Lucas 7

Text-Critical English New Testament (ENG_TCE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 When Jesus had finished saying all this in the hearing of the people, he entered Capernaum.
1 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas ao povo, foi para a cidade de Cafarnaum.
2 There a centurion's servant, who was highly regarded by his master, was sick and about to die.
2 Havia ali um oficial romano que tinha um empregado a quem estimava muito. O empregado estava gravemente doente, quase morto.
3 The centurion heard about Jesus and sent some Jewish elders to him, asking him to come and heal his servant.
3 Quando o oficial ouviu falar de Jesus, enviou alguns líderes judeus para pedirem a ele que viesse curar o seu empregado.
4 When they came to Jesus, they earnestly pleaded with him, saying, “This man is worthy to have yoʋ do this for him,
4 Eles foram falar com Jesus e lhe pediram com insistência: — Esse homem merece, de fato, a sua ajuda,
5 for he loves our nation and built our synagogue for us.”
5 pois estima muito o nosso povo e até construiu uma sinagoga para nós.
6 So Jesus went with them. When he was not far from the house, the centurion sent friends to say to him, “Lord, do not trouble yoʋrself, for I am not worthy to have yoʋ enter under my roof;
6 Então Jesus foi com eles. Porém, quando já estava perto da casa, o oficial romano mandou alguns amigos dizerem a Jesus: — Senhor, não se incomode, pois eu não mereço que entre na minha casa.
7 therefore I did not even consider myself worthy to come to yoʋ. But just say the word, andmy servant will be healed.
7 E acho também que não mereço a honra de falar pessoalmente com o senhor. Dê somente uma ordem, e o meu empregado ficará bom.
8 For I too am a man set under authority, with soldiers under me. I say to this one, ‘Go,’ and he goes; and to another, ‘Come,’ and he comes; and to my servant, ‘Do this,’ and he does it.”
8 Eu também estou debaixo da autoridade de oficiais superiores e tenho soldados que obedecem às minhas ordens. Digo para um: “Vá lá”, e ele vai. Digo para outro: “Venha cá”, e ele vem. E digo também para o meu empregado: “Faça isto”, e ele faz.
9 When Jesus heard this, he was amazed at the centurion. And turning to the crowd that was following him, he said,
9 Jesus ficou muito admirado quando ouviu isso. Então virou-se e disse para a multidão que o seguia:
10 Then the men the centurion had sent returned to the house and found that the servantwho had been sick was well.
10 Aí os amigos do oficial voltaram para a casa dele e encontraram o empregado curado.
11 Soon afterward Jesus went to a town called Nain, andmany of his disciples went with him, along with a large crowd.
11 Pouco tempo depois Jesus foi para uma cidade chamada Naim. Os seus discípulos e uma grande multidão foram com ele.
12 As he drew near to the gate of the town, behold, a man who had died was being carried out, the one and only son of his mother (who was a widow). And a large crowd from the town was with her.
12 Quando ele estava chegando perto do portão da cidade, ia saindo um enterro. O defunto era filho único de uma viúva, e muita gente da cidade ia com ela.
13 When the Lord saw her, he was moved with compassion for her and said to her,
13 Quando o Senhor a viu, ficou com muita pena dela e disse:
14 Then he came up and touched the bier, and those who were carrying it stood still. He said,
14 Então ele chegou mais perto e tocou no caixão. E os que o estavam carregando pararam. Então Jesus disse:
15 So the dead man sat up and began to speak, and Jesus gave him back to his mother.
15 O moço sentou-se no caixão e começou a falar, e Jesus o entregou à mãe.
16 Then all the people were filled with awe and began glorifying God, saying, “A great prophet has arisen among us,” and, “God has visited his people.”
16 Todos ficaram com muito medo e louvavam a Deus, dizendo: — Que grande
17 This news about Jesus then spread throughout Judea and all the surrounding region.
17 Essas notícias a respeito de Jesus se espalharam por todo o país e pelas regiões vizinhas.
18 John's disciples told him about all these things.
18 Os discípulos de João Batista contaram tudo isso a ele. Aí João chamou dois deles
19 So John called two of his disciples and sent them to askJesus, “Are yoʋ the one who is to come, or should we wait for another?”
19 e os enviou ao Senhor Jesus para perguntarem: “O senhor é aquele que ia chegar ou devemos esperar outro?”
20 When the men came to him, they said, “John the Baptist has sent us to yoʋ to ask, ‘Are yoʋ the one who is to come, or should we wait for another?’ ”
20 Então eles foram até o lugar onde Jesus estava e disseram: — João Batista nos mandou perguntar o seguinte: o senhor é aquele que ia chegar ou devemos esperar outro?
