Lucas 9
Text-Critical English New Testament (ENG_TCE) vs NAA
1 Then Jesus calledthe twelve together and gave them power and authority over all demons and to heal diseases,
1 Tendo Jesus convocado os doze, deu-lhes poder e autoridade sobre todos os demônios e para curar doenças.
2 and he sent them to proclaim the kingdom of God and to heal the sick.
2 Também os enviou a pregar o Reino de Deus e a curar os enfermos.
3 He said to them,
3 E disse-lhes:
4 — ausente —
4 Na casa em que vocês entrarem, fiquem ali até saírem daquele lugar.
5 — ausente —
5 E onde quer que não receberem vocês, ao saírem daquela cidade sacudam o pó dos pés em testemunho contra eles.
6 So they set out and went throughout the villages, preaching the gospel and healing people everywhere.
6 Então, saindo, percorriam todas as aldeias, anunciando o evangelho e fazendo curas por toda parte.
7 Now Herod the tetrarch heard about everything thatJesus was doing, and he was greatly perplexed, because some were saying that John had been raised from the dead,
7 Ora, o tetrarca Herodes soube de tudo o que se passava e ficou perplexo, porque alguns diziam: “João ressuscitou dentre os mortos.”
8 others were saying that Elijah had appeared, and others were saying that one of the ancient prophets had risen.
8 Outros diziam: “Elias apareceu.” E ainda outros diziam: “Um dos antigos profetas ressuscitou.”
9 But Herod said, “John I beheaded; who then is this man about whom I hear such things?” So he was looking for an opportunity to see him.
9 Herodes, porém, disse: — Eu mandei decapitar João. Quem, então, é este a respeito do qual tenho ouvido tais coisas? E se esforçava para vê-lo.
10 When the apostles returned, they told Jesus about all they had done. Then he took them and withdrew privately toa desolate place belonging to a town called Bethsaida.
10 Ao regressarem, os apóstolos relataram a Jesus tudo o que tinham feito. Ele, levando-os consigo, retirou-se à parte para uma cidade chamada Betsaida.
11 But when the crowds found out about it, they followed him. So he welcomed them and spoke to them about the kingdom of God, and cured those who had need of healing.
11 Mas as multidões souberam disso e o seguiram. Acolhendo-as, Jesus lhes falava a respeito do Reino de Deus e socorria os que tinham necessidade de cura.
12 As the day began to draw to a close, the twelve came up and said to Jesus, “Send the crowd away so that they can go into the surrounding villages and countryside and find lodging and provisions, for we are in a desolate place here.”
12 Mas o dia estava chegando ao fim. Então os doze se aproximaram de Jesus e disseram: — Despeça a multidão, para que, indo às aldeias e campos ao redor, se hospedem e encontrem alimento; pois estamos aqui em lugar deserto.
13 But he said to them,They said, “We have only five loaves and two fish—unless we are to go and buy food for this entire group of people.”
13 Jesus, porém, lhes disse: Os discípulos responderam: — Não temos mais que cinco pães e dois peixes, a não ser que nós mesmos vamos e compremos comida para todo este povo.
14 (For there were about five thousand men.) Then he said to his disciples,
14 Porque estavam ali cerca de cinco mil homens. Então Jesus disse aos seus discípulos:
15 The disciples did so, and had everyone sit down.
15 Eles atenderam, fazendo com que todos se assentassem.
16 Then Jesus took the five loaves and the two fish, and looking up to heaven, he said a blessing over them. Then he broke the loaves and fish into pieces and gave them to the disciples to set before the crowd.
16 E Jesus, pegando os cinco pães e os dois peixes, erguendo os olhos para o céu, os abençoou, partiu e deu aos discípulos para que os distribuíssem entre o povo.
17 They all ate and were filled, and what was left over was picked up, twelve baskets of broken pieces.
17 Todos comeram e se fartaram; e dos pedaços que sobraram foram recolhidos doze cestos.
18 Once when Jesus was praying in private and the disciples were with him, he asked them,
18 E aconteceu que, enquanto Jesus estava orando em particular, achavam-se presentes os discípulos, a quem perguntou:
19 They answered, “Some say John the Baptist, others say Elijah, and others say that one of the ancient prophets has risen.”
