish, and a teacher of children, because yoʋ have in the law the embodiment of knowledge andtruth.
20 Instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens a forma da ciência e da verdade na lei;
21 Yoʋ then who teach others, do yoʋ not teach yoʋrself? Yoʋ who preach against stealing, do yoʋ steal?
21 Tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Yoʋ who tell others not to commit adultery, do yoʋ commit adultery? Yoʋ who abhor idols, do yoʋ rob temples?
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, cometes sacrilégio?
23 Yoʋ who boast in the law, do yoʋ dishonor God by transgressing the law?
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 As it is written, “The name of God is blasphemed among the Gentiles because of you.”
24 Porque, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós.
25 Circumcision does indeed benefit yoʋ if yoʋ observe the law, but if yoʋ transgress the law, yoʋr circumcision has become uncircumcision.
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se tu guardares a lei; mas, se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 If then an uncircumcised man keeps the ordinances of the law, will not his uncircumcision be regarded as circumcision?
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 Then he who is physically uncircumcised and carries out the law will judge yoʋ who, despite having the letter of the law and circumcision, transgress the law.
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, não te julgará porventura a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 For he is not a Jew who is one outwardly, neither is circumcision something outward in the flesh;
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 but he is a Jew who is one inwardly, and circumcision is a matter of the heart, by the Spirit, not by the letter. Such a man's praise comes not from men but from God.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e circuncisão a que é do coração, no espírito, não na letra; cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.