Lucas 3
Text-Critical English New Testament (ENG_TCE) vs ARIB
1 In the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, when Pontius Pilate was governor of Judea, and Herod was tetrarch of Galilee, and Philip his brother was tetrarch of the region of Ituraea and Trachonitis, and Lysanias was tetrarch of Abilene,
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da região da Ituréia e de Traconites, e Lisânias tetrarca de Abilene,
2 during thehigh priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John the son of Zechariah in the wilderness.
2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio a palavra de Deus a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 He went into all the region around the Jordan, preaching a baptism of repentance for the remission of sins,
3 E ele percorreu toda a circunvizinhança do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão de pecados;
4 as it is written in the book of the words of the prophet Isaiah,
4 como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; endireitai as suas veredas.
5 — ausente —
5 Todo vale se encherá, e se abaixará todo monte e outeiro; o que é tortuoso se endireitará, e os caminhos escabrosos se aplanarão;
6 — ausente —
6 e toda a carne verá a salvação de Deus.
7 John said to the crowds that were coming out to be baptized by him, “You brood of vipers, who warned you to flee from the coming wrath?
7 João dizia, pois, às multidões que saíam para ser batizadas por ele: Raça de víboras, quem vos ensina a fugir da ira vindoura?
8 Produce fruit consistent with repentance, and do not begin to say to yourselves, ‘We have Abraham as our father,’ for I tell you that God is able from these stones to raise up children for Abraham.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento; e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos por pai a Abrão; porque eu vos digo que até destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abrão.
9 Even now the axe is laid to the root of the trees. Every tree therefore that does not produce good fruit is cut down and thrown into the fire.”
9 Também já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto, é cortada e lançada no fogo.
10 So the crowds asked him, “What then should we do?”
10 Ao que lhe perguntavam as multidões: Que faremos, pois?
11 John answered them, “Whoever has two tunics must share with him who has none, and whoever has food must do likewise.”
11 Respondia-lhes então: Aquele que tem duas túnicas, reparta com o que não tem nenhuma, e aquele que tem alimentos, faça o mesmo.
12 Some tax collectors also came to bebaptized, and they said to him, “Teacher, what should we do?”
12 Chegaram também uns publicanos para serem batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que havemos nós de fazer?
13 He said to them, “Collect no more than what you have been authorized to collect.”
13 Respondeu-lhes ele: Não cobreis além daquilo que vos foi prescrito.
14 Then some soldiers asked him, “And what should we do?” He said to them, “Do not extort money from anyone bythreats or false accusations, and be content with your wages.”
14 Interrogaram-no também uns soldados: E nós, que faremos? Disse-lhes: A ninguém queirais extorquir coisa alguma; nem deis denúncia falsa; e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Now as the people were waiting in expectation and were all questioning in their hearts whether John might be the Christ,
15 Ora, estando o povo em expectativa e arrazoando todos em seus corações a respeito de João, se porventura seria ele o Cristo,
16 John answered them all, “I baptize you with water, but one is coming who is mightier than I, the strap of whose sandals I am not worthy to untie; he will baptize you with the Holy Spirit and fire.
16 respondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, vos batizo em água, mas vem aquele que é mais poderoso do que eu, de quem não sou digno de desatar a correia das alparcas; ele vos batizará no Espírito Santo e em fogo.
17 His winnowing fork is in hishand, and he will thoroughly clean out his threshing floor and gather the wheat into his barn, but the chaff he will burn up with unquenchable fire.”
17 A sua pá ele tem na mão para limpar bem a sua eira, e recolher o trigo ao seu celeiro; mas queimará a palha em fogo inextinguível.
18 With these and many other exhortations John preached good news to the people.
18 Assim pois, com muitas outras exortações ainda, anunciava o evangelho ao povo.
19 But when John rebuked Herod the tetrarch because of his marriage to Herodias, hisbrother's wife, and because of all the evils he had done,
19 Mas o tetrarca Herodes, sendo repreendido por ele por causa de Herodias, mulher de seu irmão, e por todas as maldades que havia feito,
20 Herod added this to everything else: He locked John up in prison.
20 acrescentou a todas elas ainda esta, a de encerrar João no cárcere.
