Lucas 4
Text-Critical English New Testament (ENG_TCE) vs ARIB
1 Then Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan and was led by the Spirit into the wilderness,
1 Jesus, pois, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão; e era levado pelo Espírito no deserto,
2 where he was tempted by the devil for forty days. He ate nothing in those days, andafterward, when they had ended, he was hungry.
2 durante quarenta dias, sendo tentado pelo Diabo. E naqueles dias não comeu coisa alguma; e terminados eles, teve fome.
3 Then the devil said to him, “If yoʋ are the Son of God, command this stone to become bread.”
3 Disse-lhe então o Diabo: Se tu és Filho de Deus, manda a esta pedra que se torne em pão.
4 But Jesus answered him,
4 Jesus, porém, lhe respondeu: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem.
5 So the devil brought him upto a high mountain and showed him all the kingdoms of the world in a moment of time.
5 Então o Diabo, levando-o a um lugar elevado, mostrou-lhe num relance todos os reinos do mundo.
6 Then the devil said to him, “To yoʋ I will give all this authority and glory, for it has been delivered to me, and I can give it to anyone I want.
6 E disse-lhe: Dar-te-ei toda a autoridade e glória destes reinos, porque me foi entregue, e a dou a quem eu quiser;
7 If yoʋ, then, will worship me, it will all be yoʋrs.”
7 se tu, me adorares, será toda tua.
8 Jesus answered him,
8 Respondeu-lhe Jesus: Está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás.
9 Then the devil brought him to Jerusalem, set him on the pinnacle of the temple, and said to him, “If yoʋ are the Son of God, throw yoʋrself down from here,
9 Então o levou a Jerusalém e o colocou sobre o pináculo do templo e lhe disse: Se tu és Filho de Deus, lança-te daqui abaixo;
10 for it is written,
10 porque está escrito: Aos seus anjos ordenará a teu respeito, que te guardem;
11 and,
11 e: eles te susterão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra.
12 Jesus answered him, “It is said,
12 Respondeu-lhe Jesus: Dito está: Não tentarás o Senhor teu Deus.
13 And when the devil had finished all these temptations, he left him until an opportune time.
13 Assim, tendo o Diabo acabado toda sorte de tentação, retirou-se dele até ocasião oportuna.
14 Then Jesus returned to Galilee in the power of the Spirit, and news about him spread throughout the entire surrounding region.
14 Então voltou Jesus para a Galiléia no poder do Espírito; e a sua fama correu por toda a circunvizinhança.
15 And he was teaching in their synagogues, being praised by all.
15 Ensinava nas sinagogas deles, e por todos era louvado.
16 When he came to Nazareth, where he had been brought up, he went into the synagogue on the Sabbath day, as was his custom, and stood up to read.
16 Chegando a Nazaré, onde fora criado; entrou na sinagoga no dia de sábado, segundo o seu costume, e levantou-se para ler.
17 The scroll of the prophet Isaiah was handed to him, so heunrolled the scroll and found the place where it is written,
17 Foi-lhe entregue o livro do profeta Isaías; e abrindo-o, achou o lugar em que estava escrito:
18 — ausente —
18 O Espírito do Senhor está sobre mim, porquanto me ungiu para anunciar boas novas aos pobres; enviou-me para proclamar libertação aos cativos, e restauração da vista aos cegos, para pôr em liberdade os oprimidos,
19 — ausente —
19 e para proclamar o ano aceitável do Senhor.
20 Then he rolled up the scroll, gave it back to the attendant, and sat down. The eyes of everyone in the synagogue were fixed upon him,
20 E fechando o livro, devolveu-o ao assistente e sentou-se; e os olhos de todos na sinagoga estavam fitos nele.
21 and he began speaking to them, saying,
21 Então começou a dizer-lhes: Hoje se cumpriu esta escritura aos vossos ouvidos.
22 They were all speaking well of him and were amazed at the gracious words coming out of his mouth. They said, “Is this not Joseph's son?”
22 E todos lhe davam testemunho, e se admiravam das palavras de graça que saíam da sua boca; e diziam: Este não é filho de José?
23 Then Jesus said to them,
23 Disse-lhes Jesus: Sem dúvida me direis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; Tudo o que ouvimos teres feito em Cafarnaum, faze-o também aqui na tua terra.
