Atos 15

Text-Critical English New Testament (ENG_TCE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Then some men came down from Judea and were teaching the brothers: “If you are not circumcised according to the custom of Moses, you cannot be saved.”
1 Alguns homens, descendo da Judéia, puseram-se a ensinar aos irmãos o seguinte: Se não vos circuncidais, segundo o rito de Moisés, não podeis ser salvos.
2 Therefore, when Paul and Barnabas had a great dissension and debate with them, the brothers appointed Paul and Barnabas and some others from among the believers to go up to the apostles and elders in Jerusalem to discuss this issue.
2 Originou-se então grande discussão de Paulo e Barnabé com eles, e resolveu-se que estes dois, com alguns outros irmãos, fossem tratar desta questão com os apóstolos e os anciãos em Jerusalém.
3 After being sent on their way by the church, they passed throughPhoenicia and Samaria and brought great joy to all the brothers when they described in detail the conversion of the Gentiles.
3 Acompanhados {algum tempo} dos membros da comunidade, tomaram o caminho que atravessa a Fenícia e Samaria. Contaram a todos os irmãos a conversão dos gentios, o que causou a todos grande alegria.
4 When they arrived in Jerusalem, they were welcomed by the church, the apostles, and the elders, and they reported all that God had done throughthem.
4 Chegando a Jerusalém, foram recebidos pela comunidade, pelos apóstolos e anciãos, a quem contaram tudo o que Deus tinha feito com eles.
5 But some of the believers who belonged to the sect of the Pharisees stood up, saying, “It is necessary to circumcise the Gentiles and command them to keep the law of Moses.”
5 Mas levantaram-se alguns que antes de ter abraçado a fé eram da seita dos fariseus, dizendo que era necessário circuncidar os pagãos e impor-lhes a observância da Lei de Moisés.
6 So the apostles and the elders gathered together to consider this matter.
6 Reuniram-se os apóstolos e os anciãos para tratar desta questão.
7 After there had been much debate, Peter stood up and said to them, “Brothers, you know that in the early days God made a choice amongus, that by the words of my mouth the Gentiles would hear the message of the gospel and believe.
7 Ao fim de uma grande discussão, Pedro levantou-se e lhes disse: Irmãos, vós sabeis que já há muito tempo Deus me escolheu dentre vós, para que da minha boca os pagãos ouvissem a palavra do Evangelho e cressem.
8 And God, who knows the heart, testified to them by giving them the Holy Spirit, just as he did to us.
8 Ora, Deus, que conhece os corações, testemunhou a seu respeito, dando-lhes o Espírito Santo, da mesma forma que a nós.
9 He made no distinction between us and them, purifying their hearts by faith.
9 Nem fez distinção alguma entre nós e eles, purificando pela fé os seus corações.
10 Now then, why are you putting God to the test by placing a yoke on the neck of the disciples that neither our fathers nor we have been able to bear?
10 Por que, pois, provocais agora a Deus, impondo aos discípulos um jugo que nem nossos pais nem nós pudemos suportar?
11 On the contrary, we believe that we are saved by the grace of the LordJesus in the same way they are.”
11 Nós cremos que pela graça do Senhor Jesus seremos salvos, exatamente como eles.
12 Then the entire assembly fell silent as they listened to Barnabas and Paul tell of all the signs and wonders God had performed through them among the Gentiles.
12 Toda a assembléia o ouviu silenciosamente. Em seguida, ouviram Barnabé e Paulo contar quantos milagres e prodígios Deus fizera por meio deles entre os gentios.
13 When they had finished speaking, James replied, “Brothers, listen to me.
13 Depois de terminarem, Tiago tomou a palavra: Irmãos, ouvi-me, disse ele.
14 Simeon has related how God first visited the Gentiles, to take from among them a people for his name.
14 Simão narrou como Deus começou a olhar para as nações pagãs para tirar delas um povo que trouxesse o seu nome.
15 The words of the prophets are in agreement with this, just as it is written:
15 Ora, com isto concordam as palavras dos profetas, como está escrito:
16 — ausente —
16 Depois disto voltarei, e reedificarei o tabernáculo de Davi que caiu. E reedificarei as suas ruínas, e o levantarei
17 — ausente —
17 para que o resto dos homens busque o Senhor, e todas as nações, sobre as quais tem sido invocado o meu nome.
18 All God's works are known to him from long ago.
18 Assim fala o Senhor que faz estas coisas, coisas que ele conheceu desde a eternidade {Am 9,11s.}.
19 Therefore my judgment is that we not create difficulties for those among the Gentiles who turn to God,
19 Por isso, julgo que não se devem inquietar os que dentre os gentios se convertem a Deus.
20 but that we write to them, telling them to abstain from things defiled by idols, from fornication, from what has been strangled, and from blood.
20 Mas que se lhes escreva somente que se abstenham das carnes oferecidas aos ídolos, da impureza, das carnes sufocadas e do sangue.
