Mateus 17
Text-Critical English New Testament (ENG_TCE) vs ARA
1 After six days Jesus took Peter, James, and John the brother of James, and led them up on a high mountain by themselves.
1 Seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro e aos irmãos Tiago e João e os levou, em particular, a um alto monte.
2 There he was transfigured before them; his face shone like the sun, and his garments became as white as light.
2 E foi transfigurado diante deles; o seu rosto resplandecia como o sol, e as suas vestes tornaram-se brancas como a luz.
3 And behold, Moses and Elijah appeared to them, talking with him.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 So Peter said to Jesus, “Lord, it is good for us to be here. If yoʋ want,we will make three shelters here, one for yoʋ, one for Moses, and one for Elijah.”
4 Então, disse Pedro a Jesus: Senhor, bom é estarmos aqui; se queres, farei aqui três tendas; uma será tua, outra para Moisés, outra para Elias.
5 While he was still speaking, behold, a bright cloud overshadowed them, and a voice from the cloud said, “This is my beloved Son, in whom I am well pleased; listen to him!”
5 Falava ele ainda, quando uma nuvem luminosa os envolveu; e eis, vindo da nuvem, uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo; a ele ouvi.
6 When the disciples heard this, they fell on their faces and were utterly afraid.
6 Ouvindo-a os discípulos, caíram de bruços, tomados de grande medo.
7 But Jesus came over and touched them, saying,
7 Aproximando-se deles, tocou-lhes Jesus, dizendo: Erguei-vos e não temais!
8 And lifting up their eyes, they saw no one but Jesus.
8 Então, eles, levantando os olhos, a ninguém viram, senão Jesus.
9 As they were coming down from the mountain, Jesus commanded them,
9 E, descendo eles do monte, ordenou-lhes Jesus: A ninguém conteis a visão, até que o Filho do Homem ressuscite dentre os mortos.
10 Thenhis disciples asked him, “Why do the scribes say that Elijah must come first?”
10 Mas os discípulos o interrogaram: Por que dizem, pois, os escribas ser necessário que Elias venha primeiro?
11 Jesus answeredthem,
11 Então, Jesus respondeu: De fato, Elias virá e restaurará todas as coisas.
12 — ausente —
12 Eu, porém, vos declaro que Elias já veio, e não o reconheceram; antes, fizeram com ele tudo quanto quiseram. Assim também o Filho do Homem há de padecer nas mãos deles.
13 Then the disciples understood that he was speaking to them about John the Baptist.
13 Então, os discípulos entenderam que lhes falara a respeito de João Batista.
14 When they came to the crowd, a man approached Jesus, kneeling before him
14 E, quando chegaram para junto da multidão, aproximou-se dele um homem, que se ajoelhou e disse:
15 and saying, “Lord, have mercy on my son, for he is an epileptic andsuffers terribly. For often he falls into the fire, and often into the water.
15 Senhor, compadece-te de meu filho, porque é lunático e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo e outras muitas, na água.
16 I brought him to yoʋr disciples, but they could not heal him.”
16 Apresentei-o a teus discípulos, mas eles não puderam curá-lo.
17 Jesus answered,
17 Jesus exclamou: Ó geração incrédula e perversa! Até quando estarei convosco? Até quando vos sofrerei? Trazei-me aqui o menino.
18 Then Jesus rebuked the demon, and it came out of the boy, and he was healed from that hour.
18 E Jesus repreendeu o demônio, e este saiu do menino; e, desde aquela hora, ficou o menino curado.
19 Afterward the disciples came to Jesus privately and said, “Why could we not cast it out?”
19 Então, os discípulos, aproximando-se de Jesus, perguntaram em particular: Por que motivo não pudemos nós expulsá-lo?
20 Jesus said to them,
20 E ele lhes respondeu: Por causa da pequenez da vossa fé. Pois em verdade vos digo que, se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a este monte: Passa daqui para acolá, e ele passará. Nada vos será impossível.
21 — ausente —
21 [Mas esta casta não se expele senão por meio de oração e jejum.]
22 While they werestaying in Galilee, Jesus said to them,
22 Reunidos eles na Galileia, disse-lhes Jesus: O Filho do Homem está para ser entregue nas mãos dos homens;
23 And the disciples were greatly distressed.
23 e estes o matarão; mas, ao terceiro dia, ressuscitará. Então, os discípulos se entristeceram grandemente.
24 When they came to Capernaum, the collectors of the two-drachma tax came to Peter and said, “Your teacher pays the two-drachma tax, doesn't he?”
24 Tendo eles chegado a Cafarnaum, dirigiram-se a Pedro os que cobravam o imposto das duas dracmas e perguntaram: Não paga o vosso Mestre as duas dracmas?
25 He said, “Yes.” And whenPeter came into the house, Jesus spoke to him first, saying,
25 Sim, respondeu ele. Ao entrar Pedro em casa, Jesus se lhe antecipou, dizendo: Simão, que te parece? De quem cobram os reis da terra impostos ou tributo: dos seus filhos ou dos estranhos?
26 Peter said to him, “From strangers.” And Jesus said to him,
26 Respondendo Pedro: Dos estranhos, Jesus lhe disse: Logo, estão isentos os filhos.
27 — ausente —
27 Mas, para que não os escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, e o primeiro peixe que fisgar, tira-o; e, abrindo-lhe a boca, acharás um estáter. Toma-o e entrega-lhes por mim e por ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.