21 Now when all the people were baptized, and when Jesus had also been baptized and was praying, the heavens were opened,
21 Quando todo o povo fora batizado, tendo sido Jesus também batizado, e estando ele a orar, o céu se abriu;
22 and the Holy Spirit descended on him in bodily form like a dove. Then a voice came fromheaven, saying, “Yoʋ are my beloved Son; in yoʋ I am well pleased.”
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e ouviu-se do céu esta voz: Tu és o meu Filho amado; em ti me comprazo.
23 Jesus was about thirty years of age when he began his ministry, being the son (so it was thought) of Joseph, the son ofHeli,
23 Ora, Jesus, ao começar o seu ministério, tinha cerca de trinta anos; sendo {como se cuidava} filho de José, filho de Eli;
24 the son ofMatthat, the son of Levi, the son of Melchi, the son ofJanna, the son of Joseph,
24 Eli de Matate, Matate de Levi, Levi de Melqui, Melqui de Janai, Janai de José,
25 the son of Mattathias, the son of Amos, the son of Nahum, the son ofEsli, the son of Naggai,
25 José de Matatias, Matatias de Amós, Amós de Naum, Naum de Esli, Esli de Nagai,
26 the son of Maath, the son of Mattathias, the son ofSemei, the son ofJoseph, the son ofJudah,
26 Nagai de Maate, Maate de Matatias, Matatias de Semei, Semei de Joseque, Joseque de Jodá,
27 the son ofJoanan, the son of Rhesa, the son of Zerubbabel, the son of Shealtiel, the son of Neri,
27 Jodá de Joanã, Joanã de Resa, Resa de Zorobabel, Zorobabel de Salatiel, Salatiel de Neri,
28 the son of Melchi, the son of Addi, the son of Cosam, the son ofElmodam, the son of Er,
28 Neri de Melqui, Melqui de Adi, Adi de Cosão, Cosão de Elmodã, Elmodão de Er,
29 the son ofJose, the son of Eliezer, the son of Jorim, the son ofMatthat, the son of Levi,
29 Er de Josué, Josué de Eliézer, Eliézer de Jorim, Jorim de Matate, Matate de Levi,
30 the son of Simeon, the son of Judah, the son of Joseph, the son ofJonan, the son of Eliakim,
30 Levi de Simeão, Simeão de Judá, Judá de José, José de Jonã, Jonã de Eliaquim,
31 the son of Melea, the son ofMainan, the son of Mattatha, the son of Nathan, the son of David,
31 Eliaquim de Meleá, Meleá de Mená, Mená de Matatá, Matatá de Natã, Natã de Davi,
32 the son of Jesse, the son of Obed, the son of Boaz, the son ofSalmon, the son of Nahshon,
32 Davi de Jessé, Jessé de Obede, Obede de Boaz, Boaz de Salá, Salá de Nasom,
33 the son ofAmminadab, the son ofRam, the son of Hezron, the son of Perez, the son of Judah,
33 Nasom de Aminadabe, Aminadabe de Admim, Admim de Arni, Arni de Esrom, Esrom de Farés, Farés de Judá,
34 the son of Jacob, the son of Isaac, the son of Abraham, the son of Terah, the son of Nahor,
34 Judá de Jacó, Jacó de Isaque, Isaque de Abraão, Abraão de Tará, Tará de Naor,
35 the son of Serug, the son of Reu, the son of Peleg, the son of Eber, the son of Shelah,
35 Naor de Seruque, Seruque de Ragaú, Ragaú de Faleque, Faleque de Eber, Eber de Salá,
36 the son of Cainan, the son of Arphaxad, the son of Shem, the son of Noah, the son of Lamech,
36 Salá de Cainã, Cainã de Arfaxade, Arfaxade de Sem, Sem de Noé, Noé de Lameque,
37 the son of Methuselah, the son of Enoch, the son of Jared, the son of Mahalaleel, the son of Cainan,
37 Lameque de Matusalém, Matusalém de Enoque, Enoque de Jarede, Jarede de Maleleel, Maleleel de Cainã,
38 the son of Enosh, the son of Seth, the son of Adam, the son of God.
38 Cainã de Enos, Enos de Sete, Sete de Adão, e Adão de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.