2 Timóteo 4
Text-Critical English New Testament (ENG_TCE) vs VC
1 I solemnly charge yoʋtherefore in the presence of God andthe Lord Jesus Christ, who will judge the living and thedead when he appears with his kingdom:
1 Eu te conjuro em presença de Deus e de Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, por sua aparição e por seu Reino:
2 Preach the word, be prepared whether the time is favorable or not, reprove, rebuke, and encourage, with complete patience and careful instruction.
2 prega a palavra, insiste oportuna e importunamente, repreende, ameaça, exorta com toda paciência e empenho de instruir.
3 For a time is coming when people will not tolerate sound doctrine, but having itching ears they will surround themselves with teachers to suit their own desires.
3 Porque virá tempo em que os homens já não suportarão a sã doutrina da salvação. Levados pelas próprias paixões e pelo prurido de escutar novidades, ajustarão mestres para si.
4 They will turn their ears away from the truth and be turned aside to myths.
4 Apartarão os ouvidos da verdade e se atirarão às fábulas.
5 But as for yoʋ, be sober-minded in all things, endure hardship, do the work of an evangelist, and fulfill yoʋr ministry.
5 Tu, porém, sê prudente em tudo, paciente nos sofrimentos, cumpre a missão de pregador do Evangelho, consagra-te ao teu ministério.
6 For I am already being poured out like a drink offering, and the time of my departure is at hand.
6 Quanto a mim, estou a ponto de ser imolado e o instante da minha libertação se aproxima.
7 I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept the faith.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 There is now laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will give to me on that day, and not only to me, but also to all who have longed for his appearing.
8 Resta-me agora receber a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia, e não somente a mim, mas a todos aqueles que aguardam com amor a sua aparição.
9 Make every effort to come to me soon.
9 Procura vir ter comigo quanto antes.
10 For Demas, who is in love with this present world, has deserted me and gone to Thessalonica. Crescens has gone to Galatia, and Titus to Dalmatia.
10 Demas me abandonou, por amor das coisas do século presente, e se foi para Tessalônica. Crescente, para a Galácia; Tito, para a Dalmácia.
11 Luke alone is with me. Get Mark and bring him with yoʋ, for he is useful to me for ministry.
11 Só Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, porque me é bem útil para o ministério.
12 Tychicus I have sent to Ephesus.
12 Tíquico enviei-o para Éfeso.
13 When yoʋ come, bring the cloak that I left with Carpus in Troas, as well as my scrolls, especially the parchments.
13 Quando vieres, traze contigo a capa que deixei em Trôade na casa de Carpo, e também os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Alexander the coppersmith did me great harm.May the Lord repay him according to his works.
14 Alexandre, o ferreiro, me tratou muito mal. O Senhor há de lhe pagar pela sua conduta.
15 Yoʋ yoʋrself should be on guard against him, for hehas vehemently opposed our message.
15 Tu também guarda-te dele, porque fez oposição cerrada à nossa pregação.
16 At my first defense no one came to stand by me; instead, they all deserted me. May it not be counted against them.
16 Em minha primeira defesa não houve quem me assistisse; todos me desampararam! {Que isto não seja imputado.}
17 But the Lord stood by me and strengthened me, so that through me the proclamation might be fully made and all the Gentiles might hear. And I was rescued from the lion's mouth.
17 Contudo, o Senhor me assistiu e me deu forças, para que, por meu intermédio, a boa mensagem fosse plenamente anunciada e chegasse aos ouvidos de todos os pagãos. E fui salvo das fauces do leão.
18 And the Lord will rescue me from every evil deed and preserve me for his heavenly kingdom. To him be the glory forever and ever. Amen.
18 O Senhor me salvará de todo mal e me preservará para o seu Reino celestial. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
19 Greet Prisca and Aquila and the household of Onesiphorus.
19 Saúda Prisca e Áquila, e a família de Onesíforo.
20 Erastus stayed in Corinth, and Trophimus, who was sick, I left in Miletus.
20 Erasto ficou em Corinto. Deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Make every effort to come before winter. Eubulus greets yoʋ, and so do Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Eubulo, Pudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 The LordJesus Christ be with yoʋr spirit. Grace be with you.
22 O Senhor esteja com o teu espírito! A graça esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.