Hebreus 11

Text-Critical English New Testament (ENG_TCE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Now faith is the assurance of what we hope for and the conviction of what we do not see.
1 Ora, a fé é o firme fundamento das coisas que se esperam e a prova das coisas que se não veem.
2 Because of their faith, the people of old were commended.
2 Porque, por ela, os antigos alcançaram testemunho.
3 By faith we understand that the universe was formed by the word of God. Consequently, we know that what can be seen did not come from anything visible.
3 Pela fé, entendemos que os mundos, pela palavra de Deus, foram criados; de maneira que aquilo que se vê não foi feito do que é aparente.
4 By faith Abel offered to God a better sacrifice than Cain, through which he was commended as righteous when God gave approval to his gifts. And by faith he still speaks, even though he is dead.
4 Pela fé, Abel ofereceu a Deus maior sacrifício do que Caim, pelo qual alcançou testemunho de que era justo, dando Deus testemunho dos seus dons, e, por ela, depois de morto, ainda fala.
5 By faith Enoch was taken up so that he would not see death, and he was not to be found, because God had taken him. Now before he was taken, he was commended as one who pleased God.
5 Pela fé, Enoque foi trasladado para não ver a morte e não foi achado, porque Deus o trasladara, visto como, antes da sua trasladação, alcançou testemunho de que agradara a Deus.
6 And without faith it is impossible to please God, for anyone who comes to him must believe that God exists and that he rewards those who earnestly seek him.
6 Ora, sem fé é impossível agradar-lhe, porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe e que é galardoador dos que o buscam.
7 By faith Noah, when he was warned about things not yet seen, was moved with reverent fear and built an ark to save his household. By faith he condemned the world and became an heir of the righteousness that comes by faith.
7 Pela fé, Noé, divinamente avisado das coisas que ainda não se viam, temeu, e, para salvação da sua família, preparou a arca, pela qual condenou o mundo, e foi feito herdeiro da justiça que é segundo a fé.
8 By faith Abraham obeyed when he was called to go out tothe place that he was to receive as an inheritance. And he went out, not knowing where he was going.
8 Pela fé, Abraão, sendo chamado, obedeceu, indo para um lugar que havia de receber por herança; e saiu, sem saber para onde ia.
9 By faith he sojourned in the land of promise, as in a foreign land, dwelling in tents with Isaac and Jacob, fellow heirs of the same promise.
9 Pela fé, habitou na terra da promessa, como em terra alheia, morando em cabanas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa.
10 For he was looking forward to the city that has foundations, whose designer and builder is God.
10 Porque esperava a cidade que tem fundamentos, da qual o artífice e construtor é Deus.
11 By faithSarah herself received the ability to conceive, and she bore a child when she was beyond the proper age, because she considered him faithful who had made the promise.
11 Pela fé, também a mesma Sara recebeu a virtude de conceber e deu à luz já fora da idade; porquanto teve por fiel aquele que lho tinha prometido.
12 And so from one man, and he as good as dead, came descendants as numerous as the stars in the sky and as countless as the sand on the seashore.
12 Pelo que também de um, e esse já amortecido, descenderam tantos, em multidão, como as estrelas do céu, e como a areia inumerável que está na praia do mar.
13 All these people died in faith without receiving the things that were promised. But they saw them from adistance and welcomed them. And they acknowledged that they were strangers and sojourners on the earth.
13 Todos estes morreram na fé, sem terem recebido as promessas, mas, vendo-as de longe, e crendo nelas, e abraçando- as, confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 For people who say such things make it clear that they are seeking a homeland.
14 Porque os que isso dizem claramente mostram que buscam uma pátria.
15 If they had been thinking of the land they left behind, they would have had an opportunity to return.
15 E se, na verdade, se lembrassem daquela de onde haviam saído, teriam oportunidade de tornar.
16 Instead, they were longing for a better land, that is, a heavenly one. Therefore God is not ashamed to be called their God, for he has prepared a city for them.
16 Mas, agora, desejam uma melhor, isto é, a celestial. Pelo que também Deus não se envergonha deles, de se chamar seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.
17 By faith Abraham, when he was tested, offered up Isaac. He who had received the promises was ready to offer up his one and only son,
17 Pela fé, ofereceu Abraão a Isaque, quando foi provado, sim, aquele que recebera as promessas ofereceu o seu unigênito.
18 even though God had said to him, “Through Isaac yoʋr descendants will be counted.”
18 Sendo-lhe dito: Em Isaque será chamada a tua descendência, considerou que Deus era poderoso para até dos mortos o ressuscitar.
19 He reasoned that God could even raise him from the dead. And figuratively speaking, he did receive Isaac back from death.