24 He also said,
24 E prosseguiu: Em verdade vos digo que nenhum profeta é aceito na sua terra.
25 — ausente —
25 Em verdade vos digo que muitas viúvas havia em Israel nos dias de Elias, quando céu se fechou por três anos e seis meses, de sorte que houve grande fome por toda a terra;
26 — ausente —
26 e a nenhuma delas foi enviado Elias, senão a uma viúva em Serepta de Sidom.
27 — ausente —
27 Também muitos leprosos havia em Israel no tempo do profeta Elizeu, mas nenhum deles foi purificado senão Naamã, o sírio.
28 When they heard this, all the people in the synagogue were filled with rage.
28 Todos os que estavam na sinagoga, ao ouvirem estas coisas, ficaram cheios de ira.
29 They rose up, drove him out of town, and brought him to the brow of the hill on which their town was built, to throw him down from the cliff.
29 e, levantando-se, expulsaram-no da cidade e o levaram até o despenhadeiro do monte em que a sua cidade estava edificada, para dali o precipitarem.
30 But Jesus passed through the crowd and went away.
30 Ele, porém, passando pelo meio deles, seguiu o seu caminho.
31 Then he went down to Capernaum, a city of Galilee, and on the Sabbath he began teaching the people.
31 Então desceu a Cafarnaum, cidade da Galiléia, e os ensinava no sábado.
32 They were astonished at his teaching, because his message was spoken with authority.
32 e maravilharam-se da sua doutrina, porque a sua palavra era com autoridade.
33 Now in the synagogue there was a man who had an unclean demonic spirit, and he cried out with a loud voice,
33 Havia na sinagoga um homem que tinha o espírito de um demônio imundo; e gritou em alta voz:
34 “Leave us alone! What do yoʋ have to do with us, Jesus of Nazareth? Have yoʋ come to destroy us? I know who yoʋ are—the Holy One of God.”
34 Ah! que temos nós contigo, Jesus, nazareno? vieste destruir-nos? Bem sei quem é: o Santo de Deus.
35 But Jesus rebuked him, saying,Then the demon threw the man down before them all and came out of him, having done him no harm.
35 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele. E o demônio, tendo-o lançado por terra no meio do povo, saiu dele sem lhe fazer mal algum.
36 Amazement came over all the people, and they said to one another, “What kind of message is this? For with authority and power he commands the unclean spirits and they come out!”
36 E veio espanto sobre todos, e falavam entre si, perguntando uns aos outros: Que palavra é esta, pois com autoridade e poder ordena aos espíritos imundos, e eles saem?
37 And news about him went out to every place in the surrounding region.
37 E se divulgava a sua fama por todos os lugares da circunvizinhança.
38 Then Jesus arose, left the synagogue, and entered Simon's house. Now Simon's mother-in-law was suffering from a high fever, and they asked Jesus to help her.
38 Ora, levantando-se Jesus, saiu da sinagoga e entrou em casa de Simão; e estando a sogra de Simão enferma com muita febre, rogaram-lhe por ela.
39 So he stood over her and rebuked the fever, and it left her. At once she rose and began to serve them.
39 E ele, inclinando-se para ela, repreendeu a febre, e esta a deixou. Imediatamente ela se levantou e os servia.
40 When the sun was setting, people brought to Jesus those who were sick with various diseases, and he laid his hands on each one of them and healed them.
40 Ao pôr do sol, todos os que tinham enfermos de várias doenças lhos traziam; e ele punha as mãos sobre cada um deles e os curava.
41 Demons also came out of many, crying out, “Yoʋ arethe Christ, the Son of God.” But he rebuked them and would not allow them to speak, because they knew that he was the Christ.
41 Também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: Tu és o Filho de Deus. Ele, porém, os repreendia, e não os deixava falar; pois sabiam que ele era o Cristo.
42 When daybreak came, Jesus departed and went to a desolate place. The crowds were seeking him, and they came to him and tried to keep him from leaving them.
42 Ao romper do dia saiu, e foi a um lugar deserto; e as multidões procuravam-no e, vindo a ele, queriam detê-lo, para que não se ausentasse delas.
43 But Jesus said to them,
43 Ele, porém, lhes disse: É necessário que também às outras cidades eu anuncie o evangelho do reino de Deus; porque para isso é que fui enviado.
44 So he continued preaching in the synagogues ofGalilee.
44 E pregava nas sinagogas da Judéia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.