21 Now in that very hour Jesus had healed many people of diseases, afflictions, and evil spirits, and had given sight to many who were blind.
21 Naquele momento Jesus curou muitas pessoas das suas doenças e dos seus sofrimentos, expulsou espíritos maus e também curou muitos cegos.
22 So Jesus replied to John's disciples,
22 Depois respondeu aos discípulos de João:
23 — ausente —
23 E felizes são as pessoas que não duvidam de mim!
24 When John'smessengers had gone away, Jesus began to speak to the crowds about John:
24 Quando os discípulos de João foram embora, Jesus começou a dizer ao povo o seguinte a respeito de João:
25 — ausente —
25 O que foram ver? Um homem bem-vestido? Ora, os que se vestem bem e vivem no luxo moram nos palácios!
26 — ausente —
26 Então me digam: o que foram ver? Um
27 — ausente —
27 Porque João é aquele a respeito de quem as
28 — ausente —
28 — Eu digo a vocês que de todos os homens que já nasceram João é o maior. Porém quem é o menor no
29 (When all the people heard this, including the tax collectors, they affirmed that God's way was right, because they had been baptized with the baptism of John.
29 Os cobradores de impostos e todo o povo ouviram isso. Eles eram aqueles que haviam obedecido às ordens justas de Deus e tinham sido batizados por João.
30 But the Pharisees and the lawyers rejected the will of God for themselves, because they had not been baptized by John.)
30 Mas os fariseus e os mestres da Lei não quiseram ser batizados por João e assim rejeitaram o plano de Deus para eles.
31 Jesus went on to say,
31 E Jesus terminou, dizendo:
32 — ausente —
32 Elas são como crianças sentadas na praça. Um grupo grita para o outro:
33 — ausente —
33 João Batista jejua e não bebe vinho, e vocês dizem: “Ele está dominado por um demônio.”
34 — ausente —
34 O
35 — ausente —
35 Mas aqueles que aceitam a sabedoria de Deus mostram que ela é verdadeira.
36 One of the Pharisees asked Jesus to eat with him, so he went into the Pharisee's house and reclined at the table.
36 Um fariseu convidou Jesus para jantar. Jesus foi até a casa dele e sentou-se para comer.
37 And behold, when a woman in that city who was a sinner found out that Jesus was reclining at the table in the Pharisee's house, she brought an alabaster jar of ointment.
37 Naquela cidade morava uma mulher de má fama. Ela soube que Jesus estava jantando na casa do fariseu. Então pegou um frasco feito de alabastro , cheio de perfume,
38 As she stood behind him at his feet, weeping, she began to wet his feet with her tears. Then she wiped them with the hair of her head, kissed his feet, and anointed them with the ointment.
38 e ficou aos pés de Jesus, por trás. Ela chorava e as suas lágrimas molhavam os pés dele. Então ela os enxugou com os seus próprios cabelos. Ela beijava os pés de Jesus e derramava o perfume neles.
39 When the Pharisee who had invited him saw it, he said to himself, “If this man werea prophet, he would know who is touching him and what kind of woman she is—that she is a sinner.”
39 Quando o fariseu viu isso, pensou assim: “Se este homem fosse, de fato, um profeta , saberia quem é esta mulher que está tocando nele e a vida de pecado que ela leva.”
40 Jesus said to him in response,So he said, “Say it, Teacher.”
40 Jesus então disse ao fariseu: — Fale, Mestre! — respondeu Simão.
41 — ausente —
41 Jesus disse:
42 — ausente —
42 mas nenhum dos dois podia pagar ao homem que havia emprestado. Então ele perdoou a dívida de cada um. Qual deles vai estimá-lo mais?
43 Simon answered, “I suppose that it would be the one for whom he forgave the larger debt.” Jesus said to him,
43 — Eu acho que é aquele que foi mais perdoado! — respondeu Simão.
44 Then he turned toward the woman and said to Simon,
44 Então virou-se para a mulher e disse a Simão:
45 — ausente —
45 Você não me beijou quando cheguei; ela, porém, não para de beijar os meus pés desde que entrei.
46 — ausente —
46 Você não pôs azeite perfumado na minha cabeça , porém ela derramou perfume nos meus pés.
47 — ausente —
47 Eu afirmo a você, então, que o grande amor que ela mostrou prova que os seus muitos pecados já foram perdoados. Mas onde pouco é perdoado, pouco amor é mostrado.
48 Then Jesus said to her,
48 Então Jesus disse à mulher:
49 Those who were reclining at the table with him began to say among themselves, “Who is this man that even forgives sins?”
49 Os que estavam sentados à mesa começaram a perguntar: — Que homem é esse que até perdoa pecados?
50 And Jesus said to the woman,
50 Mas Jesus disse à mulher:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.