19 Eles responderam: — Uns dizem que é João Batista; outros dizem que é Elias; e ainda outros dizem que um dos antigos profetas ressuscitou.
20 Then he said to them,Peter answered, “The Christ of God.”
20 Então Jesus perguntou: Respondendo, Pedro disse: — O Cristo de Deus.
21 Jesus then warned them and instructed them to tell this to no one,
21 Jesus, porém, advertindo-os, mandou que a ninguém declarassem tal coisa,
22 saying,
22 dizendo:
23 Then he said to them all,
23 Jesus dizia a todos:
24 — ausente —
24 Pois quem quiser salvar a sua vida a perderá; e quem perder a vida por minha causa, esse a salvará.
25 — ausente —
25 De que adianta uma pessoa ganhar o mundo inteiro, se vier a perder-se ou causar dano a si mesma?
26 — ausente —
26 Pois quem se envergonhar de mim e das minhas palavras, dele se envergonhará o Filho do Homem, quando vier na sua glória e na glória do Pai e dos santos anjos.
27 — ausente —
27 Em verdade lhes digo que alguns dos que aqui se encontram não passarão pela morte até que vejam o Reino de Deus.
28 About eight days after he had spoken these words, he took Peter, John, and James, and went up on a mountain to pray.
28 Cerca de oito dias depois de proferidas estas palavras, Jesus levou consigo Pedro, João e Tiago e subiu ao monte com o propósito de orar.
29 As he was praying, the appearance of his face was altered, and his clothing became dazzling white.
29 E aconteceu que, enquanto ele orava, a aparência do seu rosto se transfigurou e a roupa dele ficou de um branco brilhante.
30 And behold, two men were talking with him; they were Moses and Elijah,
30 E eis que dois homens falavam com ele: eram Moisés e Elias,
31 who appeared in glory and were speaking about his departure, which he was about to bring to fulfillment in Jerusalem.
31 que apareceram em glória e falavam da morte de Jesus, que ele estava para cumprir em Jerusalém.
32 Now Peter and those who were with him were heavy with sleep, but when they became fully awake, they saw his glory and the two men standing with him.
32 Pedro e seus companheiros estavam caindo de sono; mas, conservando-se acordados, viram a glória de Jesus e os dois homens que estavam com ele.
33 As the men were parting from Jesus, Peter said to him, “Master, it is good for us to be here. Let us make three shelters, one for yoʋ, one for Moses, and one for Elijah,” not knowing what he was saying.
33 Quando estes começaram a se afastar de Jesus, Pedro lhe disse: — Mestre, bom é estarmos aqui. Façamos três tendas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias. Porém, Pedro não sabia o que estava dizendo.
34 But as he was saying this, a cloud came and overshadowed them, and they were afraid as they entered the cloud.
34 Enquanto assim falava, veio uma nuvem e os envolveu. E ficaram com medo ao entrar na nuvem.
35 Then a voice came from the cloud, saying, “This is mybeloved Son; listen to him!”
35 E dela veio uma voz que dizia: — Este é o meu Filho, o meu eleito; escutem o que ele diz!
36 When the voice finished speaking, they found that Jesus was alone. And the disciples kept silent, not telling anyone in those days about any of the things they had seen.
36 Depois daquela voz, perceberam que Jesus estava sozinho. Eles ficaram calados e, naqueles dias, não contaram nada a ninguém a respeito do que tinham visto.
37 On the next day, when they came down from the mountain, Jesus was met by a large crowd.
37 No dia seguinte, quando eles desceram do monte, uma grande multidão veio ao encontro de Jesus.
38 And behold, a man from among the crowd cried out, “Teacher, I begyoʋ to look at my son, for he is my one and only child.
38 E eis que, do meio da multidão, surgiu um homem, dizendo em alta voz: — Mestre, peço que o senhor olhe o meu filho, porque é o único que tenho.
39 A spirit seizes him, and he suddenly cries out; it convulses him so that he foams at the mouth. It hardly ever leaves him alone, bruising him severely.