19 E daí também, em figura, ele o recobrou.
20 By faith Isaac blessed Jacob and Esau concerning things to come.
20 Pela fé, Isaque abençoou Jacó e Esaú, no tocante às coisas futuras.
21 By faith Jacob, when he was dying, blessed each of the sons of Joseph, and worshiped as he leaned on the top of his staff.
21 Pela fé, Jacó, próximo da morte, abençoou cada um dos filhos de José e adorou encostado à ponta do seu bordão.
22 By faith Joseph, when his end was near, mentioned the exodus of the sons of Israel and gave instructions concerning his bones.
22 Pela fé, José, próximo da morte, fez menção da saída dos filhos de Israel e deu ordem acerca de seus ossos.
23 By faith Moses, when he was born, was hidden for three months by his parents, because they saw that he was a beautiful child, and they did not fear the decree of the king.
23 Pela fé, Moisés, já nascido, foi escondido três meses por seus pais, porque viram que era um menino formoso; e não temeram o mandamento do rei.
24 By faith Moses, when he had grown up, refused to be called the son of Pharaoh's daughter,
24 Pela fé, Moisés, sendo já grande, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 choosing to be mistreated with the people of God rather than to enjoy the fleeting pleasure of sin.
25 escolhendo, antes, ser maltratado com o povo de Deus do que por, um pouco de tempo, ter o gozo do pecado;
26 He considered the reproach of Christ to be greater wealth than the treasuresof Egypt, for he was focused on the reward.
26 tendo, por maiores riquezas, o vitupério de Cristo do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa.
27 By faith he left Egypt, not fearing the wrath of the king, for he endured as though he could see him who is invisible.
27 Pela fé, deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque ficou firme, como vendo o invisível.
28 By faith he celebrated the Passover and the sprinkling of the blood, so that the destroyer of the firstborn would not touch the Israelites.
28 Pela fé, celebrou a Páscoa e a aspersão do sangue, para que o destruidor dos primogênitos lhes não tocasse.
29 By faith they passed through the Red Sea as on dry land, but when the Egyptians tried to do so, they were drowned.
29 Pela fé, passaram o mar Vermelho, como por terra seca; o que intentando os egípcios, se afogaram.
30 By faith the walls of Jericho fell after they had been encircled for seven days.
30 Pela fé, caíram os muros de Jericó, sendo rodeados durante sete dias.
31 By faith Rahab the prostitute did not perish with those who were disobedient, because she had welcomed the spies in peace.
31 Pela fé, Raabe, a meretriz, não pereceu com os incrédulos, acolhendo em paz os espias.
32 And what more shall I say? For time will fail me if I tell of Gideon, Barak, Samson, Jephthah, David, Samuel, and the prophets,
32 E que mais direi? Faltar-me-ia o tempo contando de Gideão, e de Baraque, e de Sansão, e de Jefté, e de Davi, e de Samuel, e dos profetas,
33 who by faith conquered kingdoms, carried out justice, obtained promises, stopped the mouths of lions,
33 os quais, pela fé, venceram reinos, praticaram a justiça, alcançaram promessas, fecharam as bocas dos leões,
34 quenched the power of fire, escaped the edge of the sword, were made strong from weakness, became mighty in battle, and routed the armies of foreigners.
34 apagaram a força do fogo, escaparam do fio da espada, da fraqueza tiraram forças, na batalha se esforçaram, puseram em fugida os exércitos dos estranhos.
35 Women received back their dead by resurrection. Other people were tortured, refusing to accept release, so that they might obtain a better resurrection.
35 As mulheres receberam, pela ressurreição, os seus mortos; uns foram torturados, não aceitando o seu livramento, para alcançarem uma melhor ressurreição;
36 Others endured mocking and flogging, as well as chains and imprisonment.
36 E outros experimentaram escárnios e açoites, e até cadeias e prisões.
37 They were stoned, they weresawn in two, they were tempted, and they were killed with the sword. They went around in sheepskins and goatskins; they were destitute, afflicted, and mistreated.
37 Foram apedrejados, serrados, tentados, mortos a fio de espada; andaram vestidos de peles de ovelhas e de cabras, desamparados, aflitos e maltratados
38 The world was not worthy of them. They wandered in deserts and mountains, hiding in caves and holes in the ground.
38 (homens dos quais o mundo não era digno), errantes pelos desertos, e montes, e pelas covas e cavernas da terra.
39 All these people were commended for their faith, but they did not receive what was promised.
39 E todos estes, tendo tido testemunho pela fé, não alcançaram a promessa,
40 For God had planned something better for us, so that they would not be made perfect without us.
40 provendo Deus alguma coisa melhor a nosso respeito, para que eles, sem nós, não fossem aperfeiçoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.