21 For from generations of old, Moses has had those who preach him in every city, because he is read in the synagogues every Sabbath.”
21 Porque Moisés, desde muitas gerações, tem em cada cidade seus pregadores, pois que ele é lido nas sinagogas todos os sábados.
22 Then it seemed good to the apostles and to the elders, together with the whole church, to send men chosen from among them to Antioch with Paul and Barnabas, namely, Judas (calledBarsabbas) and Silas, leading men among the brothers,
22 Então pareceu bem aos apóstolos e aos anciãos com toda a comunidade escolher homens dentre eles e enviá-los a Antioquia com Paulo e Barnabé: Judas, que tinha o sobrenome de Barsabás, e Silas, homens notáveis entre os irmãos.
23 and to send with themthis letter they had written: “Theapostles, elders, and brothers, to the Gentile brothers in Antioch, Syria, and Cilicia: Greetings.
23 Por seu intermédio enviaram a seguinte carta: "Os apóstolos e os anciãos aos irmãos de origem pagã, em Antioquia, na Síria e Cilícia, saúde!
24 Since we have heard that certainmen, whom we did not authorize, have gone out from us and troubled you with their words, unsettling your mindsby saying that you must be circumcised and keep the law,
24 Temos ouvido que alguns dentre nós vos têm perturbado com palavras, transtornando os vossos espíritos, sem lhes termos dado semelhante incumbência.
25 it seemed good to us, having come to one accord, tosend you men chosen from among us, along with our beloved Barnabas and Paul,
25 Assim nós nos reunimos e decidimos escolher delegados e enviá-los a vós, com os nossos amados Barnabé e Paulo,
26 who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
26 homens que têm exposto suas vidas pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 Therefore we have sent Judas and Silas, who will tell you the same things in their own words.
27 Enviamos, portanto, Judas e Silas que de viva voz vos exporão as mesmas coisas.
28 For it seemed good to the Holy Spirit and to us to lay upon you no further burden than these essentials:
28 Com efeito, pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não vos impor outro peso além do seguinte indispensável:
29 You must abstain from what has been sacrificed to idols, from blood, from what has been strangled, and from fornication. If you keep yourselves from these things, you will do well. Farewell.”
29 que vos abstenhais das carnes sacrificadas aos ídolos, do sangue, da carne sufocada e da impureza. Dessas coisas fareis bem de vos guardar conscienciosamente. Adeus!
30 So when these men had been sent off, theywent to Antioch, and after gathering the congregation together, they delivered the letter.
30 Tendo-se despedido, a delegação dirigiu-se a Antioquia. Ali reuniram a assembléia e entregaram a carta.
31 When the people read it, they rejoiced over its encouragement.
31 À sua leitura, todos se alegraram com o estímulo que ela trazia.
32 Then Judas and Silas, who were themselves prophets, encouraged and strengthened the brothers with many words.
32 Judas e Silas, que eram também profetas, dirigiam aos irmãos muitas palavras de exortação e de animação.
33 After spending some time there, they were sent offto the apostles in peace by thebrothers.
33 Demoraram-se ali por algum tempo. Foram depois pelos irmãos despedidos em paz, voltando aos que lhos tinham enviado.
34 — ausente —
34 {A Silas contudo, pareceu bem ficar ali, e Judas partiu sozinho.}
35 But Paul and Barnabas stayed in Antioch, teaching and preaching, along with many others, the good news of the word of the Lord.
35 Paulo e Barnabé detiveram-se também em Antioquia, ensinando e pregando com muitos outros a palavra do Senhor.
36 After some days had gone by, Paul said to Barnabas, “Let us return and visitour brothers in every city where we proclaimed the word of the Lord, to see how they are doing.”
36 Ao termo de alguns dias, disse Paulo a Barnabé: Tornemos a visitar os irmãos por todas as cidades onde temos pregado a palavra do Senhor, para ver como estão passando.
37 Now Barnabas wanted to bring John,who was called Mark.
37 Barnabé queria levar consigo também João, que tinha por sobrenome Marcos.
38 But Paul thought it best not to bring this man who had deserted them in Pamphylia and had not gone on with them in their work.
38 Paulo, porém, achava que não devia ser admitido quem se tinha separado deles em Panfília e não os havia acompanhado no ministério.
39 So there arose a sharp disagreement, with the result that they parted from one another. Barnabas took Mark and sailed off to Cyprus,
39 Houve tal discussão que se separaram um do outro, e Barnabé, levando consigo Marcos, navegou para Chipre.
40 but Paul chose Silas and departed, once he had been committed by the brothers to the grace ofGod.
40 Paulo, porém, tendo escolhido Silas, e depois de ter sido recomendado pelos irmãos à graça do Senhor, partiu.
41 And he went through Syria and Cilicia, strengthening the churches.
41 Ele percorreu a Síria, a Cilícia, confirmando as comunidades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.