Atos 14
Text-Critical English New Testament (ENG_TCE) vs ACF
1 At Iconium Paul and Barnabas went together into the synagogue of the Jews and spoke in such a way that a great multitude of both Jews and Greeks believed.
1 E aconteceu que em Icônio entraram juntos na sinagoga dos judeus, e falaram de tal modo que creu uma grande multidão, não só de judeus mas de gregos.
2 But the Jews who refused to believe stirred up and corrupted the minds of the Gentiles to be against the brothers.
2 Mas os judeus incrédulos incitaram e irritaram, contra os irmãos, os ânimos dos gentios.
3 So Paul and Barnabas spent a long time there, speaking boldly for the Lord, who was testifying to the message of his graceby granting signs and wonders to be done by their hands.
3 Detiveram-se, pois, muito tempo, falando ousadamente acerca do Senhor, o qual dava testemunho à palavra da sua graça, permitindo que por suas mãos se fizessem sinais e prodígios.
4 But the population of the city was divided; some were with the Jews, and some were with the apostles.
4 E dividiu-se a multidão da cidade; e uns eram pelos judeus, e outros pelos apóstolos.
5 And when an attempt was made by both the Gentiles and the Jews, together with their rulers, to mistreat them and stone them,
5 E havendo um motim, tanto dos judeus como dos gentios, com os seus principais, para os insultarem e apedrejarem,
6 Paul and Barnabas became aware of it and fled for refuge to the Lycaonian cities of Lystra and Derbe and to the surrounding region.
6 Sabendo-o eles, fugiram para Listra e Derbe, cidades de Licaônia, e para a província circunvizinha;
7 There they continued to preach the gospel.
7 E ali pregavam o evangelho.
8 Now there was a man sitting in Lystra who could not use his feet. He had been lame from his mother's womb and had never walked.
8 E estava assentado em Listra certo homem leso dos pés, coxo desde o ventre de sua mãe, o qual nunca tinha andado.
9 This man listened to Paul as he was speaking. Paul looked at him intently, and when he saw that he had faith to be healed,
9 Este ouviu falar Paulo, que, fixando nele os olhos, e vendo que tinha fé para ser curado,
10 he said with a loud voice, “Stand up on yoʋr feet!” So the man leaped up and began to walk.
10 Disse em voz alta: Levanta-te direito sobre teus pés. E ele saltou e andou.
11 When the crowds saw what Paul had done, they lifted up their voices, saying in Lycaonian, “The gods have come down to us in the likeness of men.”
11 E as multidões, vendo o que Paulo fizera, levantaram a sua voz, dizendo em língua licaônica: Fizeram-se os deuses semelhantes aos homens, e desceram até nós.
12 Barnabas they called Zeus, and Paul they called Hermes, since he was the one who took the lead in speaking.
12 E chamavam Júpiter a Barnabé, e Mercúrio a Paulo; porque este era o que falava.
13 Then the priest of the shrine of Zeus that was located in front oftheir city brought bulls and garlands to the city gates, intending to offer sacrifices together with the crowds.
13 E o sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trazendo para a entrada da porta touros e grinaldas, queria com a multidão sacrificar-lhes.
14 But when the apostles Barnabas and Paul heard about it, they tore their clothes andrushed into the crowd, crying out,
14 Ouvindo, porém, isto os apóstolos Barnabé e Paulo, rasgaram as suas vestes, e saltaram para o meio da multidão, clamando,
15 “Men, why are you doing these things? We also are men with the same nature as you. We are bringing you good news, telling you to turn from these worthless things tothe living God, who made the heavens, the earth, the sea, and all that is in them.
15 E dizendo: Senhores, por que fazeis essas coisas? Nós também somos homens como vós, sujeitos às mesmas paixões, e vos anunciamos que vos convertais dessas vaidades ao Deus vivo, que fez o céu, e a terra, o mar, e tudo quanto há neles;
16 In past generations he allowed all the nations to go their own way,
16 O qual nos tempos passados deixou andar todas as nações em seus próprios caminhos.
17 although he did not leave himself without a witness in that he did good by givingyou rain from heaven and fruitful seasons, fillingour hearts with food and gladness.”
17 E contudo, não se deixou a si mesmo sem testemunho, beneficiando-vos lá do céu, dando-vos chuvas e tempos frutíferos, enchendo de mantimento e de alegria os vossos corações.
18 Yet even by saying these things, they barely restrained the crowds from offering sacrifices to them.
18 E, dizendo isto, com dificuldade impediram que as multidões lhes sacrificassem.
19 Then some Jews came from Antioch and Iconium and persuaded the crowds. They stoned Paul and dragged him out of the city, supposing that he was dead.
19 Sobrevieram, porém, uns judeus de Antioquia e de Icônio que, tendo convencido a multidão, apedrejaram a Paulo e o arrastaram para fora da cidade, cuidando que estava morto.
20 But when the disciples gathered around him, he rose and entered the city. The next day he went on with Barnabas to Derbe.
20 Mas, rodeando-o os discípulos, levantou-se, e entrou na cidade, e no dia seguinte saiu com Barnabé para Derbe.
21 After preaching the gospel in that city and making many disciples, Paul and Barnabas returned to Lystra, Iconium, and Antioch,
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, voltaram para Listra, e Icônio e Antioquia,
22 strengthening the souls of the disciples, exhorting them to continue in the faith, and telling them that through many tribulations we must enter the kingdom of God.
22 Confirmando os ânimos dos discípulos, exortando-os a permanecer na fé, pois que por muitas tribulações nos importa entrar no reino de Deus.
23 And when they had appointed elders for them in every church, with prayer and fasting they entrusted them to the Lord in whom they had come to believe.
23 E, havendo-lhes, por comum consentimento, eleito anciãos em cada igreja, orando com jejuns, os encomendaram ao Senhor em quem haviam crido.
24 After passing through Pisidia, they came to Pamphylia,
24 Passando depois por Pisídia, dirigiram-se a Panfília.
25 and when they had spoken the word in Perga, they went down to Attalia.
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, desceram a Atália.
26 From there they sailed to Antioch, where they had been committed to the grace of God for the work they had now completed.
26 E dali navegaram para Antioquia, de onde tinham sido encomendados à graça de Deus para a obra que já haviam cumprido.
27 After they arrived and gathered the church together, they reported all that God had done through them, and how he had opened a door of faith to the Gentiles.
27 E, quando chegaram e reuniram a igreja, relataram quão grandes coisas Deus fizera por eles, e como abrira aos gentios a porta da fé.
28 And they stayedthere with the disciples for some time.
28 E ficaram ali não pouco tempo com os discípulos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.