39 Um espírito se apodera dele, e, de repente, o menino grita, e o espírito o convulsiona até espumar; e dificilmente o deixa, depois de o ter maltratado.
40 I begged yoʋr disciples to cast it out, but they could not.”
40 Pedi aos seus discípulos que o expulsassem, mas eles não puderam.
41 Jesus answered,
41 Jesus exclamou:
42 Now as the boy was approaching, the demon threw him down and shook him with convulsions. But Jesus rebuked the unclean spirit, healed the boy, and gave him back to his father.
42 Quando o menino estava se aproximando, o demônio o atirou no chão e o convulsionou; mas Jesus repreendeu o espírito imundo, curou o menino e o entregou ao pai.
43 And they were all astonished at the majesty of God. Jesus Predicts His Death a Second Time But while everyone was marveling at all that Jesushad done, he said to his disciples,
43 E todos ficaram maravilhados com a majestade de Deus. Como todos estavam admirados com tudo o que Jesus fazia, ele disse aos seus discípulos:
44 — ausente —
44 — Prestem bem atenção nas seguintes palavras: o Filho do Homem está para ser entregue nas mãos dos homens.
45 But they did not understand what this meant. It was concealed from them, so that they could not grasp it, and they were afraid to ask him about it.
45 Eles, porém, não entendiam isso, e lhes foi encoberto para que não o compreendessem. E temiam fazer perguntas a Jesus a respeito deste assunto.
46 Now an argument arose among the disciples as to which of them was greater.
46 Surgiu entre os discípulos uma discussão sobre qual deles seria o maior.
47 But Jesus,perceiving the thoughts of their hearts, took a child and placed him by his side.
47 Mas Jesus, sabendo o que se passava no coração deles, pegou uma criança, colocou-a junto de si
48 Then he said to them,
48 e lhes disse:
49 John responded, “Master, we saw someone casting out demons in yoʋr name, and we told him to stop because he does not follow us.”
49 João tomou a palavra e disse: — Mestre, vimos certo homem que expulsava demônios em seu nome, mas nós o proibimos de fazer isso, porque não segue conosco.
50 But Jesus said to him,
50 Mas Jesus lhe disse:
51 Now when the days were approaching for Jesus' ascension, he set his face to go to Jerusalem.
51 E aconteceu que, ao se completarem os dias em que seria elevado ao céu, Jesus manifestou, no semblante, a firme resolução de ir para Jerusalém.
52 He sent messengers on ahead, who went and entered a village of the Samaritans to make preparations for him.
52 E enviou mensageiros que fossem na frente. Indo eles, entraram numa aldeia de samaritanos para lhe preparar pousada.
53 But the people there refused to welcome him, because his face was set to go to Jerusalem.
53 Mas não o receberam, porque o aspecto dele era de quem, decisivamente, ia para Jerusalém.
54 Whenhis disciples James and John saw this, they said, “Lord, do yoʋ want us to command fire to come down from heaven and consumethem, just like Elijah did?”
54 Vendo isto, os discípulos Tiago e João perguntaram: — Senhor, quer que mandemos descer fogo do céu para os consumir?
55 But he turned and rebukedthem, saying,
55 Mas Jesus, voltando-se, os repreendeu.
56 And they went on to another village.
56 E seguiram para outra aldeia.
57 As they were going along the road, someone said to him, “I will follow yoʋ wherever yoʋgo, Lord.”
57 Enquanto seguiam pelo caminho, alguém disse a Jesus: — Vou segui-lo para onde quer que o senhor for.
58 Jesus said to him,
58 Mas Jesus lhe respondeu:
59 Then Jesus said to another man,But the man said, “Lord, let me first go and bury my father.”
59 A outro Jesus disse: Mas ele respondeu: — Senhor, deixe-me ir primeiro sepultar o meu pai.
60 Jesus said to him,
60 Mas Jesus insistiu:
61 Still another said, “I will follow yoʋ, Lord, but first let me say goodbye to my family.”
61 Outro lhe disse: — Senhor, quero segui-lo, mas permita que antes disso eu me despeça das pessoas da minha casa.
62 But Jesus saidto him,
62 Mas Jesus lhe respondeu:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.