Lucas 18
Text-Critical English New Testament (ENG_TCE) vs VC
1 Then Jesus told them a parable about theneed to pray at all times and not lose heart.
1 Propôs-lhes Jesus uma parábola para mostrar que é necessário orar sempre sem jamais deixar de fazê-lo.
2 He said,
2 Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava pessoa alguma.
3 — ausente —
3 Na mesma cidade vivia também uma viúva que vinha com freqüência à sua presença para dizer-lhe: Faze-me justiça contra o meu adversário.
4 — ausente —
4 Ele, porém, por muito tempo não o quis. Por fim, refletiu consigo: Eu não temo a Deus nem respeito os homens;
5 — ausente —
5 todavia, porque esta viúva me importuna, far-lhe-ei justiça, senão ela não cessará de me molestar.
6 Then the Lord said,
6 Prosseguiu o Senhor: Ouvis o que diz este juiz injusto?
7 — ausente —
7 Por acaso não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que estão clamando por ele dia e noite? Porventura tardará em socorrê-los?
8 — ausente —
8 Digo-vos que em breve lhes fará justiça. Mas, quando vier o Filho do Homem, acaso achará fé sobre a terra?
9 He also told this parable to some who were confident in their own righteous and regarded others with contempt:
9 Jesus lhes disse ainda esta parábola a respeito de alguns que se vangloriavam como se fossem justos, e desprezavam os outros:
10 — ausente —
10 Subiram dois homens ao templo para orar. Um era fariseu; o outro, publicano.
11 — ausente —
11 O fariseu, em pé, orava no seu interior desta forma: Graças te dou, ó Deus, que não sou como os demais homens: ladrões, injustos e adúlteros; nem como o publicano que está ali.
12 — ausente —
12 Jejuo duas vezes na semana e pago o dízimo de todos os meus lucros.
13 — ausente —
13 O publicano, porém, mantendo-se à distância, não ousava sequer levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, tem piedade de mim, que sou pecador!
14 — ausente —
14 Digo-vos: este voltou para casa justificado, e não o outro. Pois todo o que se exaltar será humilhado, e quem se humilhar será exaltado.
15 Now people were even bringing their babies to Jesus so that he might touch them. When the disciples saw this, they rebuked those who were bringing them,
15 Trouxeram-lhe também criancinhas, para que ele as tocasse. Vendo isto, os discípulos as repreendiam.
16 but Jesus called for them and said,
16 Jesus, porém, chamou-as e disse: Deixai vir a mim as criancinhas e não as impeçais, porque o Reino de Deus é daqueles que se parecem com elas.
17 — ausente —
17 Em verdade vos declaro: quem não receber o Reino de Deus como uma criancinha, nele não entrará.
18 Then a certain ruler asked him, “Good Teacher, what must I do to inherit eternal life?”
18 Um homem de posição perguntou então a Jesus: Bom Mestre, que devo fazer para possuir a vida eterna?
19 Jesus said to him,
19 Jesus respondeu-lhe: Por que me chamas bom? Ninguém é bom senão só Deus.
20 — ausente —
20 Conheces os mandamentos: não cometerás adultério; não matarás; não furtarás; não dirás falso testemunho; honrarás pai e mãe.
21 The man said, “I have kept all these commandments from the time I was a young boy.”
21 Disse ele: Tudo isso tenho guardado desde a minha mocidade.
22 When Jesus heard this, he said to him,
22 A estas palavras, Jesus lhe falou: Ainda te falta uma coisa: vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás um tesouro no céu; depois, vem e segue-me.
23 But when the man heard this, he became very sorrowful, for he was extremely rich.
23 Ouvindo isto, ele se entristeceu, pois era muito rico.
24 When Jesus saw that the man had become very sorrowful, he said,
24 Vendo-o entristecer-se, disse Jesus: Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus!
25 — ausente —
25 É mais fácil passar o camelo pelo fundo duma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 Those who heard this said, “Who then can be saved?”
26 Perguntaram os ouvintes: Quem então poderá salvar-se?
27 Jesus said,
27 Respondeu Jesus: O que é impossível aos homens é possível a Deus.
28 Then Peter said, “Behold, we have lefteverything and followed yoʋ.”
28 Pedro então disse: Vê, nós abandonamos tudo e te seguimos.
29 Jesus said to them,
29 Jesus respondeu: Em verdade vos declaro: ninguém há que tenha abandonado, por amor do Reino de Deus, sua casa, sua mulher, seus irmãos, seus pais ou seus filhos,
30 — ausente —
30 que não receba muito mais neste mundo e no mundo vindouro a vida eterna.
31 Then Jesus took the twelve aside and said to them,
31 Em seguida, Jesus tomou à parte os Doze e disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém. Tudo o que foi escrito pelos profetas a respeito do Filho do Homem será cumprido.
32 — ausente —
32 Ele será entregue aos pagãos. Hão de escarnecer dele, ultrajá-lo, desprezá-lo;
33 — ausente —
33 bater-lhe-ão com varas e o farão morrer; e ao terceiro dia ressurgirá.
34 But the disciples did not understand any of these things; this statement was hidden from them, and they did not comprehend what was being said.
34 Mas eles nada disto compreendiam, e estas palavras eram-lhes um enigma cujo sentido não podiam entender.
35 As Jesus drew near to Jericho, a blind man was sitting by the road begging.
35 Ao aproximar-se Jesus de Jericó, estava um cego sentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 When he heard a crowd going by, he asked what was happening.
36 Ouvindo o ruído da multidão que passava, perguntou o que havia.
37 They told him that Jesus of Nazareth was passing by.
37 Responderam-lhe: É Jesus de Nazaré, que passa.
38 So he cried out, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”
38 Ele então exclamou: Jesus, filho de Davi, tem piedade de mim!
39 Then those who were out in front rebuked him, telling him to be silent. But he cried out all the more, “Son of David, have mercy on me!”
39 Os que vinham na frente repreendiam-no rudemente para que se calasse. Mas ele gritava ainda mais forte: Filho de Davi, tem piedade de mim!
40 So Jesus stopped and ordered the man to be brought to him. When the man drew near, Jesus asked him,
40 Jesus parou e mandou que lho trouxessem. Chegando ele perto, perguntou-lhe:
41 He said, “Lord, I want to receive my sight.”
41 Que queres que te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu veja.
42 So Jesus said to him,
42 Jesus lhe disse: Vê! Tua fé te salvou.
43 Immediately he received his sight and began following Jesus, glorifying God. And when all the people saw it, they gave praise to God.
43 E imediatamente ficou vendo e seguia a Jesus, glorificando a Deus. Presenciando isto, todo o povo deu glória a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.